KR900008769B1 - 기계번역시스템 - Google Patents

기계번역시스템 Download PDF

Info

Publication number
KR900008769B1
KR900008769B1 KR1019870001916A KR870001916A KR900008769B1 KR 900008769 B1 KR900008769 B1 KR 900008769B1 KR 1019870001916 A KR1019870001916 A KR 1019870001916A KR 870001916 A KR870001916 A KR 870001916A KR 900008769 B1 KR900008769 B1 KR 900008769B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
dictionary
language
translation
words
various
Prior art date
Application number
KR1019870001916A
Other languages
English (en)
Other versions
KR870009301A (ko
Inventor
세이지 미이께
노리코 야마나카
히데키 히라가와
아마노신야
Original Assignee
가부시키가이샤 도시바
와타리 스기이치로
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 가부시키가이샤 도시바, 와타리 스기이치로 filed Critical 가부시키가이샤 도시바
Publication of KR870009301A publication Critical patent/KR870009301A/ko
Application granted granted Critical
Publication of KR900008769B1 publication Critical patent/KR900008769B1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F17/00Digital computing or data processing equipment or methods, specially adapted for specific functions
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/205Parsing
    • G06F40/211Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG] or unification grammars
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/268Morphological analysis
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/55Rule-based translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Data Mining & Analysis (AREA)
  • Databases & Information Systems (AREA)
  • Mathematical Physics (AREA)
  • Software Systems (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

내용 없음.

