KR20200095040A - 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법 - Google Patents

다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR20200095040A
KR20200095040A KR1020190012629A KR20190012629A KR20200095040A KR 20200095040 A KR20200095040 A KR 20200095040A KR 1020190012629 A KR1020190012629 A KR 1020190012629A KR 20190012629 A KR20190012629 A KR 20190012629A KR 20200095040 A KR20200095040 A KR 20200095040A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
translation
language
information
engines
input
Prior art date
Application number
KR1020190012629A
Other languages
English (en)
Inventor
김기홍
Original Assignee
주식회사 네오픽시스
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 주식회사 네오픽시스 filed Critical 주식회사 네오픽시스
Priority to KR1020190012629A priority Critical patent/KR20200095040A/ko
Publication of KR20200095040A publication Critical patent/KR20200095040A/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/50Business processes related to the communications industry
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/47Machine-assisted translation, e.g. using translation memory
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation
    • G06Q50/30

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Economics (AREA)
  • Operations Research (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

번역을 위한 서버 및 방법이 개시된다. 일실시예에 따른 서버는 입력 언어 및 타겟 언어에 기초하여 데이터베이스로부터 적어도 하나의 중계 언어 및 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 획득하고, 적어도 하나의 중계 언어 및 적어도 하나의 최적 번역 엔진에 의해 특정되는 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 일실시예에 따른 서버는 입력 언어와 타겟 언어 사이의 번역 정보, 입력 언어와 복수의 언어들 사이의 번역 정보들 및 복수의 언어들과 타겟 언어 사이의 번역 정보들에 기초하여, 입력 언어와 타겟 언어 사이의 번역을 위한 최적 번역 경로를 생성할 수 있다.

Description

다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법{SERVER AND METHOD FOR MULTILINGUAL CHAT}
아래 실시예들은 다국어 채팅을 위한 번역 기술에 관한 것이다.
인터넷 기술 및 모바일 기술의 발달로 다수의 스마트 단말 간의 채팅 서비스가 활성화되어 있다. 기존의 채팅 시스템은 동일한 언어를 사용하는 사용자들을 대상으로 개발된 시스템으로서 같은 언어를 사용하여야만 서로 채팅이 가능하다. 서로 다른 언어를 사용하는 사용자들은 실시간 채팅이 어렵다. 따라서, 당사자 중 어느 일방의 언어로 채팅을 하거나, 공통어로 인식될 수 있는 영어로 채팅을 하여야 하는 번거로움이 있다. 혹은, 사용자들은 채팅창에 모국어로 메시지를 작성하고, 별도의 번역 프로그램을 이용하여 이 메시지를 상대방 사용자의 언어로 번역한 후 채팅을 하는 방식이 제공되었다. 종래의 채팅 시스템에 따르면, 서로 다른 언어를 사용하는 사용자 간에는 원활한 채팅 서비스를 제공하기 어려운 문제점이 있었다.
번역 기술에 있어서, 인터넷 기술이 보편화됨에 따라 네트워크를 기반으로 하는 서비스의 플랫폼을 확장 또는 통합시키려는 시도가 늘어나고 있는데, 플랫폼 확장의 일환으로 서로 다른 언어 간의 원활한 소통을 제공하기 위한 번역 기술 성능의 향상이 요구되고 있다. 최근에는 머신 러닝을 기반으로 하는 번역 기법이 널리 채용되고 있으므로, 확보된 학습 데이터의 양은 번역 엔진의 성능 차이를 만드는 중요한 요소가 된다. 다만, 이러한 학습 데이터의 양은 언어마다 다르기 때문에, 학습 데이터의 양의 차이는 언어들 간 번역 엔진의 성능 격차를 불러올 수 있다. 번역 엔진의 성능 격차가 커진다면, IT(Information Technology) 환경이 열악한 지역의 언어를 위한 번역 기술의 발전이 지체될 수 있다. 따라서, 언어들 간 번역의 성능을 고려한 번역 기술의 개발이 요구된다.
실시예들은 다국어 음성 채팅을 제공하고자 한다.
실시예들은 번역 기술의 번역 정확도를 높이고자 한다.
실시예들은 언어들 간의 번역 서비스의 격차를 해소하고자 한다.
실시예들은 번역 엔진의 언어 별 번역 정보를 고려하여 최적의 번역 경로를 제공하고자 한다.
실시예들은 위치 기반의 음성 인식 번역 및 음성 합성 기술을 제공하고자 한다.
일 실시예에 따른 다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법은 다국어 채팅 참여자들의 정보를 수신하는 단계; 채팅 발신인으로부터 입력 언어 텍스트를 수신하는 단계; 상기 다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하는 단계; 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들을 획득하는 단계; 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 상기 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 획득하는 단계; 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들을 획득하는 단계; 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 복수의 언어들과 상기 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들을 획득하는 단계; 및 상기 제1 번역 정보, 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성하는 단계를 포함한다.
상기 최적 번역 경로를 생성하는 단계는, 상기 최적 번역 경로에 대응되는 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하는 단계를 포함할 수 있다.
상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은 상기 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보에 대응하는 번역 소요 시간 및 상기 번역 엔진들의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함할 수 있다.
상기 최적 번역 경로를 생성하는 단계는 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 복수의 언어들로부터 적어도 하나의 중계 언어를 선택하는 단계; 상기 입력 언어, 상기 적어도 하나의 중계 언어 및 상기 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로의 제4 번역 정보와 상기 제1 번역 정보를 비교하는 단계; 및 상기 비교 결과에 기초하여, 상기 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 상기 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 상기 최적 번역 경로로 결정하는 단계를 포함할 수 있다.
일 실시예에 따른 다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법은 상기 채팅 발신인의 위치 정보를 수신하는 단계를 더 포함하고, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은 상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 포함할 수 있다.
상기 참여자들의 정보는 상기 참여자들의 사용 언어를 포함할 수 있다.
제1 언어 및 제2 언어 사이의 번역 정보는 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 번역 데이터의 보유량, 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 어순 일치율, 상기 제1 언어의 문자의 용량과 상기 제2 언어의 문자의 용량의 일치 여부 및 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 번역에 대응하는 피드백 중에서 적어도 하나에 기초하여 갱신되고, 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어는 상기 입력 언어, 상기 타겟 언어 및 상기 적어도 하나의 중계 언어를 포함할 수 있다.
일 실시예에 따른 다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법은 상기 최적 번역 경로에 기초하여 상기 채팅 수신인들 각각의 타켓 언어로 번역된 타겟 언어 텍스트 수신하는 단계; 및 상기 각각의 타겟 언어 텍스트를 상기 채팅 수신인들에게 전송하는 단계를 더 포함할 수 있다.
상기 입력 언어 텍스트는 상기 입력 언어의 음성을 변환한 텍스트를 포함할 수 있다.
일 실시예에 다국어 채팅에 있어서 입력 단말의 동작 방법은 채팅 발신인으로부터 입력 언어 음성을 수신하는 단계; 변환 엔진들의 언어 별 변환 정보를 획득하는 단계; 상기 변환 엔진들의 상기 언어 별 변환 정보에 기초하여, 상기 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계; 상기 입력 언어 텍스트를 디스플레이하는 단계; 및 다국어 채팅 참여자들의 정보, 상기 입력 언어 음성 및 상기 입력 언어 텍스트를 서버로 전송하는 단계를 포함하고, 상기 서버는
상기 다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하고, 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 상기 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성한다.
일 실시예에 다국어 채팅에 있어서 입력 단말의 동작 방법은 상기 채팅 발신인의 위치 정보를 획득하는 단계; 상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 서버로 전송하는 단계; 및 상기 위치 정보에 기초하여 상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계를 더 포함할 수 있다.
상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계는 인공 신경망에 기초하여 상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계를 포함할 수 있다.
일 실시예에 따른 다국어 채팅에 있어서 타겟 단말의 동작 방법은 서버로부터 타겟 언어 텍스트를 수신하는 단계; 상기 타겟 언어 텍스트를 디스플레이하는 단계; 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보를 획득하는 단계; 상기 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보에 기초하여 상기 타겟 언어 텍스트를 타겟 언어 음성으로 합성하는 단계; 및 상기 타겟 언어 음성을 재생하는 단계를 포함하고, 상기 서버는 다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하고, 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성한다.
일 실시예에 따른 다국어 채팅에 있어서 타겟 단말의 동작 방법은 상기 입력 언어와 상기 타겟 언어가 동일한 경우 상기 타겟 언어 텍스트를 수신하지 않고, 상기 타겟 언어 음성만 수신하는 단계를 더 포함할 수 있다.
일 실시예에 따른 서버는 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들과 다국어 채팅 참여자들의 정보를 기록하는 데이터베이스; 및 입력 언어와 타겟 언어 사이의 최적 번역 경로를 생성하는 프로세서를 포함하고, 상기 프로세서는 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 상기 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 획득하고, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들을 획득하고, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 복수의 언어들과 상기 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들을 획득하고, 상기 제1 번역 정보, 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하고, 상기 적어도 하나의 최적 번역 엔진에 기초하여, 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성한다.
상기 프로세서는 상기 최적 번역 경로에 대응되는 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정할 수 있다.
상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은 상기 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보에 대응하는 번역 소요 시간 및 상기 번역 엔진들의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함할 수 있다.
상기 프로세서는 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 복수의 언어들로부터 적어도 하나의 중계 언어를 선택하고, 상기 입력 언어, 상기 적어도 하나의 중계 언어 및 상기 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로의 제4 번역 정보와 상기 제1 번역 정보를 비교하며, 상기 비교 결과에 기초하여, 상기 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 상기 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 상기 최적 번역 경로로 결정할 수 있다.
