DE19705053A1 - Traffic planning method - Google Patents

Traffic planning method

Info

Publication number
DE19705053A1
DE19705053A1 DE1997105053 DE19705053A DE19705053A1 DE 19705053 A1 DE19705053 A1 DE 19705053A1 DE 1997105053 DE1997105053 DE 1997105053 DE 19705053 A DE19705053 A DE 19705053A DE 19705053 A1 DE19705053 A1 DE 19705053A1
Authority
DE
Germany
Prior art keywords
transport
traffic
companies
new
public
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Withdrawn
Application number
DE1997105053
Other languages
German (de)
Inventor
Gerhard Kunkel
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Individual
Original Assignee
Individual
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Individual filed Critical Individual
Priority to DE1997105053 priority Critical patent/DE19705053A1/en
Publication of DE19705053A1 publication Critical patent/DE19705053A1/en
Withdrawn legal-status Critical Current

Links

Classifications

    • BPERFORMING OPERATIONS; TRANSPORTING
    • B61RAILWAYS
    • B61BRAILWAY SYSTEMS; EQUIPMENT THEREFOR NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • B61B1/00General arrangement of stations, platforms, or sidings; Railway networks; Rail vehicle marshalling systems
    • GPHYSICS
    • G08SIGNALLING
    • G08GTRAFFIC CONTROL SYSTEMS
    • G08G1/00Traffic control systems for road vehicles

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Transportation (AREA)
  • Mechanical Engineering (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Management, Administration, Business Operations System, And Electronic Commerce (AREA)

Abstract

The method involves providing a total traffic reduction through shifting from street- on rail traffic, and through avoiding unnecessary transports. Means of transportation and traffic paths are used to full capacity, at a complete utilization over 24 hours and at a simultaneous precedence of local public transport services, and the implementation of increased environmental requirements. The traffic structure provides a delimitation of long-distance and local transport services, and attempts simultaneously the coordination of all means of transport. New building technologies are used together with an improved technology- and automation level at the opening of highways, and at the utilization of new means of transportation.

Description

I. Unaufwendige VeränderungenI. Easy changes

0.0 Vorwort zum Komplex-Neuerungsvorschlag
1.0 Die Umstellung bei den ÖPNV-Unternehmen von 7,7 Stunden auf einen 6-Stunden-Schichten-Arbeitsrhythmus bei vollständiger Tages- und Wochenauslastung
2.0 Die Verlagerungen der individuellen PKW- und LKW-Transport­ leistungen von Straßen- auf Schienenwegen, besonders zu den Tageshauptverkehrszeiten
3.0 Die Herausnahme von Groß- und Fernlastentransporten aus den Stadtbereichen
4.0 Die umfangreiche Einrichtung von Park- und Abstellflächen in Stadt­ randbereichen in der Nähe von Haltestellen der ÖPNV-Mittel
5.0 Der Einsatz von Großraumverkehrsmitteln zur Verkehrslasten­ steigerung bei den ÖPNV-Unternehmen
6.0 Die Fahrplangestaltung nach dem Verkehrsaufkommen. Der zeitweilige Einsatz von Expreßzügen auf allen Strecken. Die Einbeziehung von Wartezeiten an Verkehrsknotenpunkten
7.0 Die Übernahme von Lastentransporten anstelle unzureichender Personentransporte in verkehrsarmen Tageszeiten
8.0 Die Erschließung neuer Transportleistungsfelder, wie Service- und Informationsangebotsverbesserungen
9.0 Der technische und infrastrukturelle Ausbau von Haltebahnhöfen der ÖPNV-Unternehmen
10.0 Nachwort zum Komplex-Neuerungsvorschlag
0.0 Foreword to the complex innovation proposal
1.0 The changeover in public transport companies from 7.7 hours to a 6-hour shift rhythm with full daily and weekly utilization
2.0 The shifting of individual car and truck transport services from road to rail, especially at peak rush hours
3.0 The removal of large and long-haul loads from urban areas
4.0 The extensive installation of parking and parking spaces in the outskirts of the city in the vicinity of public transport stops
5.0 The use of large-scale means of transport to increase traffic loads for public transport companies
6.0 The timetable design according to the traffic volume. The temporary use of express trains on all routes. The inclusion of waiting times at transport hubs
7.0 The assumption of load transportation instead of insufficient passenger transportation in low-traffic times of the day
8.0 The development of new fields of transport services, such as improvements in service and information offering
9.0 The technical and infrastructural expansion of public transport companies' stations
10.0 Afterword to the complex innovation proposal

II. Aufwendige Veränderungen: Punkt 11 bis 13II. Elaborate changes: points 11 to 13

11.0 Die Vernetzung von Verkehrswegen der ÖPNV-Verbundunternehmen bei Aufrechterhaltung des Verkehrsbetriebes in größtem Umfang
12.0 Die Bereitstellung moderner Großraumverkehrsmittel
13.0 Die Einführung moderner Bautechnologien für den rationellen Aus- und Neubau von Verkehrswegen
11.0 The networking of traffic routes of the public transport network companies while maintaining the transport operations to the greatest extent
12.0 The provision of modern large-scale means of transport
13.0 The introduction of modern construction technologies for the rational expansion and new construction of traffic routes

0.0 Vorwort zum Komplex-Neuerungsvorschlag0.0 Foreword to the complex innovation proposal

Durch Bündelung von Verkehrsabläufen in Großstädten zum Vorteil aller Verkehrsteilnehmer werden diese Prozesse zu Gunsten der ÖPNV-Unternehmen optimiert und modernisiert. Die Arbeits- und Lebensbedingungen sowie die Umweltanforderungen werden entscheidend verbessert.By bundling traffic flows in big cities for the benefit of all Road users will use these processes in favor of public transport companies optimized and modernized. The working and living conditions as well as the Environmental requirements are significantly improved.

Durch Vernetzungen und Kopplungen von Transport- mit Gewerbe- bzw. Dienstleistungen unterschiedlichster Art mit attraktiven und dauerhaften Preis- Leistungsangeboten werden effektive Arbeitsplätze erhalten und neu geschaffen.Through networking and coupling of transport with commercial or Services of all kinds with attractive and permanent price Service offers will preserve effective jobs and create new ones.

