WO2012060540A1 - 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법 - Google Patents

구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법 Download PDF

Info

Publication number
WO2012060540A1
WO2012060540A1 PCT/KR2011/005325 KR2011005325W WO2012060540A1 WO 2012060540 A1 WO2012060540 A1 WO 2012060540A1 KR 2011005325 W KR2011005325 W KR 2011005325W WO 2012060540 A1 WO2012060540 A1 WO 2012060540A1
Authority
WO
WIPO (PCT)
Prior art keywords
translation
sentence
target
syntax structure
knowledge
Prior art date
Application number
PCT/KR2011/005325
Other languages
English (en)
French (fr)
Inventor
황영숙
김상범
윤창호
이연수
이승욱
임해창
Original Assignee
에스케이텔레콤 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 에스케이텔레콤 주식회사 filed Critical 에스케이텔레콤 주식회사
Priority to US13/883,758 priority Critical patent/US10198437B2/en
Priority to CN201180053404.1A priority patent/CN103189860B/zh
Publication of WO2012060540A1 publication Critical patent/WO2012060540A1/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/205Parsing
    • G06F40/216Parsing using statistical methods
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/205Parsing
    • G06F40/211Syntactic parsing, e.g. based on context-free grammar [CFG] or unification grammars
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/44Statistical methods, e.g. probability models
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • G06F40/49Data-driven translation using very large corpora, e.g. the web
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/55Rule-based translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Definitions

  • the present invention relates to statistical machine translation. More specifically, the translation step is modeled in two stages: the syntax conversion process and the lexical conversion process, and the model is applied to a source language sentence input in real time to convert the syntax structure. And a machine translation apparatus and a machine translation method combining a syntax structure conversion model and a lexical conversion model for generating a target language sentence by undergoing a decoding process of a lexical converter.
  • Automatic translation technology refers to a software technology that automatically switches from one language to another. This technology has been studied in the United States for military purposes since the mid-20th century and is now being actively researched by numerous research institutes and private companies for the purpose of expanding the reach of information and innovating human interfaces around the world.
  • SMT Statistical Machine Translation
  • Recent statistical machine translation systems can be broadly classified into phrase-based statistical machine translation (Phrase-Based SMT, PBSMT) and syntax structure (or grammar) -based statistical machine translation (SBSMT).
  • PBSMT phrase-based statistical machine translation
  • SBSMT syntax structure-based statistical machine translation
  • PBSMT translates continuous word strings (phrases) as a unit, not individual word-to-word translations, and learns the translation knowledge and phrase probabilities of phrases to phrases. It is a method of generating a phrase combination having the highest probability in decoding.
  • the most representative model of PBSMT is (Koehn et al., 2003; Och and Ney, 2004a).
  • the model is simple and features a good change in near-order order and smooth translation of multiple words.
  • this model does not change remote word order very well, especially for language pairs with very different word orders, such as English-English translations. This is because the translation model of PBSMT considers only some of all possible permutations between phrases without explicitly modeling the grammar translations that determine the order of sentences.
  • SBSMT learns conversion knowledge and probability between tree-to-tree or tree-to-string from corresponding syntax trees of two languages in parallel corpus to learn syntax-structure transformation knowledge. Compared to PBSMT, this SBSMT is characterized by better translation of far word and translation of discontinuous phrases. However, because SBSMT is highly dependent on the performance of the parser and the translation knowledge is limited to grammatical units, the translation knowledge itself is very small.
  • the conventional statistical machine translation technique improves the naturalness of continuous word translation in the case of the PBSMT method, but fails to change the remote word order, resulting in a completely different sentence.
  • the order of the generated target sentences is correct, but there is a problem in that the translation is not natural due to simple word-to-word translation due to lack of translation knowledge.
  • the present invention was devised to solve the above problems, extracting syntax conversion knowledge and lexical conversion knowledge from parallel corpus, extracting each transformation probability, and obtaining generation probabilities for a target language from a single corpus.
  • Each translation knowledge and probability is trained using a translation model learner to model weighted translation models, and the modeled translation models are applied to input source sentences in real time to decode syntax structure converters and lexical converters.
