JPS62163170A - 機械翻訳システム - Google Patents

機械翻訳システム

Info

Publication number
JPS62163170A
JPS62163170A JP61004124A JP412486A JPS62163170A JP S62163170 A JPS62163170 A JP S62163170A JP 61004124 A JP61004124 A JP 61004124A JP 412486 A JP412486 A JP 412486A JP S62163170 A JPS62163170 A JP S62163170A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
sentence
translated
language
display
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP61004124A
Other languages
English (en)
Inventor
Seiji Miike
誠司 三池
Hideki Hirakawa
秀樹 平川
Akira Kumano
態野 明
Akiko Otake
大竹 彰子
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61004124A priority Critical patent/JPS62163170A/ja
Publication of JPS62163170A publication Critical patent/JPS62163170A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 本発明は翻訳の種別をユーザに示唆する機械翻訳システ
ムに関する。
〔発明の技術的背景とその問題点〕
近年、コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械
翻訳するシステムが注目されている。この機械翻訳シス
テムは、基本的Vこは入力原文を形態解析、構文解析す
る等して語(句)等の所定の処理単位に区分し、その処
理単位ごとに翻訳辞書を検索して対応す゛る訳語(訳梧
句)等を見出し、これを所定の訳文規則にしたがって結
合する等してその訳文を得るように構成されている。
このようなシステムにおいては通常第1言語の1文を解
析し、これに成功すれば対応する第2言語の1文に翻訳
する。ところが有限の記憶装置である翻訳辞書部に第1
言語及び第2言語の全ての翻訳情報(言語情報)を記憶
させておくことは不可能であり、又人間の造語力は無限
であることから、第1言語の文を全て解析に成功して第
2言語の1文に翻訳することはできない。またユーザ(
オペレータ)の希望により第1言語の1文を意味単位毎
に分割して第2言語に翻訳することも望まれる。
そこで第1言語の1文を第2言語の1文として翻訳した
か否か(丈余体の解析に成功したか否か)の区別を表示
する子が従来より望まれていた。
〔発明の目的〕
この発明の目的は、オペレータによる編集操作が簡易な
機械翻訳システムを提供することにある。
この発明の他の目的は、第1言語の1文が第2言語の1
文として翻訳されたか否かが区別表示された機械翻訳シ
ステムを提供することにある。
〔発明の概要〕
この発明は、第1言語の文章を第2言語の文章へ翻訳す
る機械翻訳システムにおいて、第1言語の1丈余体の解
析に成功して対応する第2言語の1文として翻訳された
か否かを区別表示することを特徴とするものである。
〔発明の効果〕
この発明によれば、第1言語の1文に対応する第2言語
の翻訳情報が全て出力されているか否かを見るだけで、
翻訳のレベル(第1言語の1文が第2言語の1文として
翻訳されたが、それとも意味の単位毎に翻訳されたか)
を知ることが可能となる。
したがって%編集操作の著しい簡略化を図り、簡易に適
切な翻訳結果を得ることができる。
〔発明の実施列〕
第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部11原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2.訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集側脚部4、翻訳処理を実行する翻訳部5%翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6.原文
や訳文などの表示を制御する表示側脚部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とにより構成されている。
第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。
入力部1は英文人力用の文字キーに加んて以下の%種牛
−を備えている。
翻訳指示キー : 100 編集キー   : 101−106 機能キー   :110〜117 カーソルキー :130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領
域にその原文と対応する位置に表示される。また画面上
部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることができる。
第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編果作莱をオペレータが適宜に行
うことのできる。編集制脚部4はステップ81〜S6に
おいて、入力部1からなんらかのキー人力があるかある
いは翻訳部5力1ら翻訳完了信号を受けているかを監視
しており、なんらかのキー人力があった揚会にそれに対
応する処理を行う。
オペレータが機能キーのいずれかを操作し九場合、ステ
ップS5によりこれを検知し、ステップ812でその機
能キーに対応した処理を行う。
オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4によりこれを倹卸し、ステップ811でその編
集キーに対応した処理を行う。
オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してステ
ップ813でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集11tlJ lllill部4内の(
図示しない)入力バッファにセットされる(ステップS
8)。この入力原文は表示rlfll岬部7を介して表
示部8の原文表示4域に表示される(ステップS9)。
オペレータが任意の時点で例んは一文の入力が終了した
とき、翻訳指示キー100を打鍵すると、ステップS2
でこのキーが検知され、編集制阻部4は翻訳部5に対し
入力バッファ内の原文を供給し、翻訳処理の開始を指示
する(ステップ510)。なお、原文人力の途中で訂正