Die Arbeitszeit kann unter Beibehaltung bestehender Entlohnungstarife verkürzt werden, da ein durchgängiger Schichtbetrieb und gezielte Umschulungs- und Ausbildungsstrategien eine rationelle Arbeitsweise der Betriebe ermöglichen.Working hours can be reduced while maintaining existing wage rates be, since a continuous shift operation and targeted retraining and Training strategies enable companies to work efficiently.

Das kooperative Zusammenwirken von in Großstädten ansässigen Betrieben sichert betriebliche Existenzgrundlagen und führt schließlich zu konjunkturellen Aufwärtsentwicklungen. The cooperative cooperation of companies based in large cities ensures operational livelihoods and ultimately leads to economic Upward developments.  

1.0 Die Umstellung bei den ÖPNV-Unternehmen vom 7,7-Stunden- auf einen 6-Stunden-Schichten-Arbeitsrhythmus bei vollständiger Tages- und Wochenauslastung1.0 The change in public transport companies from the 7.7 hour to one 6-hour shift schedule with full daily and Weekly occupancy

Ich schlage vor, die bisherige Arbeitsweise bei den ÖPNV-Unternehmen von 7,7 Arbeitsstunden/Tag bei einer 3-schichtigen Auslastung auf eine durchgängige 4-schichtige Auslastung à 6 Stunden/Tag zu ändern. Die unzureichenden Transportmittelauslastungen zu unterschiedlichen Tages- und Nachtzeiten sind durch Verlagerungen von Personentransportprozessen von Straßen- auf Schienenwegen, besonders zu den Tageshauptverkehrszeiten (Montag bis Freitag von 6.00-9.00 Uhr und 15.00-18.00 Uhr) zu ändern. Anstelle fehlender Personentransporte zu verkehrsarmen Tageszeiten sind Lastentransporte für Gewerbe- und Dienstleistungsbetriebe einzubeziehen. Die ganztägige Verkehrsmittelauslastung über 24 Stunden/Tag erfordert größere Arbeitskräftestämme gegenüber bisherigen Beständen auch in Verwaltungsbereichen.I suggest the previous way of working at the public transport companies of 7.7 working hours / day with a 3-shift workload on a continuous Change 4-shift workload of 6 hours / day. The inadequate Means of transport are at different times of the day and night by shifting passenger transport processes from road to Railways, especially during rush hour (Monday to Friday from 6 a.m. to 9 a.m. and 3 p.m. to 6 p.m.). Instead of missing Passenger transports at low-traffic times of the day are loads for Include commercial and service companies. The all day Mobility utilization over 24 hours / day requires larger ones Labor stocks compared to previous stocks also in Administrative areas.

Durch Technisierungs- und Automatisierungsvorhaben freigesetzte Arbeitskräfte sind über gezielte Umschulungs- und Ausbildungsmaßnahmen in anderen Betriebsbereichen sinnvoll einzusetzen. Als Beispiel gilt:
Die freigesetzten U-Bahnzugführer und die U-Bahn-Zugabfertiger werden in eigenen Betriebsbereichen zur Stabilisierung von Betriebssicherheiten zur Abwendung von Schäden und Gefahren, zur Fahrgastbetreuung und -kontrolle eingesetzt. Auch der Einsatz in anderen Betriebsbereichen ist möglich (z. B. Autobus/Straßenbahn/ S-Bahn/R-Bahn).
Workers released through technology and automation projects are to be put to good use through targeted retraining and training measures in other areas of the company. As an example:
The released subway train drivers and the subway train handlers are deployed in their own operating areas to stabilize operational security, to prevent damage and dangers, and to support and control passengers. Use in other operating areas is also possible (e.g. bus / tram / S-Bahn / R-Bahn).

Ein sozialverträglicher Arbeitskräfteabbau für ältere und gesundheitlich beeinträchtigte Arbeitnehmer über Vorruhe- und Abfindungsregelungen ist nur nach gründlicher Überprüfung durch Personalräte, Arbeitsämter, Krankenkassen und Rententrägern vorzunehmen. Die betriebliche Umstrukturierung sollte über Vorgabezeiten und staatliche Zuschüsse gefördert und kontrolliert werden.A socially acceptable workforce reduction for older and healthier employees affected by early retirement and severance payments is only after thorough review by staff councils, employment offices, health insurance companies and To make pension funds. The operational restructuring should be about Standard times and government grants are encouraged and monitored.

Die Beibehaltung bestehender Entlohnungstarife bei einer Arbeitszeitverkürzung von 38,5 auf 30 Stunden/Woche, auch in Verwaltungsbereichen, wird durch Straffung der Arbeitsprozesse und Arbeitsstrukturänderungen ermöglicht. Die erhöhte Arbeitsleistung wird durch eine verbesserte Ausbildung und den gezielten Einsatz qualifizierter Arbeitskräfte garantiert. The maintenance of existing wages in the case of a reduction in working hours of 38.5 to 30 hours / week, also in administrative areas, is due to streamlining  of work processes and work structure changes. The increased Work performance will be improved training and targeted use qualified workforce guaranteed.  

2.0 Verlagerungen der individuellen PKW- und LKW-Transportleistungen von Straßen- auf Schienenwegen besonders zu den Tageshaupt­ verkehrszeiten2.0 Relocations of individual car and truck transport services from road to rail, especially to the daytime traffic times

Ich schlage vor, die Verkehrsströme in der Großstadt besser zu ordnen. Die Hauptverkehrsströme der Stadt sind zu Lasten der ÖPNV-Mittel zu bündeln. Zu den Tageshauptverkehrszeiten (6.00-9.00 Uhr/15.00-18.00 Uhr) sind alle Straßentransporte zu Gunsten des ÖPNV auf ein Minimum festzulegen. Den ÖPNV- Mitteln ist stets der Vorrang im Verkehrsfluß über 24 h/Tag einzuräumen, um die Qualität dieser Verkehrsleistungen zu verbessern und um chaotische Verkehrsbedingungen dauerhaft auszuschließen.I suggest that the traffic flows in the big city be better organized. The The city's main traffic flows are to be bundled at the expense of public transport funds. At rush hour (6 a.m. - 9 a.m. / 3 p.m. - 6 p.m.) everyone is there Road transport to a minimum in favor of public transport. The public transport The priority must always be given to the flow of traffic over 24 h / day in order to avoid the To improve the quality of these transport services and to create chaotic ones Exclude traffic conditions permanently.