  • a machine translation apparatus and a machine translation method which attempts to solve the disadvantages of existing phrase-based SMT and syntax-based SMT, To provide.
  • the statistical machine translation apparatus of the present invention the syntax structure of the target sentence using the word alignment information between the source sentence and the target sentence and the parsing information of the source sentence in a plurality of parallel corpus
  • a translation model builder for extracting the transform knowledge and the lexical transform knowledge and calculating the transform probability for each extracted knowledge
  • a translation model learner for generating a syntax structure transformation model and a lexical transformation model by learning each translation knowledge and a transformation probability extracted through the translation model builder
  • a translation generator configured to decode the source sentence into a target sentence by applying a syntax structure transformation model and a lexical transformation model learned through the translation model learner with respect to a source sentence input in real time.
  • the translation model construction apparatus of the present invention the syntax structure conversion for the target sentence using the word alignment information between the source sentence and the target sentence and the syntax analysis information of the source sentence in a plurality of parallel corpus
  • a grammatical transformation knowledge extractor that extracts knowledge and calculates a conversion probability with respect to the extracted knowledge
  • a lexical transformation knowledge using word alignment information between a source sentence and a target sentence and syntax analysis information of the source sentence in the plurality of parallel corpus
  • a lexical transformation knowledge extractor that extracts and calculates a transformation probability with respect to the extracted knowledge.
  • the apparatus for generating a translation sentence of the present invention extracts the syntax structure transformation knowledge of a target sentence from a syntax structure of a source sentence parsed and analyzed on a source sentence input in real time, A syntax structure converter that learns a transformation probability for the first; A lexical converter that generates a target lexical sequence based on a lexical conversion model having a constraint on the syntax structure of the target sentence extracted by the syntax structure converter; And a probability calculator for combining the generation probability of the target lexical sequence extracted by the lexical converter with the conversion probability extracted by the syntax structure converter and generating a target lexical string having the highest probability as a translation.
  • a method for constructing a translation model of the present invention includes: (a) using a word alignment information between a source sentence and a target sentence and parsing information of the source sentence in a plurality of parallel corpus; Extracting syntax structure transformation knowledge; (b) extracting lexical translation knowledge using word alignment information between source sentences and target sentences and parsing information of the source sentences in the plurality of parallel corpus; (c) calculating a transformation probability for the syntax structure transformation knowledge and the lexical transformation knowledge, respectively, and learning weights for each transformation probability.
  • the machine translation method of the present invention (a) extracts the syntax structure conversion knowledge and the conversion probability of the target sentence from the syntax structure of the source sentence parsed and analyzed for the input source sentence in real time Making; (b) generating a target lexical sequence based on a lexical transformation model having constraints on the syntax structure of the target sentence extracted from the syntax structure transformation knowledge of the target sentence; (c) combining the syntax structure conversion probability of the target sentence and the generation probability of the target vocabulary string to generate a target vocabulary string having a high probability as a translation sentence.
  • the disadvantages of the existing vocabulary-based translation model and the syntax structure-based translation model can be eliminated and the advantages can be combined.
  • the present invention can improve the performance of long-range word rearrangement through a syntax structure transformation model, and at the same time, since a large amount of non-syntactic translation knowledge is used, appropriate translation is performed according to the context. Improve the relevance and naturalness of translations.
  • FIG. 1 is a view showing the configuration of a machine translation apparatus according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 2 is a diagram illustrating a configuration in which a machine translation apparatus according to an embodiment of the present invention is divided into a syntax structure conversion model and a lexical conversion model.
  • FIG. 3 is a diagram showing the configuration of a translation generator according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 4 is a diagram showing a detailed configuration of a syntax structure transformation knowledge extractor shown in FIG. 2;
  • FIG. 5 is a diagram illustrating a lexical converter of a translation generator according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 6 is an exemplary diagram for explaining a difference between a syntax structure conversion model and a lexical conversion model according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 7 is a flowchart illustrating an overall machine translation method according to an embodiment of the present invention.
  • FIG. 8 is a flowchart illustrating a method of building a translation model for machine translation according to an embodiment of the present invention.