Description

기계번역시스템
제1도는 본 발명의 1실시예에 따른 기계번역시스템의 전반적인 구성도.
제2도는 제1도에 도시된 기계번역시스템의 입력부에 설치된 각종 키의 배치도
제3도는 표시부 화면배치의 일례를 나타내는 도면.
제4도는 편집제어부에 의해 수행되는 편집제어동작 및 처리에 관한 제어플로우챠트.
제5도는 번역부에 의해 수행되는 번역처리의 제어플로우챠트.
제6도는 일반용어사전과 전문용어사전이 구비된 사전부를 나타내는 도면.
제7도는 제8도에 도시된 표 1과 표2에 따른 용어의 우선순위를 결정해주기 위한 번역문의 단어와 용어의 검색처리에 대한 제어플로우챠트.
제8a도와 제8b도는 각가 제7도의 제어플로우챠트에 사용되는 우선순서테이블을 나타내는 도면.
제9도는 본 발명의 기계번역시스템에 의해 검색되는 일반용어사전과 전문용어사전의 내용에 대한 일례를 나타내는 도면.
제10도는 본 발명의 기계번역시스템에 따른 검색결과의 일례를 나타내는 도면.
제11a도와 제11b도는 본 발명의 기계번역시스템에서 실행되는 번역결과의 일례를 나타내는 도면이다.
* 도면의 주요부분에 대한 부호의 설명
1 : 입력부 2 : 원문기억부
3 : 번역문기억부 4 : 편집제어부
5 : 번역부 6 : 번역사전부
7 : 표시제어부 8 : 표시부
9 : 인쇄부 100 : 번역지시키
101∼106 : 편집키 101 : 수정키
102 : 삽입키 103 : 삭제키
104 : 이동키 105 : 취소키
110∼117 : 기능키 110 : 번역표시키
111 : 사전표시키 112 : 사전등록키
113 : 사전삭제키 114 : 부분번역키
130∼134 : 커서키 130 : 방향이동키
131 : 단위변경키 132 : 표시영역이동키
133 : 확장키 134 : 축소키
[산업상의 이용분야]
본 발명은 복수의 서로 다른형의 번역사전을 사용하여 정확하고 신속하게 번역을 할 수 있도록 된 기계번역시스템에 관한 것이다.
[종래의 기술 및 그 문제점]
최근, 제1언어로 작성된 입력원문을 컴퓨터를 이용하여 제2언어로 번역해주는 자동기계번역시스템이 주목되고 있는 바, 기본적으로 이러한 기계번역시스템은 입력원문을 형태소와 형태학적 구조 및 구문법에 따라 분석하여 단어와 구 및 숙어와 같은 소정의 처리단위로 구분하고, 이때 제2언어로 된 해당 언어와 구, 즉 번역단어와 번역구를 번역사전으로부터 검색해낸 다음, 이들을 소정의 번역규칙과 문법에 따라 최종적으로 조합함으로써 번역문을 작성하도록 되어 있다.
이와 같은 기계번역시스템은 인간이 사용하는 복잡한 자연언어를 번역하기 위해, 또한 그 기계번역시스템의 사용자가 원하는 전문용어가 포함된 번역을 위해 복수개의 서로 다른 사전, 즉 일반용어사전과 전문용어사전을 사용하도록 된 것이 보통이다.
여기서 일반용어사전은 각각의 단어와 숙어에 의해 제1언어로서의 모든 품사와 그에 대한 제2언어로서의 번역어가 모두 저장되어 있기 때문에 제1언어로 된 가능품사의 구문해석을 순차적으로 결정할 때에는 검색의 초기단계에서 해석할 수가 있지만, 번역에 관해서는 오직 표준적인 단어와 구 및 숙어만이 저장되어 있기 때문에 원문에 대한 양질의 번역문을 기대할 수가 없다.
한편, 전문용어사전에는 그 분야에 속하는 특유의 번역어와 번역구가 저장되어 있기 때문에 양질의 번역문이 작성될 수 있도록 되어 있으나, 그 품사는 대부분 명사로 되어 있기 때문에 종종 구문해석에 실패하는 경우가 있게 된다.
또한, 이러한 복수의 번역사전으로부터 단어와 숙어를 검색하는 방법으로서 품사의 구를 연속적으로 검색하는 방법이 있는데, 이 방법에서는 번역처리에 사용되는 지식 및 정보로서 품사와 번역단어 및 번역숙어와 같이 사전의 내용과 관련된 번역처리시에는 후자의 번역사전보다 전자의 번역사전이 보다 높은 우선도를 가지고 있다. 특히 일반용어사전과 전문용어사전도 상기한 바와 같은 장점과 단점을 갖고 있기 때문에 임의 단어와 숙어의 검색에 있어 두개의 사전중 어느 한쪽의 사전을 먼저 사용할지라도 여러 원문을 충분히 번역처리할 수 없다는 결점을 갖고 있었다.
예컨대, 전문용어사전보다 일반용어사전에 높은 우선도가 주어지게되면, 예컨대 "The system has a large store."와 같이 영문으로 작성된 원문은 store가 명사의 검색결과 "記憶" 대신에 "店"으로 독출되어 "そのシステムは大型の店を有する(그 시스템은 대형 가게를 갖는다)"라고 하는 일본어문장으로 번역되어지는데, 이러한 번역문은 문법적으로 맞지만 의미가 달라지게 되어 올바른 번역문이라 할 수 없다.
이와는 달리, 일반용어사전보다 전문용어사전에 높은 우선도가 주어지게 되면, "The system stores values."라고 하는 영문은 명상의 검색결과 거의 모든 명사가 기억되어 있는 전문용어사전에 의해 "そのシステムの記憶裝置の値(그 시스템의 기억장치의 값)"로 번역되어 올바른 일본어문장으로 번역되지 못하기 때문에 구문해석에 실패하게 된다. 따라서 조작자는 종래의 방법에 따라 기계번역시스템의 표시부상에 나타나게 되는 문장을 검토하여 잘못 번역된 부분을 수정해 주어야 하기 때문에 정확히 번역된 문장을 구비하기까지는 많은 시간이 걸리게 된다.
이러한 이유 때문에 번역하고자 하는 원문에서 사용된 품사와 전문용어의 관점에서 본 원문의 내용에 따라 2종류 사전의 우선순위를 제어하여 일반용어사전과 전문용어사전을 효과적으로 제어함으로써 양질의 번역문을 효과적으로 얻을 수 있도록 된 기계번역시스템이 오래전부터 요구되어 왔다.
[발명의 목적]