Individuelle Transporte sind zu den Hauptverkehrszeiten nur in Stadtrandbereichen vom Wohnort zu den Parkplätzen in unmittelbarer Bahnhofsnähe des ÖPNV zulässig. Der Umstieg vom PKW oder anderen Verkehrsmitteln auf ÖPNV-Mittel ist zu den o.g. Tageszeiten zwingend vorgeschrieben.Individual transports are only in the suburban areas during peak hours from the place of residence to the parking spaces in the immediate vicinity of the public transport station allowed. The switch from car or other means of transport to public transport is to the above Times of day are mandatory.

LKW-Transporte sind grundsätzlich auf notwendige Leistungen einzugrenzen und sind während der Hauptverkehrszeiten zu unterlassen. Schwer- und Fernlastentransporte sind auf bestimmte Fahrstrecken festzulegen. Ausnahmen sind nur für spezielle Leistungen zu genehmigen. Truck transports are fundamentally limited to the necessary services and are to be avoided during rush hours. Heavy and Long-distance loads are to be stipulated on certain routes. exceptions are to be approved only for special services.  

3.0 Die Herausnahme von Groß- und Fernlastentransporten auf den Stadtinnenbereichen3.0 The removal of large and long-haul loads on the Inner city areas

Die Begrenzung von Groß- und Fernlastentransporten auf die notwendigsten Transportleistungen in Stadtinnenbereichen ist ein Gebot der Zeit zur Verkehrsentlastung bei gleichbleibender und steigender Gesamtverkehrslastenbeförderung unter verbesserten Arbeitsbedingungen. Die Schwer- und Fernlastentransporte sind auf vorgeschriebenen Wegstrecken um die Großstadt herumzuführen. Die notwendigen LKW-Transporte sind während der Tageshauptverkehrszeiten zu unterlassen und in verkehrsarme Tageszeiten zu verlagern.The limitation of large and long-haul transport to the most necessary Transport services in inner city areas are a must at the time Traffic congestion with constant and increasing Total traffic load transport under improved working conditions. The Heavy and long-haul loads are on prescribed routes around the Leading around the big city. The necessary truck transports are during the To refrain from rush hour times and into low-traffic times of the day relocate.

Diese Verkehrsmittel sind für den Einsatz in verkehrsschwachen Tageszeiten so auszustatten, daß höchste Umweltanforderungen erfüllt werden (großlastig, geräuscharm, emissionsarm). Der Einsatz von Spezial-, Havarie-, Notfallfahrzeugen ist auf den notwendigen Umfang einzugrenzen.These modes of transport are so for use in low-traffic times of the day to ensure that the highest environmental requirements are met (large-scale, low noise, low emissions). The use of special, emergency, emergency vehicles must be limited to the necessary scope.

Diese Begrenzung erfolgt zu Gunsten der ÖPNV-Unternehmen zur Gewährleistung von Qualitäts- und Leistungsstandards zum Nutzen aller Verkehrsteilnehmer.This limitation is in favor of the public transport companies to guarantee of quality and performance standards for the benefit of all road users.

Die kooperative Zusammenarbeit von Fern- und Nahtransportbetrieben zum Nutzen sämtlicher Partner ist zu fördern und zu reglementieren. The cooperative cooperation of long-distance and local transport companies for the benefit All partners must be promoted and regulated.  

4.0 Die umfangreiche Einrichtung von Park- und Abstellflächen in Stadt­ randbereichen, im Bereich der Haltestellen der ÖPNV-Unternehmen4.0 The extensive installation of parking and parking spaces in the city fringe areas, in the area of the stops of public transport companies

Ich schlage vor, Park- und Abstellplätze für PKW, Kräder, Fahrräder und Handgepäck unmittelbar im Bereich von Haltebahnhöfen der ÖPNV-Mittel in ausreichender Größe einzurichten. Diese Abstellplätze sind in kürzester Entfernung zu den Haltebahnhöfen einfach, sicher und preisgünstig herzurichten, damit der Umstieg auf ÖPNV-Mittel unproblematisch gewährleistet werden kann. Die Parkflächen sind im Gelände der Verkehrsbetriebe bzw. im angrenzenden Straßenland bereitzustellen und durch Parkflächenbetreiber zu sichern. Die Parkflächen sind für Tageszeiträume (max. 24 h) zu stellen. LKW-Parkflächen sind ein gesonderter Bestandteil meines Komplex-Vorschlages.I suggest parking and parking spaces for cars, bikes and bicycles Hand luggage directly in the area of public transport stops in of sufficient size. These parking spaces are at a very short distance easy, safe and inexpensive to set up at the stations so that the Switching to public transport funds can be guaranteed without any problems. The Parking spaces are in the area of the transport company or in the adjacent Provide street land and secure it through car park operators. The Parking spaces are to be provided for periods of the day (max. 24 hours). Truck parking areas are a separate part of my complex proposal.

Das Abstellen individueller Fahrzeuge am Stadtrand verhindert Straßenverstopfungen und Stausituationen in allen Stadtinnenbereichen. The parking of individual vehicles on the outskirts prevented Road congestion and traffic jams in all inner city areas.  

5.0 Der Einsatz von Großraumverkehrsmitteln zur Verkehrslastensteigerung bei den ÖPNV-Unternehmen5.0 The use of large-capacity means of transport to increase traffic loads at public transport companies

Ich schlage vor, zu den Tageshauptverkehrszeiten Großraumverkehrsmittel einzusetzen, um größere Personenlasten in kürzester Zeit zu befördern.I suggest using large-scale transportation during peak hours deployed to transport larger loads in the shortest possible time.