상기 프로세서는 채팅 발신인의 위치 정보를 수신하고, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은 상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 포함할 수 있다.
상기 참여자들의 정보는 상기 참여자들의 사용 언어를 포함할 수 있다.
실시예들은 다국어 음성 채팅을 제공할 수 있다.
실시예들은 번역 기술의 번역 정확도를 높일 수 있다.
실시예들은 언어들 간의 번역 서비스의 격차를 해소할 수 있다.
실시예들은 번역 엔진의 언어 별 번역 정보를 고려하여 최적의 번역 경로를 제공할 수 있다.
실시예들은 위치 기반의 음성 인식 번역 및 음성 합성 기술을 제공할 수 있다.
도 1은 일 실시예에 따른 다국어 채팅 시스템을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 일실시예에 따른 번역을 위한 서버를 설명하기 위한 도면이다.
도 3은 일 실시예에 따른 최적 번역 경로를 생성하는 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
도 4는 일실시예에 따른 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들을 설명하기 위한 도면이다.
도 5는 일실시예에 따른 최적 번역 경로가 생성되는 과정을 설명하기 위한 도면이다.
도 6은 일실시예에 따른 서버의 구성의 예시도이다.
도 7을 일 실시예에 따른 입력 언어 단말의 동작 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
도 8을 일 실시예에 따른 타겟 언어 단말의 동작 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
본 명세서에 개시되어 있는 본 발명의 개념에 따른 실시예들에 대해서 특정한 구조적 또는 기능적 설명들은 단지 본 발명의 개념에 따른 실시예들을 설명하기 위한 목적으로 예시된 것으로서, 본 발명의 개념에 따른 실시예들은 다양한 형태로 실시될 수 있으며 본 명세서에 설명된 실시예들에 한정되지 않는다.
본 발명의 개념에 따른 실시예들은 다양한 변경들을 가할 수 있고 여러 가지 형태들을 가질 수 있으므로 실시예들을 도면에 예시하고 본 명세서에 상세하게 설명하고자 한다. 그러나, 이는 본 발명의 개념에 따른 실시예들을 특정한 개시형태들에 대해 한정하려는 것이 아니며, 본 발명의 사상 및 기술 범위에 포함되는 변경, 균등물, 또는 대체물을 포함한다.
제1 또는 제2 등의 용어를 다양한 구성요소들을 설명하는데 사용될 수 있지만, 상기 구성요소들은 상기 용어들에 의해 한정되어서는 안 된다. 상기 용어들은 하나의 구성요소를 다른 구성요소로부터 구별하는 목적으로만, 예를 들어 본 발명의 개념에 따른 권리 범위로부터 이탈되지 않은 채, 제1 구성요소는 제2 구성요소로 명명될 수 있고, 유사하게 제2 구성요소는 제1 구성요소로도 명명될 수 있다.
어떤 구성요소가 다른 구성요소에 “연결되어” 있다거나 “접속되어” 있다고 언급된 때에는, 그 다른 구성요소에 직접적으로 연결되어 있거나 또는 접속되어 있을 수도 있지만, 중간에 다른 구성요소가 존재할 수도 있다고 이해되어야 할 것이다. 반면에, 어떤 구성요소가 다른 구성요소에 “직접 연결되어” 있다거나 “직접 접속되어” 있다고 언급된 때에는, 중간에 다른 구성요소가 존재하지 않는 것으로 이해되어야 할 것이다. 구성요소들 간의 관계를 설명하는 표현들, 예를 들어 “~사이에”와 “바로~사이에” 또는 “~에 직접 이웃하는” 등도 마찬가지로 해석되어야 한다.
본 명세서에서 사용한 용어는 단지 특정한 실시예들을 설명하기 위해 사용된 것으로, 본 발명을 한정하려는 의도가 아니다. 단수의 표현은 문맥상 명백하게 다르게 뜻하지 않는 한, 복수의 표현을 포함한다. 본 명세서에서, “포함하다” 또는 “가지다” 등의 용어는 설시된 특징, 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것이 존재함으로 지정하려는 것이지, 하나 또는 그 이상의 다른 특징들이나 숫자, 단계, 동작, 구성요소, 부분품 또는 이들을 조합한 것들의 존재 또는 부가 가능성을 미리 배제하지 않는 것으로 이해되어야 한다.
다르게 정의되지 않는 한, 기술적이거나 과학적인 용어를 포함해서 여기서 사용되는 모든 용어들은 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 일반적으로 이해되는 것과 동일한 의미를 가진다. 일반적으로 사용되는 사전에 정의되어 있는 것과 같은 용어들은 관련 기술의 문맥상 가지는 의미와 일치하는 의미를 갖는 것으로 해석되어야 하며, 본 명세서에서 명백하게 정의하지 않는 한, 이상적이거나 과도하게 형식적인 의미로 해석되지 않는다.
이하, 실시예들을 첨부된 도면을 참조하여 상세하게 설명한다. 각 도면에 제시된 동일한 참조 부호는 동일한 부재를 나타낸다.
도 1은 일 실시예에 따른 다국어 채팅 시스템을 설명하기 위한 도면이다.
도 1을 참조하면, 일 실시예에 따른 다국어 채팅 시스템(100)은 제1사용자 단말(110), 서버(130), 번역 엔진(150), 음성 합성 엔진(170) 및 제2사용자 단말(190)을 포함할 수 있다.
다국어 채팅 시스템(100)에 따르면, 채팅 참여자들은 2인 이상일 수 있고, 채팅 참여자들 단말의 각각에 입력된 서로 다른 언어의 채팅 텍스트를 실시간으로 번역하여 각각의 사용자 단말에 원문과 번역문을 함께 제공할 수 있다. 또한, 채팅 참여자들 단말 각각으로부터 입력된 서로 다른 언어의 음성 입력으로부터 채팅 텍스트를 인식하고, 실시간으로 번역하여 번역문 음성을 채팅 상대방 사용자 단말에 제공할 수 있다.
제1사용자 단말(110), 서버(130), 번역 엔진(150), 음성 합성 엔진(170) 및 제2사용자 단말(190)은 네트워크를 통해 상호 연결될 수 있다. 네트워크는 단말 및 서버와 같은 각각의 노드 상호 간에 정보 교환이 가능한 연결 구조를 의미하는 것으로, 이러한 네트워크의 일 예에는 3GPP(3rd Generation Partnership Project) 네트워크, LTE(Long Term Evolution) 네트워크, 5G 네트워크, WIMAX(World Interoperability for Microwave Access) 네트워크, 인터넷(Internet), LAN(Local Area Network), Wireless LAN(Wireless Local Area Network), WAN(WideArea Network), PAN(Personal Area Network), 블루투스(Bluetooth) 네트워크, 위성 방송 네트워크, 아날로그 방송 네트워크, DMB(Digital Multimedia Broadcasting) 네트워크 등이 포함되나 이에 한정되지는 않는다.
제1사용자 단말(110)과 제2사용자 단말(190)은 서버(130)를 경유하여 서로 채팅을 수행할 수 있다. 도 1에는 서버(130)가 제1사용자 단말(110)과 제2사용자 단말(190)에 번역채팅 서비스를 제공하는 것으로 도시되어 있으나, 서버(110)와 연결되어 번역 채팅 서비스를 제공받는 제2사용자 단말의 수는 2에 한정되지 않는다. 제1사용자 단말(110)의 사용자는 채팅 발신인, 제2 사용자 단말(190)의 사용자는 채팅 수신인일 수 있다.
본 발명의 다양한 실시예들에 따르면, 제1사용자 단말(110) 및 제2사용자 단말(190)의 각각은 다양한 형태의 디바이스일 수 있다. 예를 들어, 제1사용자 단말(110) 및 제2사용자 단말(190)의 각각은 네트워크를 통해 원격지의 서버 또는 장치에 접속할 수 있는 TV 장치, 컴퓨터 또는 휴대용 단말일 수 있다. 여기서, TV 장치의 일 예에는 스마트 TV, IPTV 셋톱박스 등이 포함되고, 컴퓨터의 일 예에는 노트북, 데스크톱(desktop), 랩톱(laptop) 등이 포함되고, 휴대용 단말의 일 예에는 휴대성과 이동성이 보장되는 무선 통신 장치로서, PCS(Personal Communication System), GSM(Global System for Mobile communications), PDC(Personal Digital Cellular), PHS(Personal Handyphone System), PDA(Personal Digital Assistant), IMT(International Mobile Telecommunication)-2000, CDMA(Code Division Multiple Access)-2000, W-CDMA(W-Code Division Multiple Access), Wibro(Wireless Broadband Internet) 단말, 스마트폰(smartphone), 태블릿 PC 등과 같은 모든 종류의 핸드헬드(Handheld) 기반의 무선 통신 장치가 포함될 수 있다.
제1사용자 단말(110) 및 제2사용자 단말(190)에는 사용자에게 번역 채팅 서비스를 제공하기 위한 어플리케이션(application)이 설치 및 구동될 수 있다. 예를 들어, 상기 어플리케이션은 사용자가 채팅 상대방을 선택하거나, 채팅 시 사용할 언어를 선택하거나, 선택한 언어의 텍스트를 입력하거나, 선택한 언어로 번역된 텍스트를 출력하기 위한 사용자 인터페이스를 제공할 수 있다.
제1사용자 단말(110)은 입력 언어 음성을 수신할 수 있다(111). 입력 언어는 번역하고자 하는 텍스트의 언어로서, 예를 들면 한국어, 중국어, 영어, 스페인어 등의 나라별 언어일 수 있다. 여기서 텍스트는 입력 언어로 표현된 문자, 단어 및 문장을 포함한다. 예를 들어, 입력 언어가 한국어인 경우 입력 언어의 텍스트는 "ㄱ", "학교" 및 "안녕하세요"와 같이 한국어의 문자, 단어 및 문장에 의해 표현될 수 있다.