본 발명은 상기한 사정을 감안하여 발명된 것으로, 일반용어사전과 전문용어사전에 수록되어 있는 정보를 효율적으로 사용함으로써 양질의 번역문을 신속하게 얻르 수 있고, 또 번역용으로 사용되는 복수의 번역사전의 우선순서, 즉 2개 번역사전의 조건이 원문에 사용된 품사와 지식정보의 내용에 따라 결정되도록 함으로써 사용자에 의한 재편집의 필요성이 없어져서 편집조작이 매우 간단하게 되고 신속하게 양질의 번역문을 얻을 수 있도록 된 기계번역시스템을 제공함에 그 목적이 있다.
[발명의 구성 및 작용]
상기 목적을 실현하기 위한 본 발명은 제1언어로 작성된 입력원문을 입력시켜 번역을 위한 각종 조작을 할 수 있도록 알파벳트키와 더불어 기능키와 편집키 및 커서키가 구비된 입력수단과, 입력원문을 번역할 수 있도록 제1언어로 작성된 입력원문이 저장되는 제1메모리, 제1언어로 된 입력원문에 대응하는 제2언어로 작성된 번역문이 저장되는 제2메모리, 전 시스템의 편집동작을 제어하는 편집제어수단, 이 편집제어수단에 접속되어 그 편집제어수단의 제어신호에 따라 번역처리를 실행하는 번역수단, 제1언어로 된 단어에 대응하는 제2언어로 된 각종 번역어와 품사가 저장되어 있는 제1사전과, 제1언어와 제2언어의 분석을 위한 각종 문법이 저장됨과 더불어 제1언어로 작성된 단어에 대응하여 제2언어로 된 각종 전문용어가 명사로서 저장되어 있는 제2사전을 적어도 갖춘 사전수단 및, 화면상에 원문과 그 번역문을 디스플레이하는 표시제어수단을 갖춘 표시수단을 포함하여 구성되어 있다.
또한, 본 발명은 번역수단에 의해 제1사전으로부터 독출해내야 될 단어와 숙어가 결정될 때, 명사이외의 다른 특정종류의 품사가 그 명사의 뜻에 우선하고, 제1사전에 저장된 것과 같은 명사의 전문용어가 제2사전에도 존재할 때 제2사전의 전문용어가 제1사전의 그 명사보다도 우선하도록 되어 있다.
[실시예]
이하, 도면을 참조해서 본 발명의 실시예를 설명한다.
제1도는 본 발명에 따른 기계번역시스템의 전반적인 구성을 나타내는 구성도로, 이는 키보드로 이루어진 입력부(1)와, 키보드에 의해 입력되는 제1언어로 작성된 원문이 저장되는 원문기억부(2), 제1언어로된 입력원문에 대응되는 제2언어로 된 번역문이 저장되는 번역문기억부(3), 전체 시스템을 제어하는 편집제어부(4), 번역처리를 실행하는 번역부(5), 단어와 숙어 및 번역처리에 사용되는 표현문구와 더불어 각종 문법이 수록되어 있는 일반용어사전(91) 및 전문용어사전(92)이 구비된 번역사전(6), 원문과 번역문을 포함한 각종 문장의 표시를 제어하는 표시제어부(7), 표시부(8) 및 이 표시부(8)상에 표시되는 원문과 그 번역문을 인쇄하여 그 번역문을 프린트하는 인쇄부(9)로 구성되어 있다. 또한 본 기계번역시스템이 영어-일어 번역을 실행하도록 된 것이라면 제1언어는 영어이고, 제2언어는 일본어가 된다.
제2도는 본 발명에 따른 입력부(1)의 키보드에 대한 키배열의 일례를 나타낸 것으로, 이 키보드는 영문 입력용의 문자키와 숫자키에 부가해서 다음과 같은 각종 키가 구비되어 있다. 즉, 100은 번역지시키, 101∼106은 편집키 101∼117은 기능키, 130∼134는 커서키, 그밖의 키.
제3도는 표시부(8)의 화면의 구성관계를 나타낸 것으로, 제1언어로 된 입력원문은 표시부(8) 화면의 좌측영역에 표시되는 한편, 그에 대응되는 제2언어로 된 번역문은 표시부(8) 화면의 우측영역에 표시되고, 각종 편집에 필요한 정보는 표시부(8) 화면의 상부영역에 표시된다.
제4도는 편집제어부(4)에 의해 실행되는 대화번역처리의 제어플로우챠트를 나타낸 것으로, 이러한 대화 번역처리에 따르면 조작자는 원문에 대응하는 번역문의 편집작업을 편리하게 실행할 수 있게 된다.
상기 플로우챠트에서는 편집제어부(4)는 입력부(1)의 키보드에 의해 S1단계 내지 S5단계에서 임의의 정보가 입력되거나 번역부(5)로부터 임의의 번역완료신호가 수신되는 것을 모니터하여 그 모니터결과가 YES, 즉 어떠한 종류의 키입력이 들어온 경우 그에 대응하는 동작을 실행하게 된다.
조작자가 임의의 기능키를 누르게 되면 이러한 조건은 S5단계에서 검지되어 그 기능키에 대응하는 동작이 S12단계에서 실행되고, 조작자가 편집키를 누르게 되면 이러한 조건은 S4단계에서 검지되어 그 편집키에 대응하는 동작이 S11단계에서 실행된다.
조작자가 커서키(130)를 누르거나 임의의 각종 키를 누르게 되면 S13단계에서 그 키의 조작에 대응하는 커서의 이동이나 다른 처리가 실행된다. 또 조작자가 문자키를 조작하여 원문을 입력시키게 되면 이러한 조건은 S3단계에서 검지되어 그 특정키에 대응하는 문자가 S8단계에서 편집제어부(4)내에 있는 입력버퍼(도시되지 않았음)에 저장되고, 그 원문은 그후 S9단계에서 표시제어부(7)를 통해 표시부(8)상의 원문표시영역에 디스플레이된다.
조작자가 임의의 시점에서 하나의 문장을 입력시키는 동작을 종료한 후 번역지시키(100)를 누르게 되면 이러한 조건은 S2단계에서 검지되어 입력버퍼에 저장되어 있던 원문이 편집제어부(4)에 의해 번역부(5)로 송출되게 되고, 그후 S10단계에서 번역처리가 시작되게 되는데, 이 경우에 있어 원문이 입력되는 동안 단어나 복수의 단어 또는 구문의 수정, 삽입, 삭제가 필요한 경우에는 커서키(130)를 조작하여 필요한 편집위치로 커서를 이동시킨 후, 수정키(101)나 삽입키(102) 또는 삭제키(103)를 조작하여 필요한 부분을 편집할 수 있다.
이하, 제4도에 도시된 플로우챠트를 보다 상세히 설명한다.
