JPS61150069A - 翻訳編集装置 - Google Patents

翻訳編集装置

Info

Publication number
JPS61150069A
JPS61150069A JP59271809A JP27180984A JPS61150069A JP S61150069 A JPS61150069 A JP S61150069A JP 59271809 A JP59271809 A JP 59271809A JP 27180984 A JP27180984 A JP 27180984A JP S61150069 A JPS61150069 A JP S61150069A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translated
word
translation
original
text
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP59271809A
Other languages
English (en)
Inventor
Miwako Doi
美和子 土井
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP59271809A priority Critical patent/JPS61150069A/ja
Publication of JPS61150069A publication Critical patent/JPS61150069A/ja
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

(57)【要約】本公報は電子出願前の出願データであるた
め要約のデータは記録されません。

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の技術分野〕 本発明は翻訳辞書を用いた原文の機械翻訳を効果的に支
援することのできる翻訳編集装置に関する。
〔発明の技術的背景とその問題点〕
近時、計算機システムを用いた英語から日本語への機械
翻訳、或いは日本語から英語への機械翻訳等、自動翻訳
装置の開発が盛んに進められている。この自動翻訳は、
基本的には翻訳辞書を用いて原文中の語または語句に対
応した訳語または訳語句を求め、これらの訳語または訳
語句を相互に連結して前記原文に対する訳文を求めるも
のである。この場合、原語および翻訳語の文法的規則に
従って、上記訳語または訳語句の連結による訳文の構成
が行われることは云うまでもない。
然し乍ら一般に、多くの曖昧さを含む原文を機械翻訳し
て、文法的、或いは言語的に正しい訳文が得られたとし
ても、その内容が翻訳意図と異なることがある。この為
、機械翻訳された訳文を翻訳者(オペレータ)によって
その原文と照合し、誤りのある翻訳箇所や翻訳意図と異
なる箇所を訂正しているのが実状である。これ故、オペ
レータに相当の負担を強いることのみならず、翻訳効率
の向上が望めなかった。
〔発明の目的〕
本発明はこのような事情を考慮してなされたもので、そ
の目的とするところは、機械翻訳された訳文とその原文
との照合処理を容易ならしめ、オペレータに対する負担
を軽減し、且つその翻訳効率の向上を図ることのできる
翻訳編集装置を提供することにある。
〔発明の概要〕
本発明は翻訳辞書を用いて入力された原文を翻訳し、上
記原文の訳文を得る翻訳処理部を備え、上記原文と訳文
とをそれぞれ表示してなる翻訳編集装置において、上記
翻訳処理部で求められる訳語または訳語句と、この訳語
または訳語句を得た原文中の語または語句との対応関係
を調べ、この訳語または訳語句と前記原文中の語または
語句との対応関係から前記原文と訳文との間の対応語ま
たは対応語句を、例えば語および訳語の属性に従って、
訳文中および原文中の語または語句の活用変化を含めて
検索し、その対応語または対応語句を前記原文および訳
文中で他の語または語句と識別可能に表示するようにし
たものである。
〔発明の効果〕
かくして本発明によれば、原文と訳文との間の対応語ま
たは対応語句を翻訳処理の過程で簡易に見出だし、これ
を表示された原文と訳文との間で対応表示することがで
きるので、その訳語(訳語句)を原文における該当箇所
の文章表現と効果的に対比しながら、その機械翻訳され
た訳文と原文との照合を簡易に、且つ効率良く行うこと
ができる。
しかも、1つの対応語(対応語句)に従って、同じ対応
関係にある語(語句)をその活用変化を含めて上記原文
および訳文中で簡易に検索できるので、文章全体に屋っ
て統一された翻訳処理を簡易に行うことができる。従っ
てそのオペレータ(H訳者)に大きな負担を掛けること
なく、効率の良い翻訳処理が可能となる等の実用上多大
なる効果が奏せられる。
〔発明の実施例〕
以下、図面を参照して本発明の一実施例につき説明する
第1図は実施例装置の概略構成図であり、第2図は実施
例装置における原文およびその訳文の表示例を示す図で
ある。
原文記憶部1に格納された原文を構成する語または語句
は、翻訳処理部2に与えられ、翻訳辞書3を一照して順
次機械翻訳される。この場合、原文の構文的解析や文法
的解析結果に従ってその翻訳処理が行われることは云う
までもない。そして機械翻訳された訳語(訳語句)は所
定の文法規則等に従って構文的に組立てられ、前記原文
に対する訳文として翻訳文記憶部4に格納される。
表示部5は、このようにして機械翻訳される上記原文と
その訳文、および翻訳処理する語(語句)に複数の翻訳
候補が存在する場合における該複数の翻訳候補とその翻
訳候補を得た上記語(語句)等を、例えば第2図に示す
ように表示するものである。第2図において第1の表示
領域5aは入力された原文(ここでは英語文)の表示に
用いられ、第2の表示領域5bは訳文(ここでは日本語