또한, 입력 언어 음성은 제1사용자 단말(110)의 사용자가 채팅 상대방에게 전송하고자 하는 메시지로서, 사용자가 제1사용자 단말(110)을 통해 입력되는 음성일 수 있다.
제1사용자 단말(110)은 입력 언어 음성을 수신하기에 앞서 입력 언어를 선택하는 입력을 수신할 수 있다. 예를 들어, 사용자는 제1사용자 단말(110)이 제공하는 터치 인터페이스 및 어플리케이션을 통해 입력 언어 음성을 입력하기 위해 사용할 입력 언어를 선택할 수 있다.
제1사용자 단말(110)은 입력 받은 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환할 수 있다(112). 음성-텍스트 변환은 임의의 적절한 음성 인식 기술, 음향 모델, 및 언어 모델, 예컨대 은닉 마르코프 모델(Hidden Markov Models), 동적 시간 워핑(Dynamic Time Warping, DTW) 기반 음성 인식, 및 기타 통계적 및/또는 분석 기술을 사용하여 구현될 수 있다. 해당 분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 음성-텍스트 변환을 명확하게 이해할 수 있는 바, 보다 상세한 설명은 생략한다. 또한, 도 1에는 제1 사용자 단말(110)에서 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환하는 것으로 도시되어 있으나, 음성-텍스트 변환(Speech-To-Text)은 제1 사용자 단말(110)과 별개의 음성 인식 엔진(미도시)에서 수행될 수도 있다.
입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환한 제1 사용자 단말(110)은 입력 언어 텍스트를 네트워크를 통해 서버(130)로 전송할 수 있다. 또한, 제1사용자 단말(110)은 입력 언어 텍스트와 함께 채팅 메시지를 수신할 제2사용자 단말(190)이 포함된 채팅 참여자들의 정보를 서버(130)로 전송할 수 있다. 채팅 참여자들의 정보는 채팅 참여자들의 식별자를 포함할 수 있다. 예를 들어, 제1사용자 단말(110)의 사용자는 제1사용자 단말(110)이 제공하는 터치 인터페이스 및 어플리케이션을 통해 제1사용자 단말(110)에 저장되어 있는 사용자 리스트 또는 연락처 목록에서 제2사용자 단말(190)을 선택할 수 있다. 예를 들어, 제2사용자 단말(190)의 식별자는 제2사용자 단말(190)에 부여된 전화번호, 일련 번호, 식별 문자 등을 포함할 수 있다. 또한, 채팅 참여자들의 정보는 참여자들의 사용 언어를 포함할 수 있다.
입력 언어 텍스트 및 채팅 참여자들의 정보를 수신한 서버(130)는 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 제2사용자 단말(190)의 사용자들의 사용 언어인 타겟 언어를 결정할 수 있다. 예를 들어, 제1사용자 단말(110)은 입력 언어 텍스트와 함께 입력 언어 텍스트가 번역될 타겟 언어의 식별자를 서버(130)로 전송할 수 있다. 타겟 언어는 입력 언어의 텍스트를 다른 언어의 텍스트로 번역하고자 할 때의 그 다른 언어를 의미한다. 예를 들어, 타겟 언어가 독일어인 경우, 입력 언어의 텍스트 "안녕하세요"는 타겟 언어의 텍스트 "Hallo"로 번역될 수 있다. 서버는 유저로부터 선택된 정보를 수신하여, 입력 언어 및 타겟 언어를 식별할 수 있다.
또한, 본 발명의 다른 실시예에 따르면, 제1사용자 단말(110)은 입력 언어 텍스트의 입력을 수신하기에 앞서 타겟 언어를 선택하는 입력을 수신할 수 있다. 예를 들어, 사용자는 제1사용자 단말(110)이 제공하는 터치 인터페이스 및 어플리케이션을 통해 입력 언어 텍스트가 번역될 타겟 언어를 선택할 수 있다.
타겟 언어를 결정한 서버(130)는 번역 엔진들(150)과 연계하여, 번역을 위한 최적 번역 경로를 생성할 수 있다(131). 서버(130)는 번역 경로를 생성하기 위한 동작들을 처리하는 서버로서, 소프트웨어 모듈, 하드웨어 모듈 또는 이들의 조합으로 구현될 수 있다. 서버(130)는 번역 방법 또는 번역 경로를 생성하기 위한 방법을 수행하기 위한 어플리케이션 또는 프로그램을 실행할 수 있고, 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램을 로딩할 수 있다. 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램은 서버와의 무선 통신을 통해 수행될 수 있다.
서버(130)는 번역 엔진들(150)과 연계하여 번역 서비스를 제공하는 게이트웨이 서버일 수 있다. 서버(130)는 번역 엔진들(150)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 최적의 번역 품질을 제공할 수 있도록, 입력 언어 및 타겟 언어에 대응하는 최적 번역 경로를 생성할 수 있다.
번역 엔진들(150)은 특정 언어의 텍스트를 다른 언어의 텍스트로 번역하는 동작을 처리하는 주체일 수 있고, 국가 별로 제공되는 번역 엔진들과 번역 서비스를 제공하기 위해 개발된 번역 엔진들을 포함할 수 있다. 최적 번역 경로를 생성하는 방법은 아래의 도 2 내지 도 6에서 상세히 설명된다.
서버(130)는 최적 번역 경로를 번역 엔진들(150)에게 전송할 수 있다(132). 서버(130)는 번역 엔진들(150)로부터 입력 언어 텍스트가 번역된 타겟 언어의 타겟 언어 텍스트를 수신할 수 있다(132, 151). 서버(130)는 타겟 언어 텍스트를 저장하고(133), 타겟 언어 텍스트를 음성 합성 엔진들(170)에게 전송할 수 있다(134).
음성 합성 엔진들(170)은 타겟 언어 텍스트를 타겟 언어 음성으로 변환할 수 있다(171). 음성 합성 엔진들(170)의 언어 별 음성 합성 정보에 기초하여 텍스트-음성 변환(Text-To-Speech)을 수행할 음성 합성 엔진을 결정할 수 있다.
음성 합성 엔진에 의해 생성된 타겟 언어 음성은 서버(130)로 전송될 수 있고, 서버(130)는 타겟 언어 음성을 저장할 수 있다(135). 타겟 언어 텍스트 및 타겟 언어 음성을 획득한 서버(130)는 타겟 언어 텍스트 및 타겟 언어 음성을 제2 사용자 단말(190)로 전송할 수 있다(136). 또한, 서버(130)는 타겟 언어 텍스트 및 타겟 언어 음성을 제1 사용자 단말(110)에게도 전송할 수 있다(137).
제2 사용자 단말(190)은 입력 언어 텍스트 및/또는 타겟 언어 텍스트를 디스플레이할 수 있다(191). 예를 들어, 제2 사용자 단말(190)은 입력 언어 텍스트 및/또는 타겟 언어 텍스트를 하나의 말풍선 내에 디스플레이할 수 있다. 제
제1사용자 단말(110)도 입력 언어 텍스트 및/또는 타겟 언어 텍스트를 디스플레이할 수 있다(114). 제1의 사용자 단말(110)의 사용자도 자신이 입력한 입력 언어 텍스트 및 입력 언어 텍스트가 번역된 타겟 언어 텍스트를 동시에 볼 수 있다.
일 실시예에 따른 디스플레이에 있어서, 입력 언어 텍스트 및 타겟 언어 텍스트가 동시에 디스플레이되는 것으로 설명하였으나, 제1사용자 단말(110)의 사용자 또는 제2 사용자 단말(190)의 사용자는 제1언어의 제1텍스트 및 제2언어의 제2텍스트 중 표시될 텍스트를 선택할 수 있다. 예를 들어, 사용자는 단말(110, 190)에 디스플레이되는 사용자 인터페이스를 통해 입력 언어 텍스트 및 타겟 언어 텍스트 중 표시될 텍스트를 선택할 수 있다. 또 다른 예를 들어, 사용자는 사용자 단말(110, 190)에 디스플레이되는 말풍선을 터치함으로써, 입력 언어 텍스트 및 타겟 언어 텍스트 중 적어도 어느 하나를 선택할 수 있다. 예를 들어, 사용자가 한번 말풍선을 터치할 때마다 입력 언어 텍스트, 타겟 언어 텍스트, 입력 언어 텍스트+타겟 언어 텍스트의 순서로 말풍선 내에 디스플레이될 수 있다. 사용자 단말(110, 190)은 사용자의 입력에 따라 말풍선에 디스플레이되는 텍스트의 언어의 종류를 선택할 수 있다.
제2 사용자 단말(190)은 타겟 언어 음성을 재생할 수 있다(192).
다국어 채팅 시스템(100)에 따르면 제1 사용자 단말(110) 사용자, 채팅 발신인은 자신이 사용하는 입력 언어로 음성 또는 텍스트 메시지를 전송할 수 있고, 제2 사용자 단말(190) 사용자, 채팅 수신인은 자신이 사용하는 타겟 언어로 번역된 타겟 언어 텍스트와 타겟 언어 음성을 수신할 수 있다.
도 2는 일실시예에 따른 번역을 위한 서버를 설명하기 위한 도면이다.
도 2를 참조하면, 서버(201)는 번역 엔진들(202)과 연계하여, 번역을 위한 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 서버(201)는 번역 경로를 생성하기 위한 동작들을 처리하는 서버로서, 소프트웨어 모듈, 하드웨어 모듈 또는 이들의 조합으로 구현될 수 있다. 서버(201)는 번역 방법 또는 번역 경로를 생성하기 위한 방법을 수행하기 위한 어플리케이션 또는 프로그램을 실행할 수 있고, 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램을 로딩할 수 있다. 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램은 서버와의 무선 통신을 통해 수행될 수 있다.