동작초기에 S1단계에서 번역이 완료되었는지의 여부가 판정되어 그 결과가 NO라면 S2단계로 이행하여 번역지시키(100)가 조작되었는지의 여부를 판정하게 된다.
그리고, S2단계에서의 판정결과가 YES라면 S10단계로 이행하여 번역동작을 실행하는 한편 S2단계에서의 판정결과가 NO인 경우에는 S3단계로 이행하여 문자키, 즉 영문자키와 숫자키가 조작되었는지의 여부를 판정하게 된다.
이어, S3단계에서의 판정결과가 YES라면 S8단계로 이행하여 원문을 도시되지 않은 입력버퍼에 저장하게 되고, S3단계에서의 판정결과가 NO라면 S4단계로 이행하여 편집키(101∼106)가 조작되었는지의 여부를 판정하게 되며, 이 판정결과가 YES인 경우 S11단계로 이행하여 커서에 의해 지시되고 있는 특정단어나 구에 대해 조작된 각 키에 대응하는 편집처리를 실행하게 된다.
예를 들어, 여기서 삽입키(102)가 조작된 경우에는 커서키의 바로 앞에 임의의 소정문자가 삽입되게 되고 삭제키(103)가 조작된 경우에는 커서에 의해 지시되고 있는 문자나 문자열이 삭제되며, 이와 같은 방법으로 이동키(104)가 조작된 경우에는 커서에 의해 지시된 문자가 다른 곳으로 이동하게 되고, 취소키(105)가 조작된 경우에는 키(101), (102), (103)중 해당키의 조작효과가 취소되며, 후보키(105)가 조작된 경우에는 커서에 의해 지시된 단어나 구 이외의 다른 관련된 후보문자가 표시되게 된다.
한편, 상기 S4단계에서의 판정결과가 NO인 경우에는 S5단계로 이행하여 기능키(110∼117)중 어느 하나의 기능키가 조작되었는지의 여부가 판정되고, 이 판정결과가 YES인 경우에는 S12단계로 이행하여 그 기능키에 대응되는 각종 처리가 이루어지게 되는데, 예컨대 번역표시키(110)가 조작된 경우에는 번역문이나 복수의 번역문이 표시부(8)에 디스플레이되게 되고, 사전표시키(111)가 조작된 경우에는 원문의 단어나 구에 대응되는 일반용어사전이나 전문용어사전의 부분적인 내용을 표시부(8)상에 표시할 수 있게 되며, 사전 등록키(12)가 조작된 경우에는 새로운 단어나 숙어를 등록할 수 있게 되고, 사전삭제키(113)가 조작된 경우에는 이미 등록되어 있던 임의의 단어나 숙어들을 취소하거나 삭제할 수 있게 되며, 부분번역키(114)가 조작된 경우에는 예컨대 수정하고자 하는 부분번역문이 표시부(8)상에 디스플레이될 수 있게 된다.
또한, 커서키는 커서를 각각 상, 하, 좌, 우방향으로 이동시킬 수 있도록 된 방향이동키(130)와, 커서의 이동단위를 변경시켜 줄 수 있도록 된 단위변경키(131), 표시영역간에 커서를 이동시켜 줄 수 있도록 된 표시영역이동키(132), 커서의 크기를 단어단위로 확장시켜 줄 수 있도록 된 확장키(133) 및, 커서의 크기를 문자단위로 축소시켜 줄 수 있도록 된 축소키(134)로 이루어져 있다.
이어, 상기 S1단계에서의 판정결과가 YES인 경우에는 그 처리동작이 S7단계로 이행하여 편집제어부(4)는 번역부(5)로부터 표시제어부(7)로 번역문후보와 보조정보를 공급하여 후보들중 최적의 번역문이 디스플레이될 수 있도록 하게 되는데, 이때 표시제어부(7)는 표시부(8)의 좌측에 디스플레이되는 원문의 표시영역에 대응되는 번역표시영역상에 번역문후보를 표시함과 더불어 보조정보가 존재하는 경우 이를 휘도로 표시함으로써 조작자가 용이하게 번역문을 식별할 수 있도록 하게 된다.
상기와 같은 방법에서, 본 발명에 따른 기계번역시스템의 조작자는 이 시스템과 대화하는 형식으로 번역문을 구할 수 있고, 또한 편리하게 번역문을 편집처리할 수 있게 된다.
제5도는 번역부(5)의 번역처리에 대한 플로우챠트를 나타내 것으로, 동작초기에 형태소해석단계(S51)에서는 입력원문에서 어미 등에 변화가 있는 단어에 대해 규칙 및 불규칙사전(6a)을 사용하여 그에 대한 각각의 기본형으로 변환시킨다.
사전검색단계(S52)에서는 입력원문으로부터 각 단어, 구, 숙어 등을 검색해내어 그에 대한 품사를 단어 및 숙어사전(6b)을 사용하여 구하게 되고, 해석제어단계(S53)에서는 각각의 번역후보를 구문해석단계(S54)로 송출하게 된다.
구문해석단계(S54)에서는 해석문법(6c)을 사용하여 각 번역후보와 구문을 해석함으로써 해석된 구조를 독출해내는 한편, 해석에 실패한 경우에는 해석제어단계(S53)로 복귀하게 된다.
구조변환단계(S55)에서는 변환문법(6d)을 사용하여 제1언어(본 실시예에서는 영어)의 구조를 제2언어(본 실시예에서는 일어)의 구조로 변환하는 한편, 변환에 실패한 경우에는 구문해석단계(S54)로 복귀하게 된다.
구문생성단계(S56)에서는 생성문범(6e)에 따른 일본어의 구조로부터 제2언어, 즉 일본어의 어순을 결정하여 단어순서를 배열하게 되고, 형태소생성단계(S57)에서는 형태소생성문법(6f)을 사용하여 각 단어의 어미를 변화시킴으로써 각 번역문을 완성하게 된다.
이때, 상기한 각 처리단계에서는 처리는 시작하는 시점에서 편집제어부(4)로 각각에 해당하는 신호를 송출하게 된다.
이하, 위와 같이 구성된 기계번역시스템에서 일반용어사전과 전문용어사전에 대한 우선순서의 처리에 대해 설명한다.
제6도는 각종 고유품사를 갖는 각종 단어와 구 및 숙어가 수록되어 있는 2종류의 사전, 즉 일반용어사전과 전문용어사전으로 이루어진 사전수단을 나타낸다.
제7도는 제5도의 S52단계에서의 사전검색에 관한 플로우챠트를 나타내는 것으로, 여기서 제1언어는 영어이고, 제2언어는 일본어인 것으로 가정한다.