Als Großraumverkehrsmittel gelten Doppelstock- und Langzug-Einheiten. Im Straßenverkehr können gegenwärtig Doppelstock-Autobusse und Straßenbahnlangzüge eingesetzt werden. Bei der U-Bahn ist der Einsatz verlängerter Zugeinheiten sofort möglich. Im Regionalverkehr sind Doppelstock- Züge einsetzbar. Bei der S-Bahn sind Langzüge einsetzbar.Double-decker and long-train units are considered to be large-scale means of transport. in the Road traffic can currently double-decker buses and Long trams are used. The stake is on the subway extended train units possible immediately. In regional traffic, double-decker Trains can be used. Long trains can be used on the S-Bahn.

Der Ein- und Aussteigevorgang kann auf den Bahnhöfen über 2 Haltepositionen und durchgängige Zugabteile im hinteren Zugbereich ermöglicht werden. Durch entsprechende Organisation und Information können Haltezeiten und Gesamtfahrzeiten eingehalten bzw. unwesentlich beeinflußt werden. Bei zügiger Fahrweise können Gesamtfahrzeitdefizite vermieden werden. Die Vorrangstellung der ÖPNV-Mittel ermöglicht einen flexiblen, zuverlässigen Verkehrsfluß mit erhöhten Fahrgeschwindigkeiten ohne Stausituationen. The boarding and alighting process can be done at the stations via 2 stops and continuous train compartments in the rear train area are made possible. By Appropriate organization and information can hold times and Total travel times are observed or influenced insignificantly. With faster Driving style deficits can be avoided. The primacy the means of public transport enables a flexible, reliable flow of traffic with increased Driving speeds without traffic jams.  

6.0 Die Fahrplangestaltung nach dem Verkehrsaufkommen. Der zeitweilige Einsatz von Expreßzügen auf allen Strecken. Der Einbau von Wartezeiten an Verkehrsknotenpunkten6.0 The timetable design according to the traffic volume. The temporary Use of express trains on all routes. The incorporation of waiting times at transportation hubs

Ich schlage vor, den Fahrplan dem wechselhaften Verkehrsaufkommen durch Anpassung der Verkehrstakte und Auswahl der Verkehrsmittel anzupassen. Das Verkehrsaufkommen kann durch regelmäßige Verkehrszählungen mit modernen Meßgeräten schnell und qualitätsgerecht erfaßt werden. Die Fahrplananpassung ist besonders für die verkehrsarmen Tageszeiten notwendig, um den Mindestanforderungen der Verkehrskunden und den wirtschaftlichen Belangen der Verkehrsbetriebe gerecht zu werden. In den Tageshauptverkehrszeiten ist der zeitweilige Einsatz von Expreß-Zügen dringend erforderlich, um flexibel dem erhöhten Verkehrsaufkommen nachzukommen. Diese Expreß-Verkehrsmittel halten nur an bestimmten Bahnhöfen und überfahren dazwischen liegende Haltestellen. Erhöhte Fahrgeschwindigkeiten und kürzere Haltezeiten bewirken verkürzte Gesamtfahrzeiten bei erhöhter Lastenbeförderung. An den Verkehrsschnitt- und -knotenpunkten sind Wartezeiten von 1-5 Minuten vorzusehen, damit der Personenumstieg auf verschiedene Verkehrsmittel garantiert und unverzüglich bei effektiver Verkehrsmittelauslastung besonders in verkehrsarmen Tageszeiten erfolgen kann. I suggest changing the timetable due to the changing traffic Adaptation of traffic cycles and selection of modes of transport. The Traffic volume can be increased through regular traffic counts using modern Measuring devices can be recorded quickly and in accordance with quality. The schedule adjustment is especially necessary for the low-traffic times of the day, around the Minimum requirements for transport customers and the economic interests of the To meet transport companies. In the daytime rush hour is the Temporary use of express trains is urgently required in order to be flexible to meet increased traffic. This express transportation stop only at certain train stations and run over intermediate stops. Increased driving speeds and shorter stopping times result in shorter times Total travel times with increased freight transport. At the traffic intersection and -Nodes have to wait 1-5 minutes so that the Switching to different modes of transport guaranteed and immediately effective means of transport utilization, especially in low-traffic times of the day can be done.  

7.0 Die Übernahme von Lastentransporten anstelle unzureichender Personentransporte in verkehrsarmen Tageszeiten7.0 The taking over of load transports instead of insufficient ones Passenger transport in low-traffic times of the day

Ich schlage vor, den ÖPNV-Unternehmen veränderte Arbeitsmöglichkeiten einzuräumen. Neben Personen- sind Klein- und Großlastentransporte im Großstadtbereich über ÖPNV-Unternehmen auszuführen. Diese Lastentransporte von Stadtrand- und Stadtinnenbereichen in vorhandenen und speziell hergerichteten Verkehrsmitteln für unterschiedliche Bedarfsträger ist besonders in verkehrsarmen Tageszeiten aufzuführen. Für nebeneinander ausgeführte Personen- und Lastentransporte ist die Beförderung in speziellen Zugeinheiten vorzusehen.I propose that public transport companies change job opportunities to concede. In addition to passenger, small and large loads are transported in the Metropolitan area to be carried out by public transport companies. These loads of outskirts and inner city areas in existing and specially prepared Means of transport for different users is particularly low-traffic Perform times of the day. For people and people running side by side Loads are to be transported in special train units.

Der Transport von Lasten vom Haltebahnhof zum Gewerbebetrieb ist per Straße mit umweltfreundlichen Kleinlasten- oder Großlastenfahrzeugen vorzunehmen. Fernlasten werden am Stadtrand in Nahtransportverkehrsmitteln umverladen bzw. an speziellen Verladebahnhöfen in Stadtinnenbereichen herangeführt. Der Lastentransport vom Umschlagsbahnhof im Stadtrand zum Betrieb einschließlich des Rücktransports von Leergut, Verpackungen u. a.m. in verkehrsarmen Tageszeiten stellt ein neues Bindeglied zwischen Fern- und Nahtransportbetrieben dar.The transport of loads from the station to the business is by road to make environmentally friendly small-load or large-load vehicles. Remote loads are reloaded on the outskirts in local transport vehicles or introduced to special loading stations in inner city areas. Of the Transport of loads from the transshipment station in the outskirts to the company including the return transport of empties, packaging etc. at the. in low-traffic Times of day provides a new link between long-distance and local transport companies represents.