번역 엔진들(202)은 특정 언어의 텍스트를 다른 언어의 텍스트로 번역하는 동작을 처리하는 주체일 수 있고, 국가 별로 제공되는 번역 엔진들과 번역 서비스를 제공하기 위해 개발된 번역 엔진들을 포함한다. 번역 엔진들(202)은 입력 언어와 타겟 언어에 따라 다른 번역 성능을 가질 수 있다. 번역 엔진들(202)의 입력 언어와 타겟 언어에 따른 번역 성능을 포함하는 정보를 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보라 할 수 있다. 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들은, 언어 별 번역 정확도, 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정확도에 대응하는 번역 소요 시간 및 번역 엔진들(202)의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함할 수 있다. 예를 들어, 번역 엔진 A의 언어1과 언어2 사이의 번역 정보는 언어1에서 언어2의 번역에 대한 번역 정확도, 번역 소요 시간 및 규제 여부를 포함할 수 있다. 규제 여부는 국가 정책 등의 이유로 특정 국가에서 번역 엔진의 사용 가부를 의미할 수 있다. 예를 들어, 국가1에서 번역 엔진 A의 사용을 정책적으로 금지할 수 있다. 번역 정보는 번역 정보를 구성하는 각 요소들의 미리 정해진 가중치에 의해 결정되는 점수일 수 있다.
도시되지는 않았지만, 서버(201)는 데이터베이스, 프로세서 및 통신 모듈을 포함할 수 있다. 여기서 데이터베이스는 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들 및 채팅 참여자 정보를 기록하고, 프로세서는 프로그램을 실행하고, 서버(201)를 제어할 수 있고, 통신 모듈은 입력 언어, 타겟 언어, 입력 언어의 텍스트 및 타겟 언어의 텍스트를 수신할 수 있다. 예를 들어, 통신 모듈은 사용자 단말(203)로부터 입력 언어의 텍스트 및 타겟 언어를 수신하여 번역 엔진들(202)로 전송하고, 번역 엔진들(202)로부터 타겟 언어의 텍스트를 수신하여 사용자 단말(203)로 전송할 수 있다. 사용자 단말(203)은 서버(201)와 유무선 통신으로 연결되어 번역을 위한 어플리케이션 또는 프로그램을 실행할 수 있다. 사용자 단말(203)은 입력 언어 음성을 수신하여 서버(201)에 전송할 수 있고, 서버(201)로부터 통역 언어의 음성을 수신하여 출력할 수 있다.
서버(201)는 데이터베이스에 기록된 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 적어도 하나의 최적 번역 엔진에 의해 특정되는 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 서버(201)는 서로 다른 번역 엔진 사이를 연계하여 최적 번역 경로를 생성하고, 수신된 입력 언어의 텍스트를 최적 번역 경로를 통해 타겟 언어의 텍스트로 번역하는 자동통역 포털(portal) 서비스를 제공할 수 있다. 서버(201)는 번역 엔진들(202)과 연계하여 번역 서비스를 제공하는 게이트웨이 서버일 수 있다. 서버(201)는 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 최적의 번역 품질을 제공할 수 있도록, 입력 언어 및 타겟 언어에 대응하는 최적 번역 경로를 생성할 수 있다.
입력 언어 텍스트를 수신하고, 타겟 언어를 결정한 서버(201)는 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 번역 엔진들(202)의 입력 언어와 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 획득할 수 있다. 서버(201)는 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 번역 엔진들(202)의 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들을 획득할 수 있다. 서버(201)는 번역 엔진들(202)의 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 번역 엔진들(202)의 복수의 언어들과 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들을 획득할 수 있다. 예를 들어 입력 언어가 한국어이고 타겟 언어가 독일어인 경우, 서버는 데이터베이스에 기록된 복수의 언어들 중에서 독일어를 제외한 언어들을 선택하고, 선택된 언어들과 독일어 간의 제3 번역 정보들을 획득할 수 있다.
서버(201)는 제1 번역 정보, 제2 번역 정보들 및 제3 번역 정보들에 기초하여, 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 최적 번역 경로를 생성하는 것은, 최적 번역 경로에 대응되는 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하는 것일 수 있다.
서버(201)는 입력 언어인 한국어의 텍스트를 타겟 언어인 베트남어의 텍스트로 번역하기 위해, 번역 엔진들(202) 중에서 번역 엔진 B 및 번역 엔진 C를 경유하는 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 예를 들어, 서버(201)는 번역 엔진 B를 통한 "한국어 -> 영어"의 번역 경로 및 번역 엔진 C를 통한 "영어 -> 베트남어"의 번역 경로를 조합하여, "한국어 -> 영어 -> 베트남어"의 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 서버(201)는 번역 엔진 B 및 번역 엔진 C를 최적 번역 엔진들로 결정할 수 있다. 중계 언어는 번역 경로를 구성하는 언어들의 시퀀스 중에서, 입력 언어와 타겟 언어 사이의 언어를 의미한다. 중계 언어는 적어도 하나 이상의 언어들을 포함할 수 있다.
도 3은 일 실시예에 따른 최적 번역 경로를 생성하는 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
도 3을 참조하면, 일 실시예에 따른 최적 번역 경로를 생성하는 방법은 도 2의 서버(201)에 의해 수행될 수 있다. 서버는 번역을 위한 동작들을 처리하는 서버로서, 소프트웨어 모듈, 하드웨어 모듈 또는 이들의 조합으로 구현될 수 있다. 서버는 번역 방법을 수행하기 위한 어플리케이션 또는 프로그램을 실행할 수 있고, 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램을 로딩할 수 있다. 내부 메모리에 기록된 응용 프로그램은 서버와의 무선 통신을 통해 수행될 수 있다.
서버(201)는, 번역 엔진들(202)의 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들 및 복수의 언어들과 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들에 기초하여, 복수의 언어들로부터 적어도 하나의 중계 언어를 선택할 수 있다(310). 번역 엔진들(202)의 제2 번역 정보들과 제3 번역 정보들의 조합에 기초하여 적어도 하나의 중계 언어를 선택할 수 있다. 예를 들면, 번역 정보가 점수로 표현되는 경우, 번역 정보는 번역 경로에 포함된 언어들의 시퀀스에서 언어들 간의 번역 정보들의 곱으로 정의될 수 있다. 서버는 기록된 복수의 언어들 간의 번역 정보들을 획득하고, 복수의 번역 경로들의 번역 정보들을 계산할 수 있다. 복수의 번역 경로들은 "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스일 수 있다. 일실시예에 따르면, 복수의 언어들은 데이터베이스에 기록된 언어들 중에서 타겟 언어를 제외한 언어들을 포함할 수 있다. 예를 들어 입력 언어가 한국어이고 타겟 언어가 독일어인 경우, 서버는 데이터베이스에 기록된 복수의 언어들 중에서 독일어를 제외한 언어들을 선택하고, 한국어와 선택된 언어들 간의 제2 번역 정보들을 획득할 수 있다.
서버(201)는 입력 언어, 적어도 하나의 중계 언어 및 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로의 제4 번역 정보와 입력 언어와 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 비교할 수 있다(320). 번역 경로는 입력 언어의 텍스트를 타겟 언어의 텍스트로 번역하기 위한 언어들의 시퀀스로 정의될 수 있고, 최적 번역 경로는 서버에 의해 생성된 최적화된 번역 경로를 의미한다. 예를 들어, 입력 언어가 한국어 타겟 언어가 독일어인 경우, 번역 경로는 "한국어 -> 영어 -> 프랑스어 -> 스페인어 -> 독일어"와 같은 입력 언어부터 타겟 언어까지의 언어들의 시퀀스로 표현될 수 있다.
서버(201)는 비교 결과에 기초하여, 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다(330). 예를 들어, 제4 번역 정보가 제1 번역 정보보다 높은 경우, "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스를 최적 번역 경로로 결정할 수 있고, 제1 번역 정보가 제4 번역 정보보다 높은 경우, "입력 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. 또한, 서버(201)는 최적 번역 경로를 결정하는 것은 최적 번역 경로에 대응되는 최적 번역 엔진을 결정하는 것을 의미할 수 있다.
도 4는 일실시예에 따른 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들을 설명하기 위한 도면이다.
일실시예에 따른 서버는 미리 구축된 데이터베이스로부터 입력 언어와 타겟 언어 사이의 제1 번역 정보를 획득할 수 있다. 데이터베이스는 서버에 포함된 메모리로 구현되거나 서버와 유선, 무선, 또는 네트워크 등으로 연결 가능한 서버 등의 외부 장치로 구현될 수 있다.
번역 엔진들의 언어 별 번역 정보(A)는 도 4에 도시된 바와 같이 데이터베이스에 기록될 수 있다. 서버는 입력 언어와 타겟 언어를 식별하고, 데이터베이스로부터 번역 엔진들의 입력 언어 및 타겟 언어 사이의 제1 번역 정보를 획득할 수 있다. 예를 들어, 입력 언어가 한국어이고 타겟 언어가 영어인 경우 서버는 데이터베이스로부터 번역 엔진 K1, K2 및 K3 각각의 번역 정보 A1(1, 2), A2(1, 2) 및 A3(1, 2)를 획득할 수 있다. A1(1, 2)는 한국어가 입력 언어이고 타겟 언어가 영어인 경우 번역 엔진 K1의 번역 정보일 수 있다. 또는, 입력 언어가 베트남어이고 타겟 언어가 영어인 경우 서버는 데이터베이스로부터 번역 엔진 V1, V2 및 V3 각각의 번역 정보 A1(N, 2), A2(N, 2) 및 A3(N, 2)를 획득할 수 있다. A1(N, 2)는 한국어가 입력 언어이고 타겟 언어가 영어인 경우 번역 엔진 K1의 번역 정보일 수 있다. 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보는 데이터베이스에 기록될 수 있고, 데이터베이스에 기록된 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보에 기초하여 최적의 번역 경로 및 최적의 번역 엔진들을 결정할 수 있다.