먼저 S71단계에서 번역하고자 하는 영어문장이 입력부(1)에 의해 본 시스템에 입력되면, S72단계에서 영어문장내의 각 단어와 숙어가 편집제어부(4)에 의해 분리되고, 이어 S73단계에서 영어문장내의 모든 단어와 숙어가 검색되어졌는지의 여부가 판정된다.
그리고, 상기 S73단계에서의 판정결과가 YES인 경우 이때의 처리동작은 종료되는 한편, 그 S73단계에서의 판정결과가 NO인 경우에는 S74단계로 이행하여 상기 S72단계에서 검색된 단어와 숙어가 제8a도에 도시되어 있는 바와 같이 일반용어사전과 전문용어사전간의 단어와 숙어의 번역내용보다도 품사에 높은 우선순서가 주어져 있는 우선순서테이블(테이블 1)에 따라 검색된다. 즉, 여기서는 일반용어사전→전문용어사전의 순으로 단어와 숙어를 검색하고 나서 S75단계로 이행하게 된다.
이어, S75단계에서는 상기 일반용어사전과 전문용어사전으로부터 검색된 단어와 숙어중에 동일품사, 예컨대 동일명사로 단어가 존재하는 가를 판단하게 되는데, 이때 판정결과가 NO라면 이 처리동작은 S73단계로 복귀하게 되고, 상기 S75단계에서의 판정결과가 YES인 경우에는 S76단계로 이행하여 제8b도에 도시된 번역어우선순서테이블(테이블 2)에 따라 번역어의 우선순서를 결정하게 된다.
즉, 동일 명사어가 일반용어사전과 전문용어사전에 모두 존재하게 되면, 그 명사어의 경우에는 S76단계에서 우선순서가 높은 전문용어사전에 의한 번역어가 선택되게 된다. 간단히 말해서, 두개의 사전에서 동일어가 발견되었을 때, 그 단어가 동사인 경우에는 전문용어사전보다도 일반용어사전의 뜻이 높은 우선순서를 갖게 되고, 이와는 달리 그 단어가 명사인 경우에는 일반용어사전보다도 전문용어사전의 뜻이 높은 우선순서를 갖게 된다.
이하, 구체적인 예를 이용하여 상술한 번역처리를 상세히 설명한다.
제9도에 도시된 바와 같은 각종 의미를 갖고 있는 영어단어 "store"가 일반용어사전(91)과 전문용어사전(92)에 저장되어 있다고 하면, 상기 2개의 사전(91), (92)으로부터 영어단어 "store"를 검색하는 동작은 제8도에 도시된 테이블 1과 테이블 2에 따라 다음과 같이 실행된다.
즉, 동사 "store"가 검색된 후, 동일한 명사어가 일반용어사전(19)과 전문용어사전(92)에서 모두 발견되는 경우에는, 이 번역어는 전문용어사전(92)에서의 용어가 일반용어사전(91)에서의 용어보다 선행하게 되므로, 제10도에 도시된 바와 같이 검색결과가 배열되게 된다.
따라서, " The system has a large store"라고 하는 영어문장을 일본어문장으로 번역하는 경우 품사결정, 예컨대, "store"의 품사결정은 동사가 명사보다 우선도가 있게 되고, 이어 검색중인 용어가 양쪽 사전에서 모두 발견될 때에는 일반용어사전(91)보다 전문용어사전(92)에 우선도가 있게 된다. 따라서, 명상인 "store"의 의미는 "가게"라는 의미 대신 "기억장치"와 같은 의미가 전문용어사전(92)에서 독출되어 구문해석에 성공하게 된다. 결국 제11a도 (a)에 나타낸 바와 같이 "そのシステムは大型の店を有する(그 시스템은 대형 가게를 갖는다)"와 같은 잘못 번역된 문장대신에 제11도 (a')에 나타낸 바와 같이 "そのシステムは大型の記憶裝置を有する.(그 시스템은 대형 기억장치를 갖는다)"와 같은 올바른 일본어문장이 구해지게 된다.
다른 예로서, "The system stores values"라고 하는 영어문장을 일본어문장으로 번역하는 경우에 대해 고찰해 보면, 이 경우 본 발명에 따라 동사로서의 "store"의 의미가 명사로서의 의미보다 우선하게 되면 구문해석이나 문장구조해석에 성공하게 된다. 즉, 일본어에서 "蓄積する"와 같은 의미를 갖는 "store"의 동사로서의 의미가 먼저 일반용어사전(91)에서 독출되고, 이때 모두 명사인 "system"과 "valus(S)"가 전문용어사전(92)으로부터 독출되게 됨으로써 제11b도의 (b')에서와 같이 "そのシステムは複數を蓄積する(그 시스템은 복수값을 축적한다)"와 같은 올바르게 번역된 일본어문장을 구할 수 있게 된다.
한편, 동사의 의미가 명사의 의미보다 우선하도록 하지 않게 되면 영어문장의 해석에 실패하여, 예컨대 제11b도의 (b)에 나타낸 바와 같은 영어문장의 "そのシステム記憶裝置(그 시스템의 기억장치의 값)"와 같은 오번역문장으로 번역되게 된다.
[발명의 효과]
이상 설명한 바와 같이 본 발명에 의하면, 제1언어로 작성된 번역하고자 하는 문장에 사용된 각 특성품사는 전문용어사전에 있는 각 명사와 용어보다 우선하게 되고, 또 만일 그 특정품사가 명사이면서 그 동일한 명사가 일반용어사전과 전문용어사전에 모두 존재하는 경우에는 그 전문용어사전에 있는 용어가 일반용어사전에 있는 용어보다 우선하게 된다. 따라서 상기한 첫번째의 경우와 같이 그 번역되는 단어가 예컨대 동사와 같이 명사가 아닌 경우에는 그 단어는 일반용어사전으로부터 검색되게 된다.
그 결과, 본 발명에 따른 기계번역시스템에서는 전문용어사전이나 일반용어사전중 한쪽을 검색하고 나서 다른쪽은 검색하도록 된 종래기술에 비해 번역문의 생성속도를 현저하게 개선시켜 줄 수 있게 된다.
또한, 본 발명은 상기 실시예에 한정되지 않는 바, 상기 실시예에서는 오직 2개의 번역사전, 즉 일반용어사전과 전문용어사전을 사용하는 기계번역시스템에 관해서만 설명되어 있지만, 필요에 따라 2개 이상의 번역사전을 사용할 수도 있고, 또 본 발명의 요지를 벗어나지 않는 범위내에서 여러가지로 변형하여 실시할 수 있다.