Effektive Arbeitsplätze können dauerhaft gesichert werden. Großstädte werden ohne Einschnitte von überflüssigen Transporten entlastet. Effective jobs can be secured permanently. Big cities are without Relieves cuts from unnecessary transports.  

8.0 Die Erschließung neuer Transportleistungsfelder, Service- und Informationsangebotsverbesserungen8.0 The development of new transport service fields, service and Improvements in information supply

Ich schlage vor, die Transportleistungsangebote der ÖPNV-Unternehmen weiter zu entwickeln. Sowohl der Personen- und der Lastentransport müssen für den jeweiligen Bedarfsträger seriös, attraktiv und mit gutem Service betrieben werden.I propose to further increase the public transport companies' range of transport services develop. Both the passenger and the load transport must for the the respective consumer can be operated seriously, attractively and with good service.

Die Informationen müssen unaufwendig, einfach und übersichtlich und leicht verständlich sein. Langfristige Vertragsabschlüsse über Monats- und Jahreszeiträume sollten rabattiert und prämiert werden. Bei zwingenden nachweisbaren Gründen sollte der problemlose Ausstieg aus Verträgen mit Fahrpreisrückerstattungen ermöglicht werden.The information must be straightforward, simple and clear and light to be understandable. Long term contracts for monthly and Seasonal periods should be discounted and rewarded. With imperative demonstrable reasons, the easy exit from contracts with Ticket refunds are made possible.

Der Fahrausweiserwerb für kleine und große Zeiträume sollte vermehrt und kostengünstig über bargeldlose Scheck-Karten-Verbuchungen bei fälschungssicherer Fahrausweislieferung betrieben werden. Schwarzfahrten sind durch verstärkte Kontrolltätigkeiten und durch Sparangebote entgegenzuwirken.The purchase of tickets for small and large periods should increase and cost-effectively via cashless check card bookings counterfeit-proof delivery of tickets. Black drives are counteracted by increased control activities and savings offers.

Das Informations- und Auskunftsangebot auf den Bahnhöfen ist durch Leucht-/Schrift-/akustische Tafelbereiche besser darzustellen. The information and information on the train stations is through To better display illuminated / written / acoustic board areas.  

9.0 Der technische und infrastrukturelle Ausbau von Haltebahnhöfen der ÖPNV-Unternehmen9.0 The technical and infrastructural expansion of stops at the Public transport companies

Ich schlage vor, die Haupthaltebahnhöfe mit Personen- und Lastenaufzügen, Fahrtreppen und Förderbändern sowie Sicherungs- und Sperreinrichtungen im erforderlichen Umfang auszustatten. Durch diesen technischen Ausbau werden die erhöhten Transportanforderungen qualitäts- und quantitätsgerecht über die Nahverkehrsunternehmen abgewickelt.I suggest the main stops with passenger and freight elevators, Escalators and conveyor belts as well as security and locking devices in the to equip the necessary scope. This technical expansion means that increased transport requirements in terms of quality and quantity via the Local transport company handled.

Über Leit- und Steuerzentralen können diese Prozesse teilweise automatisch bzw. problemlos geregelt werden. Die Ansiedlung von Gewerbe- und Dienstleistungsbetrieben in Bahnhofsterritorien und angrenzenden Bereichen ermöglicht ferner die kooperative Transportversorgung dieser Betriebe über den ÖPNV. Die Ansiedlung von Betrieben im Bereich der Verkehrswege bewirkt ferner eine Förderung der Großstadtentwicklung.These processes can be carried out automatically or partially via control and control centers. can be easily regulated. The settlement of commercial and Service companies in station territories and adjacent areas also enables the cooperative transport supply of these companies via the Public transport. The establishment of companies in the area of traffic routes also has an effect a promotion of urban development.

Die Kosten für den Ausbau von Haltebahnhöfen könnten über Kredite, Aktiengesellschaften, staatliche und private Fördergelder bereitgestellt werden. The cost of expanding stops could be through loans, Public limited companies, government and private grants are provided.  

10.0 Nachwort zum Komplex-Neuerungsvorschlag10.0 Afterword to the complex innovation proposal

Im Teil I meines Vorschlages sind die Möglichkeiten für kurzfristige unaufwendige Veränderungen zur Sicherung und Beschaffung von Arbeitsplätzen bei ÖPNV- Unternehmen in Großstädten aufgezeigt. Die Veränderungen beinhalten gleichzeitig den Abbau von staatlichen Zuschüssen und den Umbau in effektive Wirtschaftsunternehmen, einschließlich der Entfaltung von Großstädten bei einhergehendem Abbau von Schadstoffbelastungen und der Kostenersparnisse zum allgemeinen Nutzen.In Part I of my proposal, the options for short-term are inexpensive Changes to secure and create jobs in public transport Companies in big cities shown. The changes include at the same time the reduction of government grants and the conversion into effective ones Commercial enterprises, including the development of major cities accompanying reduction of pollution and cost savings for general benefit.

Im Teil II, den ich zu einem späteren Zeitpunkt beschreibe, sind die kostenaufwendigen Veränderungen benannt, die im Gesamtkomplex der Neuerungen für den Verkehrsstrukturumbau erforderlich sind.In Part II, which I will describe later, are the costly changes named in the overall complex of Innovations for the restructuring of the transport structure are required.

Die Anwendung meines Komplex-Neuerungsvorschlages ist in erster Hinsicht für die Groß- und Hauptstadt Berlin gedacht, läßt sich jedoch auf andere Großstädte Deutschlands, Europas und anderer Kontinente übertragen.The application of my complex innovation proposal is primarily for the Metropolitan and capital Berlin thought, but can be extended to other major cities Germany, Europe and other continents.

Die vielfältige Anwendung würde Arbeitsplätze in Größenordnung sichern und konjunkturelle Entwicklungen beschleunigen helfen. Andere Großunternehmen könnten gleichermaßen Gewinne aus meinem Vorschlag ziehen. The diverse application would secure jobs of the order of magnitude and help accelerate economic developments. Other large companies could equally benefit from my proposal.  