・挿入・削除等の入カー集が必要な場合には、カーソル
キーにより所望の編集箇所へカーソルを移動した後、挿
入キー1011削除キー102等の編集キーを用いてこ
れを行うことができる。
第5図は、翻訳部5における翻訳処理の流れを示すフロ
ーチャートである。翻訳部5はまず入力原文に対し規則
・不規則変換辞書6aを検索することにより語尾等に変
化がある単語はその原形(基本形)に変換する。
次に、翻訳部5はまず入力原文に対し規則・不規則変換
辞書6aを用いて形態解析処理を行う(ステップ521
)。訳語辞書6bには各単語に対応する訳語とその品詞
等の情報が収dされているので、入力原文を構成する各
単語毎にその訳語と品詞等の情報が求められる。ステッ
プ823で、翻訳部5は上記情報を用いて文法的に成立
する訳文候補を求める。この訳文候補の決定にあたって
は。
ステップ822で求められた各単語に対する訳語のあら
ゆる組み合せの中で、連続不可能な品詞列の組み合せを
なす系列を廃除するため、連続不可能品詞列規則辞書6
Cを用いて、文法的に正しい訳語の系列のみを訳文候補
として複数個求める硬して、翻訳部5はステップS24
で各訳文候補の構文を解析する。すなわち、訳文係り受
は辞書6dを参照して、各訳文候補中の各訳語が係り受
は候補や多義語候補を持つ場合にはこれらを補助情報と
して付加する。以上の処理が終了したとき、翻訳部5は
翻訳完了信号を編集制菌部4に出力する。
再び第4図において1編集制菌部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳部5から得られた訳文候補及び補助情報を表示制御部
7に送り訳文を表示させる(ステップs7)。表示制却
部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力原文
(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、補助
情報がある揚台には、その訳語を高f4度または反転表
示することによりオペレータがその旨識別できるように
している。
この状態から1編集キーの打鍵があると1編集制菌部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または句に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ−11)。
例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
削除キー102の操作により、カーソルが指示している
範囲の文字列を削除する。
移動キー103の操作により、カーソルが指示している
範囲を移動する。
取消キー104の操作により、上記キー101゜102
.103の効果を無効にする。
係り受はキー105の操作により、補助情報を用いて、
カーソルが指示している語句の他の係り受は候補を表示
させる。
なお1機能キーにより以下の機能を実現できる。
訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
辞書表示キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書を表示できる。
辞書登録キー112の操作により、新語・熟語の登録が
できる。
辞書削除キー113の操作により、辞書登録により登録
された語・熟語の削除を行うことができる。
部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗し走時にそ
の部分訳を表示させる。
またカーソルキーとしては、カーソルをそれぞれ各方向
に移動させるカーソル移動キー130゜カーソルが移動
する単位を切換える単位切換キー131%各表示領域間
てカーソルを移動させるための領域間移動キー132.
カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡大
するための拡大縮小キー等で構成されている。
したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適宜行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
以上のように構成されたシステムにおいて、更に第1言
語の1文が第2言飴の1文として翻訳されたか否かの表
示部(財)処理について詳細に説明する。
第6図は、その表示制御の処理フローチャートを示す図
である。第1言語を英語とし、第2言語を日本語とする
場合を例に挙げて以下説明する。
先ず第1図の入力部1において英文の入力が行なわれる
(第6図61)。するとこの英文に対し翻訳部5は辞訳
辞筈6を用いて解析を施し、対応する日本文へ翻訳する
(第6図62)。ここで翻訳部5は英語の1文を日本語
の1文として翻訳したか否か(英語の1丈余体に対する
解析処理に成功したか否か〕の情報を編集制御部4へ送
る(第6図63)。編集制御部4ではこの情報に従い、
日本語の1文として翻訳されなかった場合にこの訳文の
文末の記号(、、l、’i’・・・)部分を削除(省(
1υ 略)する(第6図64)。表示部8ではこの編集制御部
4からの指示に従って、原文及び訳文の表示を行う(第
6図65)。第7図はその表示画面の一例を示す図であ
り、原文表示領域71と訳文表示領域72には% 5個
の対応する原文及び訳文が表示されている。これらの中
で訳文73及び76は夫々対応する原文の1丈余体の解
析に成功した結果得られた訳文であり、通常通り文末に
はピリオドが付されている。
一方、訳文74,75.77は原文の1丈余体の解析に
失敗し、部分単位(語単位又は文節単位)に翻訳された
結果得られた訳文であるため1文末のピリオドが省略さ
れている。つまとユーザはこれらの訳文にはピリオドが
付されていない事より。
部分訳単位の訳文であると一見して判るのである。
尚、本発明は上記実施例に限定されるものではない。例
えば第1言語の1文が第2言語の1文として翻訳され念
場合に文末の記号を削除してもよい。又、第1言語を日
本語、第2言語を英語として、第1言語の1文が第2言
語の1文として翻訳(1つ されなかった場合、第2言語の文頭を小文字にしてもよ
い。更には第2言語の1文として翻訳さ几なかった場合
、第1言語をそのまま出力してもよい。要するに本発明
はその要旨を逸脱しない範囲で種々変形して実施するこ
とが出来る。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図は本発明の表示1
ム(1隣の処理を示すフローチャート、第7図は本発明
の表示画面の一例を示す図である。 1・・・入力部%2・・・原文記憶部、3・・・訳文記
憶部、4・・・編集制御部、5・・・翻訳部、6・・・
翻訳辞書、8・・・表示部、9・・・印刷部。 第5図 又タート 鴎      4f 、、、、、          乙? ”feS     女hLt            
 乙ミへp 乙り 第7図