번역 정보는 두 언어 사이의 번역 성능에 관한 파라미터일 수 있다. 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들은 번역 엔진들의 언어 별 번역 정확도, 번역 엔진들의 언어 별 번역 정확도에 대응하는 번역 소요 시간 및 번역 엔진들의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함하는 수치화 된 정보일 수 있다. 상술한 바와 같이, 번역 정보가 정의되는 방식은 설계 의도에 따라 다양한 기법들이 응용되어 적용될 수 있다. 예를 들어, 번역 정보를 구성하는 각 요소들의 미리 정해진 가중치에 의해 결정되는 점수일 수 있다. 번역 정보는 번역의 방향(예를 들어, 제1 언어 -> 제2 언어 또는 제2 언어 -> 제1 언어)에 따라 다른 값으로 설정될 수도 있고, 번역의 방향과 무관한 값으로 정의될 수도 있으며, 단위는 설계 의도에 따라 다양하게 변형되어 정의될 수 있고, 예를 들면 %로 표현될 수 있다.
일 실시예에 따르면, 제1 언어 및 제2 언어 사이의 번역 정확도는 제1 언어 및 제2 언어 사이의 번역 데이터의 보유량, 제1 언어 및 제2 언어 사이의 어순 일치율, 제1 언어의 문자의 용량과 제2 언어의 문자의 용량의 일치 여부, 및 제1 언어 및 제2 언어 사이의 번역에 대응하는 피드백 중에서 적어도 하나의 요소에 기초하여 정의될 수 있고, 이러한 요소가 갱신됨에 따라 번역 정확도도 갱신될 수 있다. 여기서, 문자의 용량이라 함은 특정 언어의 문자를 표현하는데 필요한 용량을 의미한다. 예를 들어 한국어의 한글은 2 bit로 표현될 수 있고, 영어의 알파벳은 1 bit로 표현될 수 있으므로, 한글과 알파벳의 용량은 일치하지 않게 된다. 번역 정확도는 번역 정확도에 영향을 주는 요소들에 가중치가 부여되어 정의될 수 있다. 예를 들면, 번역 데이터의 보유량의 가중치와 어순 일치율의 가중치가 다르게 설정되어 번역 정확도가 정의될 수 있다. 상술한 바와 같이, 번역 정확도가 정의되는 방식은 설계 의도에 따라 다양한 기법들이 응용되어 적용될 수 있다.
일 실시예에 따르면, 번역 정확도는 특정 언어 간의 번역을 제공하는 번역 엔진의 성능과 관련된 지표일 수 있다. 여기서, 번역 엔진은 일실시예에 따른 서버와 별개의 독립된 서버 또는 장치일 수 있다. 서버는 입력 언어의 텍스트를 번역 엔진으로 전송하고, 번역 결과인 타겟 언어의 텍스트를 번역 엔진으로부터 수신할 수 있다. 데이터베이스에 기록된 번역 정확도들은 복수의 번역 엔진들의 번역 정확도들일 수 있다. 이 경우, 서버는 데이터베이스에 기록된 번역 정확도들을 토대로, 입력 언어의 텍스트를 타겟 언어의 텍스트로 번역하기 위한 번역 엔진들을 선택하는 동작을 처리할 수 있다. 번역 정확도들은 번역 엔진의 실행 주체로부터 획득되어 데이터베이스에 기록될 수 있다.
일 실시예에 따르면, 데이터베이스는 번역 정확도들에 대응하는 번역 소요 시간들을 기록할 수 있다. 서버는 번역 정확도들과 번역 소요 시간들을 고려하여, 입력 언어의 텍스트를 타겟 언어의 텍스트로 번역하기 위한 번역 엔진들을 선택할 수 있다.
일 실시예에 따르면, 데이터베이스는 번역 엔진들의 규제 여부를 기록할 수 있다. 서버는 번역 엔진들의 규제 여부를 고려하여 번역 엔진들을 선택할 수 있다.
서버는 번역 엔진들의 복수의 언어들에 대응하는 번역 경로들 중에서 번역 정보가 가장 높은 번역 경로를 선택하고, 선택된 번역 경로에 속한 언어를 중계 언어로 결정할 수 있다. 예를 들어, 입력 언어가 한국어 및 타겟 언어가 독일어인 경우, 번역 엔진들의 복수의 언어들에 대응하는 번역 경로들은 아래의 예시들을 포함할 수 있다.
번역 경로 1: "한국어 -> 일본어 -> 영어 ->독일어"
번역 경로 2: "한국어 -> 일본어 ->독일어"
번역 경로 3: "한국어 -> 영어 ->독일어"
번역 경로 4: "한국어 -> 영어 -> 스페인어 ->독일어"
서버는 위의 예시들 중에서 번역 경로 1의 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보가 가장 높다면, 번역 경로 1을 선택하고, 선택된 번역 경로 1에 속한 언어인 "일본어" 및 "영어"를 중계 언어로 결정할 수 있다. 여기서, 번역 엔진들의 번역 경로의 정보는 입력 언어와 적어도 하나의 중계 언어 사이의 번역 정보, 적어도 하나의 중계 언어 사이의 번역 정보, 및 적어도 하나의 중계 언어 및 타겟 언어 사이의 번역 정보에 기초하여 정의될 수 있다.
예를 들면, 번역 엔진들의 언어 별 번역 경로의 정보는 번역 경로에 포함된 언어들의 시퀀스에서 언어들 간의 번역 정보들의 곱으로 정의될 수 있다. 서버는 도 5와 같이 기록된 복수의 언어들 간의 번역 정보들을 획득하고, 복수의 번역 경로들의 번역 정보들을 계산할 수 있다. 복수의 번역 경로들은 "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스이다. 서버는 계산된 번역 정보들 중 번역 정보가 가장 높은 번역 경로를 선택한다. 서버는 번역 정보가 가장 높은 번역 경로가 "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스인 경우, 이러한 시퀀스에 속한 언어를 중계 언어로 결정할 수 있다. "입력 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스의 번역 정보가 가장 높은 경우, 중계 언어는 선택되지 않을 수 있다.
도 5는 일실시예에 따른 최적 번역 경로가 생성되는 과정을 설명하기 위한 도면이다.
서버는 번역 정보에 기초하여, "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스인 번역 경로와 "입력 언어 -> 타겟 언어"의 번역 경로 중 어느 하나를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. "입력 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보는 제1 번역 정보일 수 있고, "입력 언어 -> 적어도 하나의 중계 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보는 제4 번역 정보일 수 있다.
상술한 바와 같이, 제4 번역 정보는 번역 경로의 시퀀스에 속한 언어들 간의 번역 정확도들의 곱으로 정의될 수 있다. 서버는 제1 번역 정보와 제4 번역 정보를 비교하고, 비교 결과에 기초하여 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다.
도 5를 참조하면, 서버는 한국어인 입력 언어와 독일어인 타겟 언어 사이의 번역을 위한 번역 경로들 중에서, "한국어 -> 일본어 -> 영어 -> 독일어"의 시퀀스인 번역 경로(502)를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. 서버는 번역 경로들 중에서 번역 정보가 가장 높은 번역 경로(502)를 선택하고, 선택된 번역 경로(502)에 속한 "일본어" 및 "영어"를 중계 언어로 결정할 수 있다.
선택된 번역 경로의 번역 정보를 제4 번역 정보라 지칭하고, "한국어 -> 독일어"의 번역 경로(501)의 번역 정보를 제1 번역 정보라 지칭할 수 있다. 서버는 제4 번역 정보와 제1 번역 정보를 비교하고, 비교 결과 제4 번역 정보가 제1 번역 정보보다 크기 때문에, 번역 경로(502)를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. "한국어 -> 독일어"의 번역 정보는 50%이고, "한국어 -> 일본어"의 번역 정보는 95%이고, "일본어 -> 영어"의 번역 정보는 90%이고, "영어 -> 독일어"의 번역 정보는 88%이므로, 제1 번역 정보는 50%이고, 제4 번역 정보는 75.24 %(0.95 * 0.9 * 0.88로 계산될 수 있음)이다.
여기서, 번역 정보는 각 언어 간의 번역 정보들의 곱으로 계산되었지만 이러한 계산 기법에 한정되지 않고 가중치를 차별적으로 적용하거나 경로가 길어짐에 따라 패널티를 부과하는 방식 등의 기법이 다양하게 응용되어 적용될 수 있다. 만약, 중계 언어를 포함하는 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보 또는 번역 소요 시간보다 입력 언어로부터 타겟 언어로 직접 번역할 때의 번역 성능이 더 우수하다면, 서버는 입력 언어와 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다.
서버는 최적 번역 경로(502)를 생성하고, 생성된 최적 번역 경로(502)를 이용하여 한국어의 텍스트를 독일어의 텍스트로 번역할 수 있다. 여기서, 텍스트를 다른 언어의 텍스트로 변환하는 번역 동작은 서버에서 직접 처리되거나 최적 번역 경로(502)에 속한 언어들 별로 외부의 서버 또는 장치에서 처리될 수 있다. 또는, 서버는 통합된 클라우드 서버에 접속할 수 있고, 최적 번역 경로(502)의 시퀀스에 따른 번역 동작들은 클라우드 서버 상에서 처리될 수 있다.