11.0 Die Vernetzung von Verkehrswegen der ÖPNV-Verbundunternehmen bei Aufrechterhaltung des Verkehrsbetriebes in größtem Umfang11.0 The networking of traffic routes of the public transport network companies at Maintaining transport operations to the greatest extent

Ich schlage vor, die Radial- und Ringstrecken des gesamten Verkehrsstreckenbestandes zu vernetzen, um eine flächendeckende Gesamttransportversorgung zu gewährleisten. Je nach Stadtgröße können eine oder zwei Ringhauptstrecken errichtet werden. Die Radialstrecken können zur Versorgung des Stadtumlandes über die äußere Ringstrecke hinausgeführt werden. Die äußere Ringstrecke stellt eine Grenze für den Fern- und Nahtransport dar.I suggest the radial and ring routes of the whole To network traffic routes to ensure a comprehensive coverage To ensure total transport supply. Depending on the city size, one or two main ring routes will be built. The radial routes can be used Supply of the urban area beyond the outer ring route. The outer ring route represents a limit for long-distance and local transport.

In der Großstadt Berlin sind zwei Ringhauptstrecken einzurichten, wobei der äußeren Ringstrecke die größere Bedeutung zukommt. Die innere Ringhauptstrecke über die S-Bahnhöfe Ostkreuz, Gesundbrunnen, Westkreuz, Tempelhof und die Regional-Ringhauptstrecke über die Hauptbahnhöfe Schönefeld, Pirschheide (Potsdam), Blankenburg, Springpfuhl, Wuhlheide, Adlershof in Verbindung mit den bestehenden S- und U-Bahn-Radialstrecken und deren Lückenschlüssen, stellen die Haupttransportversorgungsstrecken dar. Die Autobus- und Straßenbahnstrecken in Verbindung zu den Hauptstreckenbahnhöfen fungieren als Neben- und Zubringerverbindungswege. Im Süd-Ost-Teil der Stadt Berlin ist als Ergänzung zum Hauptring eine Teilringstrecke für die Straßenbahn von Grünau über Erkner, Hoppegarten, Hönow, Springpfuhl vorzusehen, die später als Hauptstrecke betrieben wird.In the city of Berlin, two main ring routes have to be set up, the outer ring route is of greater importance. The inner ring main line via the S-Bahn stations Ostkreuz, Gesundbrunnen, Westkreuz, Tempelhof and the Regional ring main route via the main train stations Schönefeld, Pirschheide (Potsdam), Blankenburg, Springpfuhl, Wuhlheide, Adlershof in connection with the existing S-Bahn and U-Bahn radial routes and their gaps, provide the Main transport supply routes. The bus and tram routes in Connection to the main line stations act as secondary and Feeder connection paths. In the south-east part of the city of Berlin is a supplement to Main ring a partial ring route for the tram from Grünau via Erkner, Hoppegarten, Hönow, Springpfuhl provide the later main line is operated.

Die Innenstadt mit einem Radius von ca. 5 Kilometer vom Stadtzentrum bis zum Stadtinnenring, kann verkehrsberuhigt gestaltet werden, da die wesentliche Transportversorgung über die Hauptverkehrsmittel gewährleistet ist (U-/S-Bahn).The city center with a radius of about 5 kilometers from the city center to Inner city ring, can be designed with reduced traffic, since the essential Transport supply via the main means of transport is guaranteed (U- / S-Bahn).

Der Hauptverkehrswegeausbau (Straße/Schiene) in unmittelbarer Nachbarschaft gewährleistet den entsprechenden Freiraum für dazwischenliegende Stadtbereiche. Wohn-, Erholungs-, Sport- und Kulturbereiche können hier geschaffen werden. The main traffic route expansion (road / rail) in the immediate vicinity ensures the appropriate free space for intermediate city areas. Living, recreation, sports and cultural areas can be created here.  

Der konzentrierte Hauptwegeausbau würde in Stadtinnenbereichen durch den Ausbau von Untergrundbahnstrecken erreicht. In den mittleren und äußeren Stadtbereichen würden über Untergrund- und Wallstrecken bis zu 3 Verkehrsebenen übereinander ermöglicht. Die Nebeneinanderführung von Verkehrswegen in direkter Nachbarschaft ist in mittleren und äußeren Stadtbereichen effektiv zu betreiben. The concentrated main path development would be in the inner city areas by the Expansion of subway lines achieved. In the middle and outer Urban areas would cover up to 3 traffic levels via underground and rampart routes one on top of the other. The juxtaposition of traffic routes in direct Neighborhood is effective in middle and outer city areas.  

12.0 Die Bereitstellung moderner Großraumverkehrsmittel12.0 The provision of modern large-scale means of transport

Ich schlage vor, neben dem Ausbau des Großstadtverkehrsnetzes die Bereitstellung moderner Großraumverkehrsmittel vorzusehen. Als solche gelten Doppelstock- und durchgängige Langzugeinheiten. Je nach dem Verkehrsaufkommen sind diese Verkehrsmittel auf allen Strecken zu den Hauptverkehrszeiten einzusetzen, um schnell anwachsende Verkehrslasten problemlos über den ÖPNV zu befördern. Der Einsatz von Doppelstockzügen auf U-Bahnstrecken wird ermöglicht, wenn die erforderlichen Rekonstruktionsarbeiten im unteren Tunnelbereich zur Vergrößerung des Tunneldurchmessers ausgeführt sind. Auf den S-Bahn-Strecken sind die Durchfahrtshöhen unter Brücken und auf Bahnhöfen durch Gleisbettabsenkungen bzw. kostengünstige Bahnhofsrekonstruktionsarbeiten zu vergrößern. Die Regulierung von Verkehrsströmen über größere Tageszeiträume kann durch Arbeitszeitverlagerungen (Gleit- und Schichtarbeiten mit unterschiedlichen Anfangs- und Endzeiten) zum gegenseitigen Vorteil betrieben werden.I propose, in addition to the expansion of the urban transport network, the provision to provide modern large-scale means of transport. As such, double-decker and continuous long train units. Depending on the volume of traffic, these are Use transportation on all routes during rush hour to to easily transport rapidly growing traffic loads via public transport. Of the The use of double-decker trains on subway lines is made possible if the necessary reconstruction work in the lower tunnel area for enlargement of the tunnel diameter. They are on the S-Bahn lines Clearance heights under bridges and at train stations by lowering the track bed or to enlarge inexpensive station reconstruction work. The Regulation of traffic flows over longer periods of time can be achieved through Shifting working hours (sliding and shift work with different starting and End times) are operated for mutual benefit.