Claims (10)

  1. 제1언어로 작성된 원문을 본 시스템으로 입력시키기 위한 입력수단(1)과, 제1언어로 된 각종 품사의 단어와 그 단어에 대응하는 번역어가 제2언어로 저장되어 있는 제1사전(91)과, 제2언어로 된 단어에 대응하는 명사로서 지정된 각종 단어가 저장되어 있는 제2사전(92)을 적어도 갖춘 사전수단(6), 입력원문을 해석하고, 그 입력원문에 대해 사전수단(6)을 검색하여 제1사전(91)에 저장되어 있는 특정품사의 단어와 동일 단어가 제2사전(92)에서 발견되는 경우에는 제1사전(91)에 저장되어 있는 단어보다 제2사전(92)에 저장되어 있는 단어에 우선도를 갖고 입력원문의 번역처리를 실행하는 번역수단(5) 및, 상기 번역수단(5)으로부터 얻어진 제2언어로 된 번역문을 출력하는 출력수단(8, 9)을 포함하는 구성으로 되어, 제1언어를 제2언어로 번역하도록 되어 있는 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  2. 제1항에 있어서, 제1언어가 영어이고 제2언어가 일본어인 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  3. 제1항에 있어서, 특정품사가 명사인 것을 특징으로 하는 기계번역시스템
  4. 알파벳트키와 더불어 기능키(110∼117)와 편집키(101∼106) 및 커서키(130∼134)를 갖추어, 제1언어로 작성된 입력원문을 입력시킴과 더불어 번역을 위한 각종 조작을 실행하기 위한 입력수단(1)과, 입력원문을 번역할 수 있도록 제1언어로 작성된 입력원문이 저장되는 제1메모리(2), 제1언어로 작성된 입력원문에 대응하는 제2언어로 작성된 번역문이 저장되는 제2메모리(3), 전 시스템의 편집동작을 제어하는 편집 제어수단(4), 상기 편집제어수단(4)에 접속됨과 더불어, 그 편집제어수단(4)으로부터의 제어신호에 따라 번역처리를 수행하는 번역수단(5), 제1언어로 된 각종 품사의 여러 단어와, 그 제1언어로 된 단어에 각각 대응하는 제2언어로 된 번역어가 저장되어 있는 제1사전(91)과, 제1언어와 제2언어의 해석을 위한 각종 문법이 저장됨과 더불어 제1언어의 단어에 대응하여 제2언어의 명사로 작성된 각종 전문용어가 저장되어 있는 제2사전(92)을 적어도 갖춘 사전수단(6) 및, 화면상에 원문과 그 번역문을 디스플레이시켜 주기 위한 표시제어수단(7)이 구비된 표시수단(8)을 포함하는 구성으로 되어 제1언어를 제2언어로 번역하도록 되어 있는 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  5. 제4항에 있어서, 상기 각종 품사의 여러 단어와 그에 대한 제2언어의 번역어가 저장되어 있는 제1사전(91)이 일반용어사전이고, 제2언어로 된 각종 명사어가 저장되어 있는 제2사전(92)이 전문용어사전인 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  6. 제4항에 있어서, 제1언어가 영어이고 제2언어가 일본어인 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  7. 제4항 또는 제5항에 있어서, 상기 번역수단(5)에 의해 제1사전(91)으로부터 독출되는 단어나 숙어를 결정할 때 명사이외의 각종 품사의 의미가 명사의 의미보다 우선하도록 하고, 제1사전(91)에 저장되어 있는 명사와 동일한 용어가 제2사전(92)에도 존재하게 될 때 제2사전(92)에 있는 용어의 의미가 제1사전(91)에 있는 용어의 의미보다 우선하도록 된 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  8. 제7항에 있어서, 상기 명사이외의 특정종류의 품사중의 하나가 동사인 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  9. 제4항에 있어서, 표시수단(8)의 화면이 적어도 3개 이상의 표시영역으로 나눠어지되, 그 표시수단(8)의 상부에 편집영역이 배치되고, 상기 편집영역의 하측 좌반부에 원문표시영역이 배치되며, 상기 편집영역의 하측 우반부에 번역문표시영역이 배치된 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
  10. 제4항에 있어서, 각 번역문을 하드카피로서 인쇄하여 출력시켜 주도록 된 인쇄수단(9)이 추가로 구비되어 이루어진 것을 특징으로 하는 기계번역시스템.
KR1019870001916A 1986-03-04 1987-03-04 기계번역시스템 KR900008769B1 (ko)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61-45215 1986-03-04
JP61045215A JPS62203273A (ja) 1986-03-04 1986-03-04 機械翻訳システム