예를 들면, 서버는 데이터베이스에 기록된 번역 정보들 및 번역 소요 시간들에 기초하여, 한국어인 입력 언어와 독일어인 타겟 언어에 적합한 최적 번역 경로(502)를 생성할 수 있다. 서버는 생성된 최적 번역 경로(502)에 기초하여, 데이터베이스로부터 기록된 번역 엔진들을 조회하고, 조회 결과를 이용하여 "한국어 -> 일본어"의 번역에 적합한 번역 엔진, "일본어 -> 영어"의 번역에 적합한 번역 엔진 및 "영어 -> 독일어"의 번역에 적합한 번역 엔진을 결정할 수 있다. 이 경우, 최적 번역 경로(502)에 속한 언어들 간의 번역은 서버와 별개의 번역 엔진을 통해 처리되고, 서버는 최적 번역 경로(502)를 생성하고, 번역된 텍스트들을 중계하는 역할을 수행할 수 있다.
일 실시예에 따르면, 서버는 데이터베이스에 기록된 번역 정보들 및 번역 소요 시간들에 기초하여, 내부 메모리에 기록된 프로그램을 통해 번역 처리를 수행할지 또는 외부의 번역 엔진을 채용하여 번역 처리를 수행할지 여부를 판단할 수 있다. 만약, 외부 서버 또는 번역 엔진을 통한 번역 처리의 번역 정보 또는 번역 소요 시간에 비해 내부 메모리에 기록된 프로그램을 통한 번역 처리의 성능이 우수하다면, 서버는 번역 동작을 로컬 방식으로 처리할 수 있다.
일 실시예에 따르면, 입력 언어와 타겟 언어 사이의 번역 정보(제1 번역 정보)가 임계 정보를 초과하는 경우, 서버는 입력 언어와 타겟 언어의 시퀀스를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. 예를 들어, 입력 언어인 한국어와 타겟 언어인 일본어 사이의 번역 정보가 95%이고, 임계 정보가 90%인 경우 서버는 "한국어 -> 일본어"의 시퀀스를 최적 번역 경로로 결정하고, 추가적인 번역 경로 또는 중계 언어의 탐색을 수행하지 않을 있다.
일 실시예에 따르면, 서버는 복수의 언어들 중에서, 입력 언어와의 번역 정보 및 타겟 언어와의 번역 정보가 임계 정보 범위에 있는 언어들을 선택하고, 선택된 언어들 중에서 적어도 하나의 중계 언어를 선택할 수 있다. 예를 들면, 서버는 입력 언어인 한국어와 복수의 언어들 사이의 번역 정보들 중에서 번역 정보가 60% 내지 100 %의 범위(또는 60 %를 초과하는 범위)에 있는 언어들을 선택할 수 있다. 서버는 선택된 언어들을 포함하는 번역 경로들을 생성하고, 생성된 번역 경로들이 번역 정보들을 서로 비교할 수 있다.
일 실시예에 따르면, 서버는 데이터베이스에 기록된 언어들과 입력 언어와의 번역 정보들이 임계 정보 미만인 경우 또는 데이터베이스에 기록된 언어들과 타겟 언어와의 번역 정보들이 임계 정보 미만인 경우, "입력 언어 -> 타겟 언어"의 시퀀스를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. 예를 들어, 입력 언어가 베트남어고 타겟 언어가 인도네시아어이고, 베트남어와 복수의 언어들 간의 번역 정보들이 60% 미만이며 복수의 언어들과 인도네시아어 간의 번역 정보들이 60% 미만인 경우, 서버는 "베트남어 -> 인도네시아"의 시퀀스로 번역 경로를 결정할 수 있다.
일실시예에 따르면, 서버는 아래의 알고리즘으로 최적 번역 경로를 도출할 수 있다.
<알고리즘>
여기서, A(i, j)는 언어 i와 언어 j사이의 번역 정보이고, N은 언어들의 개수이고, i -> j는 언어 i로부터 언어 j로의 번역을 위한 최적 번역 경로를 생성하기 위한 명령이고, 1node는 "언어 i -> 언어 j"의 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보 R1을 계산하는 명령이고, 2node는 "언어 i -> 언어 k -> 언어 j"의 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보 R2를 계산하는 명령이고, 3node는 "언어 i -> 언어 k -> 언어 l -> 언어 j"의 시퀀스인 번역 경로의 번역 정보 R3를 계산하는 명령이다. 서버는 R1 내지 RM의 번역 정보들 중에서 가장 큰 번역 정보에 대응하는 번역 경로를 최적 번역 경로로 결정할 수 있다. 위의 알고리즘은 예시에 지나지 않고, 서버는 동적 프로그래밍(dynamic programming), 트리 기반 최적 경로 탐색(tree based optimal path search) 등의 알고리즘을 채용하여 최적 번역 경로를 도출할 수 있다.
일실시예에 따르면, 서버는 번역 경로에 속한 언어들 간의 번역 정보들 뿐만 아니라 해당 번역 정보들에 대응하는 번역 소요 시간들에 기초하여, 최적 번역 경로를 생성할 수 있다. 여기서 번역 정보들 및 번역 소요 시간들에 적용되는 가중치들은 설계 의도에 따라 다양하게 변형될 수 있다.
도 6은 일실시예에 따른 서버의 구성의 예시도이다.
도 6을 참조하면, 서버(601)는 프로세서(602) 및 메모리(603)를 포함한다. 프로세서(602)는 도 1 내지 도 5를 통하여 전술한 적어도 하나의 장치들을 포함하거나, 도 1 내지 도 5를 통하여 전술한 적어도 하나의 방법을 수행할 수 있다. 메모리(603)는 번역 방법이 구현된 프로그램을 저장할 수 있다. 메모리(603)는 휘발성 메모리 또는 비휘발성 메모리일 수 있다.
프로세서(602)는 프로그램을 실행하고, 서버(601)를 제어할 수 있다. 프로세서(602)에 의하여 실행되는 프로그램의 코드는 메모리(603)에 저장될 수 있다. 서버(601)는 입출력 장치(도면 미 표시)를 통하여 외부 장치(예를 들어, 퍼스널 컴퓨터 또는 네트워크)에 연결되고, 데이터를 교환할 수 있다.
일실시예에 따른 서버는 입력 언어와 타겟 언어 사이의 번역을 제공하기 위해, 데이터베이스에 기록된 번역 정보들 및 번역 소요 시간들을 고려하여 최적의 번역 경로를 생성하거나 중계 언어를 선택할 수 있다. 이를 통해 일실시예는 언어간의 격차 큰 번역 서비스의 품질을 높일 수 있고, IT 환경이 열악한 이유로 번역 서비스의 품질이 떨어지는 언어를 위해 최적화된 번역 경로를 생성할 수 있다. 또한, 일실시예는 특정 언어들 사이의 번역 정보가 다른 언어들보다 높은 경우, 해당 언어들을 경유하는 번역 경로를 생성하고, 이를 통해 입력 언어와 타겟 언어 사이의 직접적인 번역 경로보다 양호한 품질의 번역 처리를 제공할 수 있다. 모든 언어들 간의 번역 품질을 끌어올리는 것은 번역 데이터의 양 또는 처리 속도 측면에서 한계가 있기 때문에, 일실시예는 입력 언어와 타겟 언어에 적합한 최적 번역 경로를 생성하여 언어들 간의 언어 장벽을 허물 수 있다. 또한, 일실시예는 실시간 번역 서비스를 다양한 분야에 적용할 수 있는데, 예를 들어 일실시예는 통역사를 대체하거나 외국 방송의 자막을 실시간으로 삽입하는 기술 등 다양하게 응용될 수 있다.
도 7을 일 실시예에 따른 입력 언어 단말의 동작 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
도 7을 참고하면, 일 실시예에 따른 입력 언어 단말의 동작 방법은 입력 언어 단말에 의해 수행될 수 있다. 입력 언어 단말은 채팅 발신인 단말일 수 있다.
입력 언어 단말은 채팅 발신인으로부터 입력 언어 음성을 수신할 수 있다(710). 입력 언어 단말은 음성 인식 장치를 이용하여 입력 언어의 음성을 입력 받을 수 있다.
입력 언어 단말은 변환 엔진들의 언어 별 변환 정보를 획득할 수 있다(720).
입력 언어 단말은 변환 엔진들의 언어 별 변환 정보에 기초하여, 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환할 수 있다(730). 입력 언어 단말은 입력 언어 텍스트를 디스플레이할 수 있다(740).
다른 실시예에 따르면, 입력 언어 음성-입력 언어 텍스트 변환은 입력 언어 단말이 아닌 서버에서 이루어질 수 있다. 서버에서 입력 언어 음성-입력 언어 텍스트 변환이 이루어질 경우, 입력 언어 단말은 입력 언어 음성만 서버로 전송하고, 서버로부터 입력 언어 텍스트를 수신하여 디스플레이할 수 있다.
입력 언어 단말은 다국어 채팅 참여자들의 정보, 입력 언어 음성 및 입력 언어 텍스트를 서버로 전송할 수 있다.
입력 언어 단말은 인공 신경망에 기초하여 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환할 수 있다.
입력 언어 단말은 채팅 발신인의 위치 정보를 획득할 수 있다. 입력 언어 단말의 위치 정보란, 입력 언어 단말이 현재 존재하는 위치 및 특정 지역을 기준으로 특정 장소에 대한 위치를 나타내는 정보로, 위도 정보, 경도 정보, 주소 정보 등을 포함할 수 있다. 위치 정보는 대표적으로 GPS(Global Positioning System) 모듈을 이용하여 획득할 수 있으나, 이에 한정되는 것은 아니며 입력 언어 단말의 현재 위치 정보를 결정할 수 있는 모든 장치를 이용하여 위치 정보를 획득할 수 있다. 예를 들어, 위치 정보는 블루투스(Bluetooth) 통신 모듈, 적외선(Infrared) 통신 모듈, 지그비(Zigbee) 통신 모듈, 와이파이(WIFI) 통신 모듈, RFID(Radio Frequency IDentification) 통신 모듈 등을 통해 획득할 수 있다.