Die Beförderung von Lasten anstelle unzureichender Personentransporte kann über den ÖPNV in gesonderten Lastenabteilen bzw. speziellen Lastenzügen per Straße und per Schiene aus Fern- in Stadtnahbereichen erfolgen. Zur Großstadtentlastung sind am Stadtaußenrand Lastenumschlagsplätze und LKW-Parkplätze einzurichten.The transport of loads instead of inadequate passenger transportation can be over public transport in separate freight compartments or special freight trains by road and take place by rail from long-distance areas close to cities. To relieve big cities Freight handling and truck parking spaces must be set up on the outskirts of the city.

Diese Lastenumschlagsplätze ermöglichen den ÖPNV-Unternehmen eine komplette kurzfristige Transportversorgung der jeweiligen Bedarfsträger über entsprechende Verkehrsmittel. These transshipment points enable public transport companies to do a complete job short-term transport supply for the respective consumer via appropriate Transportation.  

13.0 Die Einführung moderner Bautechnologien für den rationellen Aus- und Neubau von Verkehrswegen13.0 The introduction of modern building technologies for the rational training New construction of traffic routes

Ich schlage vor, Bautechnologien für den Ausbau von Verkehrswegen, insbesondere von unterirdischen Strecken durch Einbeziehung neuester wissenschaftlicher Erkenntnisse zu verändern. Der bergmännische Streckenvortrieb bei vorhergehender Verfestigung und Stabilisierung von über Baufeldern befindlichen Straßen- bzw. Wohngebietsflächen, ist kostengünstig und bauzeitunaufwendig zu betreiben. Für den gefährdeten Steinkohlen-Bergbau können hier neue effektive Arbeitsfelder geschaffen werden. Der Ausbau von Straßen- und Schienenwegen kann in der 1. Baustufe einheitlich als Grobausbau erfolgen. Der kostenunaufwendige Straßenbahnwegeausbau kann Vorrang gegenüber anderen Verkehrsbauten erhalten. Diese Verkehrswege können in der 2. Baustufe zu Hauptwegen ergänzt werden. Der Streckenausbau ist in der 1. Baustufe für zukünftige Großlasten auszulegen. Durch ganztägige Arbeitszeitausnutzung sind kurze Bauzeiten und geringe Verkehrsbehinderungen zu erreichen.I suggest building technologies for expanding transportation routes, in particular of underground routes by incorporating the latest scientific Change insights. The mining tunneling at previous consolidation and stabilization of those located over building plots Street or residential area, is inexpensive and time-consuming to build operate. New, effective ones can be used here for endangered hard coal mining Work areas are created. The expansion of road and rail routes can be carried out uniformly in the 1st construction stage as a rough construction Of the Cost-effective tramway expansion can take precedence over others Preserve traffic structures. These traffic routes can be built in the 2nd stage Main ways to be supplemented. The route expansion is in the 1st construction stage for to design future large loads. Through full-time working hours are to achieve short construction times and low traffic obstructions.

Claims (3)