  • Translation Model Builder 110 Syntax Structure Transformation Knowledge Extractor
  • translation generator 410 syntax structure converter
  • Source Tree Generator 115 Tree Node Sorter
  • the source sentence or source language sentence mentioned below is a sentence of a source language to be translated, and the target sentence or target language sentence is a target language output by translating the source sentence into a desired language. It means a sentence.
  • FIG. 1 is a view showing the configuration of a machine translation apparatus according to an embodiment of the present invention
  • Figure 2 is a view showing a configuration in which the machine translation apparatus according to an embodiment of the present invention separated into a syntax structure conversion model and a lexical conversion model .
  • a machine translation apparatus includes a translation model builder 100, a translation model learner 300, and a decoder 400.
  • the translation model builder 100 is a syntax structure transformation knowledge extractor 110 and a lexical transformation knowledge extractor 130 which extract syntax syntax transformation knowledge and lexical transformation knowledge from parallel corpus consisting of a source language and a target language and calculate respective transformation probabilities. ).
  • the extracted syntax structure conversion knowledge and lexical conversion knowledge are stored in each syntax structure conversion knowledge DB 120 and lexical conversion knowledge DB 140.
  • the translation model builder 100 includes a language model generator 150 for extracting a generation probability of a language from a single corpus composed of a target language.
  • the generation probability of the extracted language is stored in the language model DB 160 to build a language model.
  • the translation model learner 300 learns the weight of each feature extracted through the translation model builder 100.
  • the translation model learner 300 may use the same method of minimum error train training (MERT) of (Bertoldi, Haddow, Fouet, 2009).
  • the translation generator 400 is composed of two steps of decoding. That is, step 1 is a syntax structure conversion process and step 2 is a lexical conversion process. Each step is performed by the syntax structure converter 410, lexical converter 420, and probability calculator 430 shown in FIG.
  • the syntax structure converter 410 performing the first stage generates N target syntax structures having a high probability, and based on the result, the lexical transformer 420 of the second stage has the highest probability among the possible target lexical sequences. M will be selected.
  • the probability calculator 430 finally combines the N probabilities generated by the syntax structure converter 410 and the M probabilities generated by the lexical converter 420 and then outputs a target lexical string having the highest probability as a translation.
  • the machine translation apparatus extracts the syntax structure transformation knowledge, the lexical transformation knowledge, and the respective conversion probabilities from the parallel corpus consisting of the source language and the target language, and simultaneously generates the probability of generating the target language from the single corpus.
  • the final model is generated by applying the translation model with the modeling completed to the input source sentences in real time and performing two decoding processes of the syntax structure converter 410 and the lexical converter 420.
  • the translation model builder 100 is a module that extracts translation knowledge and translation probabilities as shown in FIG. 2.
  • the translation model builder 100 is based on the following statistical translation model. Assuming that the sentence e is composed of a syntax structure S (e) and a lexical sequence L (e), it can be expressed as Equation 1 using all possible structures S (e).
  • the translation of the source sentence f into the target sentence e may be defined as in Equation 2 below. That is, a sentence e ⁇ having a maximum probability among the probability that the source sentence f is translated into the target sentence e is used as the translation sentence.
  • the basic translation model concept is divided into a syntax structure conversion model and a lexical conversion model as shown in Equation 3 below.
  • Equation 3 p (S (e)
  • the syntax structure transformation model is the probability that the syntax structure S (e) of a target sentence appears when the lexical sequence L (f) of the source sentence and the syntax structure S (f) of the source sentence are given. .
  • the lexical transformation model is based on the lexical sequence ( L (f) ) and the syntax structure ( S (f) ) of the source sentence and the syntax structure ( S (e) ) of the target sentence, given the lexical sequence ( L (e ) of the target sentence. ) ) Means the probability of appearing.
  • the syntax structure S (f) of the source sentence may be uniquely determined using a parser that extracts a 1-best result.
  • the syntax structure transformation model thereof is developed in detail as follows.
  • Equation 4 S i denotes the i- th subtree of S (syntax structure), and i corresponds to a subtree of the source syntax structure and a subtree of the target syntax structure.
  • L i means a substring of a sentence corresponding to the i th subtree.
  • d i means derivation from s i (f) to s i (e) .
  • Equation 4 is independent between subtrees and assumes independence between each derivation and the outer lexical sequence of the subtree.