Claims (1)

    【特許請求の範囲】
  1. 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
    入力部と、この入力部から入力された翻訳対象となる原
    文を記憶する原文記憶部と、翻訳処理に使用する知識情
    報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書部の内容を用
    いて前記入力された原文の翻訳処理を実行する翻訳部と
    、翻訳処理の結果えられた訳文を記憶する訳文記憶部と
    、前記原文および訳文を表示するための表示部と、これ
    らを制御すると共に、前記編集キーまたはカーソルキー
    の操作に応じて前記表示部で表示された原文または訳文
    の編集処理および前記表示部の表示面でのカーソルの制
    御を行うための翻訳編集部とを備え、この翻訳編集部は
    前記翻訳部により実行された翻訳処理のレベルに応じて
    前記表示部における訳文の表示を制御することを特徴と
    する機械翻訳システム。
JP61004124A 1986-01-14 1986-01-14 機械翻訳システム Pending JPS62163170A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61004124A JPS62163170A (ja) 1986-01-14 1986-01-14 機械翻訳システム

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61004124A JPS62163170A (ja) 1986-01-14 1986-01-14 機械翻訳システム

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS62163170A true JPS62163170A (ja) 1987-07-18

Family

ID=11576034

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61004124A Pending JPS62163170A (ja) 1986-01-14 1986-01-14 機械翻訳システム

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS62163170A (ja)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS638864A (ja) * 1986-06-27 1988-01-14 Sharp Corp 翻訳装置

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS638864A (ja) * 1986-06-27 1988-01-14 Sharp Corp 翻訳装置

Similar Documents

Publication Publication Date Title
EP0370774B1 (en) Machine translation system
KR900008769B1 (ko) 기계번역시스템
US4962452A (en) Language translator which automatically recognizes, analyzes, translates and reinserts comments in a sentence
US4821230A (en) Machine translation system
KR900009120B1 (ko) 기계번역장치
JPH0442705B2 (ja)
KR900008402B1 (ko) 기계번역장치
JPS62163170A (ja) 機械翻訳システム
JPS6320569A (ja) 機械翻訳装置
JPS62271058A (ja) 機械翻訳システム
JP2856736B2 (ja) 辞書参照装置及び辞書参照方法
JPH0550778B2 (ja)
JPH0212458A (ja) 機械翻訳システム
JPS62211774A (ja) 機械翻訳システム
JPH05189421A (ja) 古文かな漢字変換装置及び方法
JPS6249564A (ja) 機械翻訳システム
JPH08241315A (ja) 文書処理装置の単語登録機構
JPS6244872A (ja) 機械翻訳装置
JPS62271065A (ja) 機械翻訳システム
JPS63165960A (ja) 機械翻訳システム
JPS62200462A (ja) 機械翻訳システム
JPH0232460A (ja) 文書処理装置
JPS62163169A (ja) 機械翻訳システム
JPS63276174A (ja) 機械翻訳システム
JPH03191472A (ja) 文解析装置及びこれを用いた機械翻訳装置