1. Die neue Verkehrsstrukturordnung ist gekennzeichnet durch Gesamtverkehrs­ entlastungen, durch Umverlagerungen von Straßen- auf Schienenwegen, durch Vermeidung unnötiger Transportleistungen. Die verbesserte Auslastung von Verkehrsmitteln und Verkehrsstrecken und die vollständige Tagesaus­ auslastung über 24 Stunden bei gleichzeitiger Vorrangstellung der ÖPNV- Unternehmen und der Realisierung erhöhter Umweltanforderungen, bewirkt eine Transportlastensteigerung unter verbesserten Arbeits- und Lebensbe­ dingungen zum Wohl und Nutzen aller Großstadtbewohner. Durch zusätz­ liche Lastentransporte über öffentliche Dienstleistungsunternehmen werden neue Arbeitsplätze in umstrukturierten Betrieben geschaffen und Wirtschaft­ lichkeiten verbessert. Kooperations- und Betriebsverbundsysteme tragen ebenfalls hierzu bei.
Die neue Verkehrsstruktur, die eine Abgrenzung von Fern- und Nahtransport­ leistungen vorsieht und gleichzeitig die Koordinierung aller Transportleistun­ gen anstrebt, fördert hierdurch neue zukunftsträchtige Arbeitsfelder. Neue Bautechnologien, verbesserte Technik- und Automatisierungsniveaus bei der Erschließung von Verkehrswegen, beim Einsatz neuer Verkehrsmittel ver­ helfen den Großstädten zu neuen Arbeitsplätzen in Größenordnungen. Die Arbeitslosen aus zuammenbrechenden Gewerbe- und Industriezentren sowie aus rationalisierten Betrieben können hier ihren neuen Arbeitsplatz finden.
Durch Arbeitszeitverkürzungen und Teilzeitarbeitsverhältnisse bei den ÖPNV- Verbundunternehmen und betrieblichen Umstrukturierungen können vermehrt Arbeitsplätze bereitgestellt werden. Durch erhöhte Qualifikations- und Leistungsanforderungen können betriebliche Wirtschaftlichkeiten, Gewinne sowie stabile Löhne garantiert werden.
Die ÖPNV-Unternehmen, die z. Z. mit staatlichen Zuschüssen arbeiten, können kurzfristig zu selbständigen und wirtschaftlichen Großunternehmen entwickelt werden.
1. The new traffic structure regulation is characterized by overall traffic relief, by relocating from road to rail, by avoiding unnecessary transport services. The improved utilization of means of transport and transport routes and the full daily occupancy over 24 hours with simultaneous priority of public transport companies and the realization of increased environmental requirements, causes an increase in transport loads under improved working and living conditions for the well-being and benefit of all city dwellers. Additional freight transports via public service companies create new jobs in restructured companies and improve economic efficiency. Cooperation and company network systems also contribute to this.
The new transport structure, which provides for the delimitation of long-distance and local transport services and at the same time aims to coordinate all transport services, thereby promotes new, promising fields of work. New construction technologies, improved levels of technology and automation in the development of traffic routes, and the use of new means of transport help the cities to new jobs of the order of magnitude. The unemployed from collapsing commercial and industrial centers as well as from rationalized companies can find their new job here.
Reduced working hours and part-time working relationships at the public transport network companies and operational restructuring can provide more jobs. Increased qualification and performance requirements can guarantee business economics, profits and stable wages.
The public transport companies, the z. Currently working with government grants can be developed into independent and economical large companies in the short term.
2. Die neue Verkehrsstruktur ist gekennzeichnet durch das Zusammenwirken verschiedener Einzelmaßnahmen, wie diese in der Strukturgliederung aufge­ zeigt sind. Der Vorteil der Einzelmaßnahmen besteht darin, daß diese in aufwendige und unaufwendige Veränderungen unterteilt sind.
Die neue Verkehrsstruktur läßt in Zeiten knapper Kassen die Möglichkeiten der Realisierung fortlaufend offen. Mit geringsten Aufwendungen läßt sich bei fortlaufendem Verkehrsbetrieb die ständige Verbesserung herbeiführen, wobei unzumutbare Belastungen ausgeschlossen werden. Aufwendige Ver­ änderungen sind durch Unterstützung der zukünftigen Nutzer problemlos realisierbar.
2. The new traffic structure is characterized by the interaction of various individual measures, as shown in the structure. The advantage of the individual measures is that they are divided into complex and uncomplicated changes.
In times of tight budgets, the new traffic structure leaves the possibilities of implementation open continuously. Continuous improvement can be brought about with the least effort while the traffic is running, whereby unreasonable loads are excluded. Complex changes can easily be implemented with the support of future users.
3. Neben der Verkehrsstrukturverbesserung können private, Handels- und Gewerbeunternehmen Vorteile aus der Strukturverbesserung ziehen, indem sie kooperativ mit den Verkehrsunternehmen zusammenarbeiten oder ange­ lehnte Verfahrensweisen verwenden. Andere Betriebe des öffentlichen Dienstes können analog verfahren. Der Verkehrsstrukturwandel betrifft auch kleinere Stadt- und Ortsansiedlungen, wo Verkehrsentlastungen durch Um­ gehungsstraßen herbeigeführt werden können. Die neue Verkehrsstruktur kann im Land, in Europa und in allen Großstädten der Welt verwendet werden. Neben den Nahverkehrstransporten werden auch die Fern­ transportprozesse positiv mit beeinflußt.3. In addition to improving the traffic structure, private, commercial and Commercial companies take advantage of structural improvements by they cooperate or cooperate with the transport company use rejected procedures. Other public companies Service can proceed analogously. The transport structure change also affects smaller urban and local settlements, where traffic relief through Um walking streets can be brought. The new traffic structure  can be used in the country, in Europe and in all major cities of the world will. In addition to local transport, long-distance transport processes positively influenced.
DE1997105053 1997-02-03 1997-02-03 Traffic planning method Withdrawn DE19705053A1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1997105053 DE19705053A1 (en) 1997-02-03 1997-02-03 Traffic planning method

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
DE1997105053 DE19705053A1 (en) 1997-02-03 1997-02-03 Traffic planning method

Publications (1)

Publication Number Publication Date
DE19705053A1 true DE19705053A1 (en) 1998-08-06

Family

ID=7819838

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
DE1997105053 Withdrawn DE19705053A1 (en) 1997-02-03 1997-02-03 Traffic planning method

Country Status (1)

Country Link
DE (1) DE19705053A1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE19926017C2 (en) * 1999-05-31 2003-03-27 Uwe Stahn transport system
CN101364344B (en) * 2008-06-27 2010-06-16 北京工业大学 Road network limitation capacity determining method based on pressure test

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
DE19926017C2 (en) * 1999-05-31 2003-03-27 Uwe Stahn transport system
CN101364344B (en) * 2008-06-27 2010-06-16 北京工业大学 Road network limitation capacity determining method based on pressure test

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Gomez-Ibanez A dark side to light rail? The experience of three new transit systems
Westwood et al. The New Century
Stubbs et al. The integration of rail and air transport in Britain
Ramachandran Metro rail projects in India: a study in project planning
DE19705053A1 (en) Traffic planning method
Sánchez-Borràs et al. High-speed railways in Spain: Example of success?
De Fontgalland The world railway system
Salin et al. Appraisal on Malaysian Rural Rail Transit Operation & Management System: Issues & Solution In Integration
Schumann What's new in North American light rail transit projects
Streeter The French Train a Grande Vitesse: Focusing on the TGV-Atlantique
Lowe The global rail revival.
Geissenheimer Paris New Light Rail System: Operation Strategy
Albers et al. The regionalisation of public transport in Germany: can South African public transport benefit from the German experience?
Beshers Restrictive Labor Practices on Railways in Developing Countries
Alessia Proposals on the Expansion of Public Transportation
Adam Public Transportation: Resources Demand And Mobility-Impact On Companies In Boston, USA And Munich, Germany
Turner Tramways for rural France: the rise and fall of the tramways of Loir-et-Cher, 1880–1934
CALNAN The Future in Motion
Üçüncüoğlu The increasing role of regional rail system in urban transport: The case of IZBAN in Izmir
GLGGGGGGGGS 300104 121 Pº svar marrenes
International Labour Organisation. Sectoral Activities Programme et al. Recent Developments in Inland Transport
Lindner The Optimum Ratio between Private and Public Passenger Transport Services in Conurbations: the Experience of the German Democratic Republic
HECKENDORN et al. Beyond the Airport Terminal: People-Mover Technologies at Seattle-Tacoma International Airport
Panella Amtrak, the attempt to renew US rail service
POLICY WERNER LINDNER

Legal Events

Date Code Title Description
8122 Nonbinding interest in granting licenses declared
8139 Disposal/non-payment of the annual fee