같은 언어라도 국가/지역 별로 표쥰/사투리 등의 차이가 존재할 수 있다. 예를 들어, 영어의 경우, 지역에 따라(미국, 영국, 호주, 필리핀 등) 조금씩 차이가 존재할 수 있다. 보다 나은 음성 인식, 번역 및 통역을 제공하기 위해 위치 정보를 활용할 수 있다.
입력 언어 단말은 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환할 때, 위치 정보를 더 고려하여 국가/지역 별 최적의 음성 인식을 제공할 수 있다. 또한, 입력 언어 단말은 위치 정보를 서버로 전송할 수 있고, 서버는 위치 정보를 고려하여 번역 경로 및 음성 합성 경로를 결정할 수 있다.
도 8을 일 실시예에 따른 타겟 언어 단말의 동작 방법을 설명하기 위한 순서도이다.
도 8을 참고하면, 일 실시예에 따른 타겟 언어 단말의 동작 방법은 타겟 언어 단말에 의해 수행될 수 있다. 타겟 언어 단말은 채팅 수신인 단말일 수 있다. 타겟 언어 단말과 입력 언어 단말은 채팅 수신인, 발신인에 따른 구분으로 하나의 단말이 채팅을 발신하는 경우에는 입력 언어 단말, 채팅을 수신하는 경우에는 타겟 언어 단말일 수 있다.
타겟 언어 단말은 서버로부터 타겟 언어 텍스트를 수신할 수 있다(810).
타겟 언어 단말은 타겟 언어 텍스트를 디스플레이할 수 있다(820). 또한, 타겟 언어 단말은 소스 언어 텍스트도 타겟 언어 텍스트와 함께 디스플레이할 수 있다.
타겟 언어 단말은 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보를 획득할 수 있다(830). 합성 엔진들(150)은 텍스트를 음성으로 합성하는 동작을 처리하는 주체일 수 있고, 국가 별로 제공되는 합성 엔진들과 합성 서비스를 제공하기 위해 개발된 합성 엔진들을 포함할 수 있다. 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보는 언어 별 합성 정확도, 합성 정확도에 대응하는 합성 소요 시간 및 합성 엔진들의 언어별 규제 중에서 적어도 하나를 포함하는 정보일 수 있다.
타겟 언어 단말은 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보에 기초하여 타겟 언어 텍스트를 타겟 언어 음성으로 합성할 수 있다(840). 타겟 언어 단말은 합성 엔진들 중 합성 정보가 가장 높은 합성 엔진에 기초하여 타겟 언어 텍스트를 타겟 언어 음성으로 합성할 수 있다.
타겟 언어 단말은 타겟 언어 음성을 재생할 수 있다(850).
타겟 언어 단말은 입력 언어와 타겟 언어가 동일한 경우 타겟 언어 텍스트를 수신하지 않고, 타겟 언어 음성만 수신할 수 있다.
이상에서 설명된 실시예들은 하드웨어 구성요소, 소프트웨어 구성요소, 및/또는 하드웨어 구성요소 및 소프트웨어 구성요소의 조합으로 구현될 수 있다. 예를 들어, 실시예들에서 설명된 장치, 방법 및 구성요소는, 예를 들어, 프로세서, 콘트롤러, ALU(arithmetic logic unit), 디지털 신호 프로세서(digital signal processor), 마이크로컴퓨터, FPGA(field programmable gate array), PLU(programmable logic unit), 마이크로프로세서, 또는 명령(instruction)을 실행하고 응답할 수 있는 다른 어떠한 장치와 같이, 하나 이상의 범용 컴퓨터 또는 특수 목적 컴퓨터를 이용하여 구현될 수 있다. 처리 장치는 운영 체제(OS) 및 상기 운영 체제 상에서 수행되는 하나 이상의 소프트웨어 애플리케이션을 수행할 수 있다. 또한, 처리 장치는 소프트웨어의 실행에 응답하여, 데이터를 접근, 저장, 조작, 처리 및 생성할 수도 있다. 이해의 편의를 위하여, 처리 장치는 하나가 사용되는 것으로 설명된 경우도 있지만, 해당 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자는, 처리 장치가 복수 개의 처리 요소(processing element) 및/또는 복수 유형의 처리 요소를 포함할 수 있음을 알 수 있다. 예를 들어, 처리 장치는 복수 개의 프로세서 또는 하나의 프로세서 및 하나의 콘트롤러를 포함할 수 있다. 또한, 병렬 프로세서(parallel processor)와 같은, 다른 처리 구성(processing configuration)도 가능하다.
소프트웨어는 컴퓨터 프로그램(computer program), 코드(code), 명령(instruction), 또는 이들 중 하나 이상의 조합을 포함할 수 있으며, 원하는 대로 동작하도록 처리 장치를 구성하거나 독립적으로 또는 결합적으로(collectively) 처리 장치를 명령할 수 있다. 소프트웨어 및/또는 데이터는, 처리 장치에 의하여 해석되거나 처리 장치에 명령 또는 데이터를 제공하기 위하여, 어떤 유형의 기계, 구성요소(component), 물리적 장치, 가상 장치(virtual equipment), 컴퓨터 저장 매체 또는 장치, 또는 전송되는 신호 파(signal wave)에 영구적으로, 또는 일시적으로 구체화(embody)될 수 있다. 소프트웨어는 네트워크로 연결된 컴퓨터 시스템 상에 분산되어서, 분산된 방법으로 저장되거나 실행될 수도 있다. 소프트웨어 및 데이터는 하나 이상의 컴퓨터 판독 가능 기록 매체에 저장될 수 있다.
실시예에 따른 방법은 다양한 컴퓨터 수단을 통하여 수행될 수 있는 프로그램 명령 형태로 구현되어 컴퓨터 판독 가능 매체에 기록될 수 있다. 상기 컴퓨터 판독 가능 매체는 프로그램 명령, 데이터 파일, 데이터 구조 등을 단독으로 또는 조합하여 포함할 수 있다. 상기 매체에 기록되는 프로그램 명령은 실시예를 위하여 특별히 설계되고 구성된 것들이거나 컴퓨터 소프트웨어 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수도 있다. 컴퓨터 판독 가능 기록 매체의 예에는 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체(magnetic media), CD-ROM, DVD와 같은 광기록 매체(optical media), 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical media), 및 롬(ROM), 램(RAM), 플래시 메모리 등과 같은 프로그램 명령을 저장하고 수행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치가 포함된다. 프로그램 명령의 예에는 컴파일러에 의해 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용해서 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드를 포함한다.
이상과 같이 실시예들이 비록 한정된 도면에 의해 설명되었으나, 해당 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 상기를 기초로 다양한 기술적 수정 및 변형을 적용할 수 있다. 예를 들어, 설명된 기술들이 설명된 방법과 다른 순서로 수행되거나, 및/또는 설명된 시스템, 구조, 장치, 회로 등의 구성요소들이 설명된 방법과 다른 형태로 결합 또는 조합되거나, 다른 구성요소 또는 균등물에 의하여 대치되거나 치환되더라도 적절한 결과가 달성될 수 있다.
그러므로, 다른 구현들, 다른 실시예들 및 특허청구범위와 균등한 것들도 후술하는 특허청구범위의 범위에 속한다.

Claims (21)

  1. 다국어 채팅 참여자들의 정보를 수신하는 단계;
    채팅 발신인으로부터 입력 언어 텍스트를 수신하는 단계;
    상기 다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하는 단계;
    번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들을 획득하는 단계;
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 상기 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 획득하는 단계;
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들을 획득하는 단계;
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 복수의 언어들과 상기 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들을 획득하는 단계; 및
    상기 제1 번역 정보, 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성하는 단계
    를 포함하는
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  2. 제1항에 있어서,
    상기 최적 번역 경로를 생성하는 단계는,
    상기 최적 번역 경로에 대응되는 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하는 단계
    를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  3. 제1항에 있어서,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은
    상기 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보에 대응하는 번역 소요 시간 및 상기 번역 엔진들의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  4. 제1항에 있어서,
    상기 최적 번역 경로를 생성하는 단계는
    상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 복수의 언어들로부터 적어도 하나의 중계 언어를 선택하는 단계;
    상기 입력 언어, 상기 적어도 하나의 중계 언어 및 상기 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로의 제4 번역 정보와 상기 제1 번역 정보를 비교하는 단계; 및
    상기 비교 결과에 기초하여, 상기 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 상기 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 상기 최적 번역 경로로 결정하는 단계
    를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  5. 제1항에 있어서,
    상기 채팅 발신인의 위치 정보를 수신하는 단계
    를 더 포함하고,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은
    상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  6. 제1항에 있어서,
    상기 참여자들의 정보는 상기 참여자들의 사용 언어를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  7. 제2항에 있어서,
    제1 언어 및 제2 언어 사이의 번역 정보는
    상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 번역 데이터의 보유량, 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 어순 일치율, 상기 제1 언어의 문자의 용량과 상기 제2 언어의 문자의 용량의 일치 여부 및 상기 제1 언어 및 상기 제2 언어 사이의 번역에 대응하는 피드백 중에서 적어도 하나에 기초하여 갱신되고,
    상기 제1 언어 및 상기 제2 언어는 상기 입력 언어, 상기 타겟 언어 및 상기 적어도 하나의 중계 언어를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  8. 제1항에 있어서,
    상기 최적 번역 경로에 기초하여 상기 채팅 수신인들 각각의 타켓 언어로 번역된 타겟 언어 텍스트 수신하는 단계; 및
    상기 각각의 타겟 언어 텍스트를 상기 채팅 수신인들에게 전송하는 단계
    를 더 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  9. 제1항에 있어서,
    상기 입력 언어 텍스트는
    상기 입력 언어의 음성을 변환한 텍스트를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 서버의 동작 방법.