文)の表示に用いられている。また第3の表示部1g5
cは、翻訳対象とする語(語句)と、その複数の翻訳候
補の表示に用いられている。この第3の表示領域5Cに
表示された複数の翻訳候補に対する適切な翻訳候補の選
択決定指示等が、指示入力部6を介して行われる。
しかして翻訳辞書3に設けられた使用語登録部3aは、
上記翻訳処理部2において翻訳処理されて得られた訳!
!(訳語句)と、その訳語(訳語句)を得た前記原文中
のX!(語句)とを対応付けて順次登録するものである
。具体的には、翻訳に使用された語の翻訳辞書3におけ
るアドレス・データと、その品詞情報とを順に格納する
等して、その登録が行われる。このようにして対応付け
られて登録された語(語句)とその訳語(訳語句)を用
いて、後述する原文と訳文との照合処理において、原文
および訳文中の対応語(対応語句)表示が行われる。尚
、この原文および訳文中の対応語(対応語句)表示は、
前記翻訳処理部2に設けられた検索部2aによる原文お
よび訳文中の語(語句)の検索によって行われる。この
語(語句)の検索は、その活用変化による語(語句)の
変形も含めて、原文および訳文中の多品(語句ンをそれ
ぞれ構成する文字列のパターンマツチング等によって行
われる。
かくして今、このように構成された装置に対して英語文
からなる原文が、例えば rMany economists forecast
 that themarket in J apan
 will pick up、Jの如く与えられ、これ
に対する日本語の訳文が「多くの経済学者が、日本の景
気は回復するであろうと予報する。」 の如く機械翻訳によって得られたものとする。この訳文
に対して、オペレータが「予報する」なる訳語が不自然
であることから、その修正を行う場合には、表示部5の
内部の表示領域5bに表示された訳文を利用して、その
訳文中において該当する訳語を、例えばカーソル5xを
移動させる等して指示する。この指示情報を受けて前記
検索部2aは、前記使用語登録部3aを参照して上記訳
語を得た原文中の語(語句)が登録された翻訳辞書3中
のアドレスを調べ、その語(語句)を例えば第3図に示
すように翻訳辞書3から読出す。この場合、原文中での
語(語句)を見出しRAとし、その品詞情報Bとその訳
語Cとを読出す。尚、品詞情報Bは、翻訳に使用された
ものだけを読出す。
しかして検索部2aは、指定された訳語と上記翻訳辞書
3から読出された訳NCとのパターンマツチングから、
その訳語を得た原語を見出し語Aから知り、例えば「f
orecastjなる文字列を前記原文中で検索する。
この検索は文字列のパターンマツチングによって行われ
る。この際、上記(fOrecastJなる語が活用変
化してj rorecasts Jr forecas
tedJ j forecasting j等となって
いても、最長マツチングや正規化表現によるマツチング
によって、その該当語の検索が行われる。このようにし
て検索された原文中のR(語句)が、前記訳文中の指定
された語(語句)に対応して、例えば高輝度表示、下線
付加表示、ブランキング表示等により、他の語(語句)
と識別可能に表示される。
尚、語(語句)の活用変化が規則的なものについては問
題がないが、例えばr goJ等のように不規則な活用
変化を呈する語については、上述したマツチング法だけ
では、その検索が不十分である。
そこでこのような場合に対処するべく、例えば第4図に
示すように翻訳辞書2に、その不規則な活用変化を示す
活用形りを準備し、この活用形りを含めて前述した検索
処理を行うようにする。
具体的にはf T he pain went、 Jな
る原文に対して「痛みが行った」なる訳文を得、「行っ
た」なる訳語の不自然性から、その対応語を原文中で検
索する場合、「行った」なる語からF aoJなる見出
しu Aを得、その活用変化を合せてr gojrgo
esj  rooina J fwentJ l”go
neJを検索対象として前記原文を検索する。このよう
にすれば、不規則な活用変化を呈する語であっても、そ
の対応語検索が可能であり、原文と訳文とにおける対応
語(語句)をそれぞれ対応表示することが可能となる。
以上のように本装置によれば、原文と訳文と間の対応1
(語句)を、表示された原文および訳文中でそれぞれ対
応表示させることができるので、訳文の照合処理におい
て、照合対象箇所を確実に確認しながら、その照合・修
正処理を行うことが可能となる。従って、オペレータに
対する負担を軽減し、且つ照合箇所を適切に指示して効
率良く翻訳修正を行わしめることができ、ひいては翻訳
処理効率の向上を図ることが可能となる等の実用上多大
なる効果が奏せられる。
尚、本発明は上述した実施例に限定されるものではない
。ここでは英語文から日本語文への翻訳について例示し
たが、その逆であっても良い。また英語と日本語間の翻
訳に限られず、所謂異国語間の翻訳処理に同様に適用可
能である。また実施例では訳語(語句)に対する原文中
の対応語(語句)の検索について説明したが、その逆、
つまり原文中の語(語句)に対する訳文中の対応語(語
句)を検索して、それらを対応表示するものであっても
良い。更には、検索部2aを翻訳処理部2とは独立に構
成することも可能である。要するに本発明はその要旨を
逸鋭しない範囲で種々変形して実施することができる。
【図面の簡単な説明】
第1図は本発明の一実施例装置の概略構成図、第2図は
実施例装置における原文と訳文の表示例を示す図、第3
図は翻訳辞書から読出された使用語の辞書内容を示す図
、第4図は語の不規則活用変化を考慮した翻訳辞書の構
成例を示す図である。 1・・・原文記憶部、2・・・翻訳処理部、2a・・・
使用語登録部、3・・・翻訳辞書、3a・・・検索部、
4・・・翻訳文記憶部、5・・・表示部、6・・・指示
入力部。 出願人代理人 弁理士 鈴江武彦 第1図