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR870009301A KR870009301A (ko) 1987-10-24
KR900008769B1 true KR900008769B1 (ko) 1990-11-29

Family

ID=12713043

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1019870001916A KR900008769B1 (ko) 1986-03-04 1987-03-04 기계번역시스템

Country Status (5)

Country Link
US (1) US4831529A (ko)
EP (1) EP0235739B1 (ko)
JP (1) JPS62203273A (ko)
KR (1) KR900008769B1 (ko)
DE (1) DE3775944D1 (ko)

Families Citing this family (39)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US5201042A (en) * 1986-04-30 1993-04-06 Hewlett-Packard Company Software process and tools for development of local language translations of text portions of computer source code
US5257187A (en) * 1986-11-28 1993-10-26 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine system
US5551049A (en) * 1987-05-26 1996-08-27 Xerox Corporation Thesaurus with compactly stored word groups
JPH0261763A (ja) * 1988-08-29 1990-03-01 Sharp Corp 機械翻訳装置
JPH02140873A (ja) * 1988-11-22 1990-05-30 Toshiba Corp 機械翻訳システム
JPH02254564A (ja) * 1989-03-29 1990-10-15 Ricoh Co Ltd 翻訳用辞書編集装置
JP2963463B2 (ja) * 1989-05-18 1999-10-18 株式会社リコー 対話型言語解析装置
JPH02308370A (ja) * 1989-05-24 1990-12-21 Toshiba Corp 機械翻訳システム
JP2814634B2 (ja) * 1989-12-29 1998-10-27 松下電器産業株式会社 機械翻訳装置
US5497319A (en) * 1990-12-31 1996-03-05 Trans-Link International Corp. Machine translation and telecommunications system
US5541838A (en) * 1992-10-26 1996-07-30 Sharp Kabushiki Kaisha Translation machine having capability of registering idioms
US5384700A (en) * 1992-10-29 1995-01-24 International Business Machines Corporation Method and system for storing multiple, modifiable Yomi and Kanji strings in a structured document
US5689723A (en) * 1993-02-03 1997-11-18 International Business Machines Corp Method for allowing single-byte character set and double-byte character set fonts in a double-byte character set code page
JPH0793335A (ja) * 1993-06-07 1995-04-07 Internatl Business Mach Corp <Ibm> テキストの言語機能を提供する方法
US5742838A (en) * 1993-10-13 1998-04-21 International Business Machines Corp Method for conversion mode selection in hangeul to hanja character conversion
US5659765A (en) * 1994-03-15 1997-08-19 Toppan Printing Co., Ltd. Machine translation system
AU7723398A (en) * 1997-06-02 1998-12-30 Harris Corporation Unified work station controller and method
IT1315160B1 (it) 2000-12-28 2003-02-03 Agostini Organizzazione Srl D Sistema e metodo di traduzione automatica o semiautomatica conposteditazione per la correzione degli errori.
US7031911B2 (en) * 2002-06-28 2006-04-18 Microsoft Corporation System and method for automatic detection of collocation mistakes in documents
JP3765799B2 (ja) * 2003-05-28 2006-04-12 沖電気工業株式会社 自然言語処理装置、自然言語処理方法及び自然言語処理プログラム
KR100837358B1 (ko) * 2006-08-25 2008-06-12 한국전자통신연구원 동적 번역자원을 이용한 분야 적응형 휴대용 방송자막기계번역 장치 및 방법
US7742833B1 (en) 2006-09-28 2010-06-22 Rockwell Automation Technologies, Inc. Auto discovery of embedded historians in network
US7672740B1 (en) * 2006-09-28 2010-03-02 Rockwell Automation Technologies, Inc. Conditional download of data from embedded historians
US8181157B2 (en) * 2006-09-29 2012-05-15 Rockwell Automation Technologies, Inc. Custom language support for project documentation and editing
US7913228B2 (en) * 2006-09-29 2011-03-22 Rockwell Automation Technologies, Inc. Translation viewer for project documentation and editing
US7933666B2 (en) * 2006-11-10 2011-04-26 Rockwell Automation Technologies, Inc. Adjustable data collection rate for embedded historians
US7877251B2 (en) * 2007-05-07 2011-01-25 Microsoft Corporation Document translation system
US7974937B2 (en) * 2007-05-17 2011-07-05 Rockwell Automation Technologies, Inc. Adaptive embedded historians with aggregator component
US7930261B2 (en) * 2007-09-26 2011-04-19 Rockwell Automation Technologies, Inc. Historians embedded in industrial units
US7917857B2 (en) * 2007-09-26 2011-03-29 Rockwell Automation Technologies, Inc. Direct subscription to intelligent I/O module
US7930639B2 (en) * 2007-09-26 2011-04-19 Rockwell Automation Technologies, Inc. Contextualization for historians in industrial systems
US7882218B2 (en) * 2007-09-27 2011-02-01 Rockwell Automation Technologies, Inc. Platform independent historian
US7962440B2 (en) * 2007-09-27 2011-06-14 Rockwell Automation Technologies, Inc. Adaptive industrial systems via embedded historian data
US20090089671A1 (en) * 2007-09-28 2009-04-02 Rockwell Automation Technologies, Inc. Programmable controller programming with embedded macro capability
CN104134439B (zh) * 2014-07-31 2018-01-12 深圳市金立通信设备有限公司 一种习惯用语的获取方法、装置及***
CN104157286B (zh) * 2014-07-31 2017-12-29 深圳市金立通信设备有限公司 一种习惯用语的获取方法及装置
GB2560946A (en) * 2017-03-29 2018-10-03 Hieta Tech Limited Heat exchanger
CN111666776B (zh) * 2020-06-23 2021-07-23 北京字节跳动网络技术有限公司 文档翻译方法和装置、存储介质和电子设备
CN111738024B (zh) * 2020-07-29 2023-10-27 腾讯科技(深圳)有限公司 实体名词标注方法和装置、计算设备和可读存储介质