  10. 채팅 발신인으로부터 입력 언어 음성을 수신하는 단계;
    변환 엔진들의 언어 별 변환 정보를 획득하는 단계;
    상기 변환 엔진들의 상기 언어 별 변환 정보에 기초하여, 상기 입력 언어 음성을 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계;
    상기 입력 언어 텍스트를 디스플레이하는 단계; 및
    다국어 채팅 참여자들의 정보, 상기 입력 언어 음성 및 상기 입력 언어 텍스트를 서버로 전송하는 단계
    를 포함하고,
    상기 서버는
    상기 다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하고,
    번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 상기 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성하는
    다국어 채팅에 있어서 입력 단말의 동작 방법.
  11. 제10항에 있어서,
    상기 채팅 발신인의 위치 정보를 획득하는 단계;
    상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 서버로 전송하는 단계; 및
    상기 위치 정보에 기초하여 상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계
    를 더 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 입력 단말의 동작 방법.
  12. 제10항에 있어서,
    상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계는
    인공 신경망에 기초하여 상기 입력 언어 음성을 상기 입력 언어 텍스트로 변환하는 단계
    를 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 입력 단말의 동작 방법.
  13. 서버로부터 타겟 언어 텍스트를 수신하는 단계;
    상기 타겟 언어 텍스트를 디스플레이하는 단계;
    합성 엔진들의 언어 별 합성 정보를 획득하는 단계;
    상기 합성 엔진들의 언어 별 합성 정보에 기초하여 상기 타겟 언어 텍스트를 타겟 언어 음성으로 합성하는 단계; 및
    상기 타겟 언어 음성을 재생하는 단계
    를 포함하고,
    상기 서버는
    다국어 채팅 참여자들의 정보에 기초하여 채팅 수신인들 각각의 타겟 언어를 결정하고,
    번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들에 기초하여 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성하는
    다국어 채팅에 있어서 타겟 단말의 동작 방법.
  14. 제13항에 있어서,
    상기 입력 언어와 상기 타겟 언어가 동일한 경우 상기 타겟 언어 텍스트를 수신하지 않고, 상기 타겟 언어 음성만 수신하는 단계
    를 더 포함하는,
    다국어 채팅에 있어서 타겟 단말의 동작 방법.
  15. 하드웨어와 결합되어 제1항 내지 제14항 중 어느 하나의 항의 방법을 실행시키기 위하여 컴퓨터 판독 가능 기록 매체에 저장된 컴퓨터 프로그램.
  16. 다국어 채팅을 위한 서버에 있어서,
    번역 엔진들의 언어 별 번역 정보들과 다국어 채팅 참여자들의 정보를 기록하는 데이터베이스; 및
    입력 언어와 타겟 언어 사이의 최적 번역 경로를 생성하는 프로세서
    를 포함하고,
    상기 프로세서는
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 상기 타겟 언어에 대한 제1 번역 정보를 획득하고,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 입력 언어와 복수의 언어들에 대한 제2 번역 정보들을 획득하고,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들에 기초하여, 상기 번역 엔진들의 상기 복수의 언어들과 상기 타겟 언어에 대한 제3 번역 정보들을 획득하고,
    상기 제1 번역 정보, 상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하고,
    상기 적어도 하나의 최적 번역 엔진에 기초하여, 입력 언어 텍스트의 최적 번역 경로를 생성하는,
    서버.
  17. 제16항에 있어서,
    상기 프로세서는
    상기 최적 번역 경로에 대응되는 적어도 하나의 최적 번역 엔진을 결정하는,
    서버.
  18. 제16항에 있어서,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은
    상기 번역 엔진들의 언어 별 번역 정보, 상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보에 대응하는 번역 소요 시간 및 상기 번역 엔진들의 언어 별 규제 중에서 적어도 하나를 포함하는,
    서버.
  19. 제16항에 있어서,
    상기 프로세서는
    상기 제2 번역 정보들 및 상기 제3 번역 정보들에 기초하여, 상기 복수의 언어들로부터 적어도 하나의 중계 언어를 선택하고, 상기 입력 언어, 상기 적어도 하나의 중계 언어 및 상기 타겟 언어의 시퀀스인 번역 경로의 제4 번역 정보와 상기 제1 번역 정보를 비교하며, 상기 비교 결과에 기초하여, 상기 제1 번역 정보에 대응하는 번역 경로와 상기 제4 번역 정보에 대응하는 번역 경로 중 어느 하나를 상기 최적 번역 경로로 결정하는,
    서버.
  20. 제16항에 있어서,
    상기 프로세서는
    채팅 발신인의 위치 정보를 수신하고,
    상기 번역 엔진들의 상기 언어 별 번역 정보들은
    상기 채팅 발신인의 상기 위치 정보를 포함하는,
    서버.
  21. 제16항에 있어서,
    상기 참여자들의 정보는 상기 참여자들의 사용 언어를 포함하는,
    서버.
KR1020190012629A 2019-01-31 2019-01-31 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법 KR20200095040A (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020190012629A KR20200095040A (ko) 2019-01-31 2019-01-31 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020190012629A KR20200095040A (ko) 2019-01-31 2019-01-31 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20200095040A true KR20200095040A (ko) 2020-08-10

Family

ID=72049185

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020190012629A KR20200095040A (ko) 2019-01-31 2019-01-31 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20200095040A (ko)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112818704A (zh) * 2021-01-19 2021-05-18 传神语联网网络科技股份有限公司 基于线程间共识反馈的多语种翻译***与方法
KR102450022B1 (ko) * 2021-10-29 2022-10-04 주식회사 쓰리디팩토리 글로벌 언어 번역 서비스 제공 서버, 글로벌 언어 번역 서비스 제공 방법 및 글로벌 언어 번역 서비스 제공 프로그램
KR20230025228A (ko) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법

Cited By (6)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN112818704A (zh) * 2021-01-19 2021-05-18 传神语联网网络科技股份有限公司 基于线程间共识反馈的多语种翻译***与方法
CN112818704B (zh) * 2021-01-19 2024-04-02 传神语联网网络科技股份有限公司 基于线程间共识反馈的多语种翻译***与方法
KR20230025228A (ko) 2021-08-13 2023-02-21 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법
KR20230047352A (ko) 2021-08-13 2023-04-07 주식회사 애니챗 실시간 다국어 채팅 방법
KR102450022B1 (ko) * 2021-10-29 2022-10-04 주식회사 쓰리디팩토리 글로벌 언어 번역 서비스 제공 서버, 글로벌 언어 번역 서비스 제공 방법 및 글로벌 언어 번역 서비스 제공 프로그램
WO2023075274A1 (ko) * 2021-10-29 2023-05-04 주식회사 쓰리디팩토리 글로벌 언어 번역 서비스 제공 서버, 글로벌 언어 번역 서비스 제공 방법 및 글로벌 언어 번역 서비스 제공 프로그램

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR102565274B1 (ko) 자동 통역 방법 및 장치, 및 기계 번역 방법 및 장치
CN107632980B (zh) 语音翻译方法和装置、用于语音翻译的装置
US11024300B2 (en) Electronic device and control method therefor
KR101719107B1 (ko) 번역을 위한 서버 및 번역 방법
US9286292B2 (en) Real-time jargon translation in a communication system
KR20180108973A (ko) 복수의 언어 사용자 대화 시 자동 번역 제공 방법
KR20200095040A (ko) 다국어 채팅을 위한 서버 및 번역 방법
US10042840B2 (en) Hybrid grammatical and ungrammatical parsing
KR20190066988A (ko) Aiml 기반의 챗봇 시스템 및 챗봇 서비스 제공 방법
JP7096199B2 (ja) 情報処理装置、情報処理方法、およびプログラム
JP2020042131A (ja) 情報処理装置、情報処理方法、およびプログラム
US11056103B2 (en) Real-time utterance verification system and method thereof
KR101941924B1 (ko) 자율 인지 신경망 기반 연관 모델 학습을 이용한 나노 의도 분석 서비스 제공 방법
WO2018075190A1 (en) Systems and methods for handling formality in translations of text
KR101753649B1 (ko) 위치정보 기반의 실시간 자동 번역 및 통역 서비스 시스템 및 그 방법
KR20200114230A (ko) 사용자 감정 파악에 따른 응답을 생성하는 시스템 및 방법
KR101589150B1 (ko) 강조 정보를 포함하는 인스턴트 메시지를 송수신하는 서버, 단말 및 방법
KR102576358B1 (ko) 수어 번역을 위한 학습데이터 생성 장치 및 그의 동작 방법
US8423352B2 (en) Enhancing language detection in short communications
CN109979435B (zh) 数据处理方法和装置、用于数据处理的装置
KR102200230B1 (ko) 문장과 매칭되는 이미지를 제공하는 장치 및 방법
CN111353035B (zh) 人机对话方法、装置、可读存储介质及电子设备
KR102192447B1 (ko) 복수의 언어 사용자 대화 시 자동 번역 제공 방법
US11501090B2 (en) Method and system for remote communication based on real-time translation service
KR20180046342A (ko) 번역을 위한 서버 및 번역 방법

Legal Events

Date Code Title Description
E90F Notification of reason for final refusal
E601 Decision to refuse application