Claims (2)

    【特許請求の範囲】
  1. (1)翻訳辞書を用いて入力された原文を翻訳し、上記
    原文の訳文を得る翻訳処理部を備えた翻訳編集装置にお
    いて、上記訳文中の訳語または訳語句と、この訳語また
    は訳語句を得た前記原文中の語または語句との対応関係
    を調べる手段と、この訳語または訳語句と前記原文中の
    語または語句との対応関係から前記原文および訳文中に
    おける対応語または対応語句を検索し、前記原文と訳文
    中における対応語または対応語句を他の語および語句と
    識別可能にそれぞれ表示する手段とを具備したことを特
    徴とする翻訳編集装置。
  2. (2)対応語または対応語句の検索手段は、語および訳
    語の属性に従って、訳文中の訳語または訳語句の活用変
    化、および原文中の語または語句の活用変化を含めて、
    上記原文および訳文中の対応語または対応語句を検索す
    るものである特許請求の範囲第1項記載の翻訳編集装置
JP59271809A 1984-12-25 1984-12-25 翻訳編集装置 Pending JPS61150069A (ja)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59271809A JPS61150069A (ja) 1984-12-25 1984-12-25 翻訳編集装置

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP59271809A JPS61150069A (ja) 1984-12-25 1984-12-25 翻訳編集装置

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS61150069A true JPS61150069A (ja) 1986-07-08

Family

ID=17505147

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP59271809A Pending JPS61150069A (ja) 1984-12-25 1984-12-25 翻訳編集装置

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS61150069A (ja)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6310265A (ja) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp 翻訳装置
JPH01207873A (ja) * 1988-02-16 1989-08-21 Fujitsu Ltd 翻訳支援装置

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5995672A (ja) * 1982-11-24 1984-06-01 Toshiba Corp 翻訳編集方式
JPS6170660A (ja) * 1984-09-14 1986-04-11 Hitachi Ltd 機械翻訳システムにおける多義表示・選択方法

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS5995672A (ja) * 1982-11-24 1984-06-01 Toshiba Corp 翻訳編集方式
JPS6170660A (ja) * 1984-09-14 1986-04-11 Hitachi Ltd 機械翻訳システムにおける多義表示・選択方法

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6310265A (ja) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp 翻訳装置
JPH01207873A (ja) * 1988-02-16 1989-08-21 Fujitsu Ltd 翻訳支援装置

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US6778949B2 (en) Method and system to analyze, transfer and generate language expressions using compiled instructions to manipulate linguistic structures
US5895446A (en) Pattern-based translation method and system
JP3189186B2 (ja) パターンに基づく翻訳装置
JPS62163173A (ja) 機械翻訳方法
JPS6244877A (ja) 機械翻訳装置
US20030200079A1 (en) Cross-language information retrieval apparatus and method
JPH0442705B2 (ja)
JPH0567144A (ja) 前編集支援方法およびその装置
US8041556B2 (en) Chinese to english translation tool
JPH06348750A (ja) 文書作成支援装置
JPH0351022B2 (ja)
JPS61150069A (ja) 翻訳編集装置
KR100327114B1 (ko) 문장골격을 기반으로 한 자동번역 시스템 및 그 방법
JP3160897B2 (ja) 機械翻訳装置
JP3236027B2 (ja) 機械翻訳装置
JP2806352B2 (ja) 機械翻訳用辞書メンテナンス装置
JPS62145463A (ja) 仮名漢字変換方式
JP2589090B2 (ja) 文章処理装置
JPH0561906A (ja) 言語変換方式
JPS6116117B2 (ja)
JPH0444981B2 (ja)
JPH02208775A (ja) 機械翻訳方式
JPH11259474A (ja) 機械翻訳装置及び機械翻訳方法
JPH06289890A (ja) 自然言語処理装置
Reinke Towards a closer integration of termbases, translation memories, and parallel corpora-a translation-oriented view