Family Cites Families (11)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US4706212A (en) * 1971-08-31 1987-11-10 Toma Peter P Method using a programmed digital computer system for translation between natural languages
JPS5583961A (en) * 1978-12-19 1980-06-24 Sharp Corp Computer with electronic dictionary
JPS5858714B2 (ja) * 1979-11-12 1983-12-27 シャープ株式会社 翻訳装置
JPS58101365A (ja) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd 機械翻訳システム
US4674065A (en) * 1982-04-30 1987-06-16 International Business Machines Corporation System for detecting and correcting contextual errors in a text processing system
US4468756A (en) * 1982-05-20 1984-08-28 Chan Computer Corporation Method and apparatus for processing languages
JPS6016794U (ja) * 1983-07-11 1985-02-04 丸満産業株式会社 幌などの帯布の接着構造
JPS6084667A (ja) * 1983-10-17 1985-05-14 Mitsubishi Electric Corp 文章組立装置
JPS6089275A (ja) * 1983-10-21 1985-05-20 Hitachi Ltd 翻訳方式
JPS6140672A (ja) * 1984-07-31 1986-02-26 Hitachi Ltd 多品詞解消処理方式
JPS6174069A (ja) * 1984-09-18 1986-04-16 Sharp Corp 翻訳方式

Also Published As

Publication number Publication date
DE3775944D1 (de) 1992-02-27
KR870009301A (ko) 1987-10-24
US4831529A (en) 1989-05-16
EP0235739B1 (en) 1992-01-15
EP0235739A2 (en) 1987-09-09
JPS62203273A (ja) 1987-09-07
EP0235739A3 (en) 1988-08-17

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (ko) 기계번역시스템
US4962452A (en) Language translator which automatically recognizes, analyzes, translates and reinserts comments in a sentence
EP0370774B1 (en) Machine translation system
US5349368A (en) Machine translation method and apparatus
KR900009120B1 (ko) 기계번역장치
JPH0442705B2 (ko)
EP0265280B1 (en) Machine translation system and method
JP2838984B2 (ja) 汎用参照装置
JP2635551B2 (ja) 機械翻訳システム
JP3147947B2 (ja) 機械翻訳装置
JPH04167063A (ja) 機械翻訳方法及び機械翻訳装置
JP2726416B2 (ja) 翻訳装置及び翻訳方法
JPS6320570A (ja) 機械翻訳システム
JP2924955B2 (ja) 翻訳方法および翻訳装置
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPH0212458A (ja) 機械翻訳システム
JPS62271065A (ja) 機械翻訳システム
JPH02140873A (ja) 機械翻訳システム
JPH0773185A (ja) 機械翻訳装置及び方法
JPS62163170A (ja) 機械翻訳システム
JP2002041516A (ja) 機械翻訳装置、機械翻訳方法及び機械翻訳プログラムを記憶したコンピュータ読み取り可能な記憶媒体
JPH0194480A (ja) 機械翻訳システム
JPS63300361A (ja) 機械翻訳装置
JPH0258163A (ja) 機械翻訳システム

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
G160 Decision to publish patent application
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20061031

Year of fee payment: 17

EXPY Expiration of term