  • the lexical transformation model part may be developed according to the feature functions F 1 and F 2 , as shown in Equations 5 and 6 below.
  • F 1 is the target sentence in syntactic structure ((S (e))) and the syntactic structure of the source sentence ((S (f))) and phrase structure between parts of speech column for the target sentences from the alignment information (Pos ( e) ) and a function that outputs only the translation order ( Dst ) restriction of the words in the source sentence as qualities.
  • F 2 is a function that outputs only the translation order ( Dst ) of the words belonging to the source sentence as constraints less relaxed than F 1 .
  • Examples of F 1 , F 2 are shown in FIG. 6.
  • FIG. 6 illustrates that F 1 is a condition for a part-of-speech sequence Pos (e) of a target sentence, a lexical sequence L (f ) of a source sentence, and an arrangement order Dst of a target sentence of a word belonging to the source sentence.
  • F 2 is the lexical sequence ( L (f) ) of the source sentence and the arrangement order ( Dst ) qualities of the target sentence of the words in the source sentence. Only one example shows that a lexical string of a target sentence is generated.
  • the lexical transformation model may be finally calculated in a log-linear manner using various features in addition to the conversion probability as used in the conventional PBSMT.
  • syntax structure transformation knowledge extractor 110 of the present invention for creating a grammar transformation model includes the configuration illustrated in FIG. 4.
  • the syntax structure transformation knowledge extractor 110 is for extracting knowledge and probability of each derivation d i used in Equation 4 above. That is, the conventional technique for extracting the syntax structure transformation knowledge is to perform node sorting of the parse tree of the source language and the parse tree of the target language based on the word alignment information, and then convert the knowledge based on the sorted nodes. Was extracted.
  • this conventional method requires the use of a parser for both the source language and the target language, and a problem of error propagation into translation knowledge may occur in a method that is very dependent on parser performance.
  • the syntax structure transformation knowledge extractor 110 of the present invention performs parsing only the source corpus to extract the syntax structure transformation knowledge as shown in FIG. 4, and the source corpus and words parsed by the sentence selector 111. Sorting information is sorted and 6 types of source tree generator 113 are merged, deleted, detached / attached, reordered, inserted, and spanned. Create a target tree by going through the operation.
  • the tree node sorter 115 grasps the node arrangement based on the source tree and the target tree generated by the source tree generator 113, and then uses the tree transform knowledge extractor 117 to apply the transform knowledge of the subtree at each node. Extract. This extraction is done for every sentence.
  • the probability calculator 119 then statistically calculates the transform probability and the generation probability for the extracted knowledge.
  • the lexical transformation knowledge extractor 130 in the translation model builder 100 may be performed through Equations 5 and 6 above.
  • phrase (phrase) translation is assumed to be independent of the translation order (Dst) of the word, the translation probability considering the position of the sentence is not calculated separately.
  • Pos (e) shown in Equation 5 the part-of-speech sequence of the target lexical sequence must be extracted separately and the probability must be separately calculated.
  • the lexical transformation knowledge extractor 130 may be any method used in the existing phrase-based statistical machine translation (PBSMT), and the conversion probability and language model that can be generally used in Equation 7 above. Probabilities, etc. can additionally be calculated at this stage.
  • PBSMT statistical machine translation
  • the language model generator 150 may be built using external modules such as an SRILM language modeling toolkit and an IRST language modeling toolkit, and may be an N-gram language model. Any result can be used.
  • the translation model learner 300 learns a weight for each feature in Equation 7 to generate a syntax structure transformation model and a lexical transformation model.
  • the syntax structure converter 410 of the translation generator 400 is a module that parses an input sentence and generates up to N target trees having a high score by referring to a syntax structure transformation model learned by the syntax structure transformation knowledge extractor 110. .
  • the syntax structure converter 410 traverses the generated source tree with the highest probability for the parsing result of the input source sentence from the lower node and stores the applicable rules, and then sets N derived sets with high scores. (Beam Search) is performed to find (derivation set). The score is calculated as the product of the conversion probability and the generation probability and assumes independence between the mutual rules.
  • Beam Search is performed to find (derivation set). The score is calculated as the product of the conversion probability and the generation probability and assumes independence between the mutual rules.
  • the lexical converter 420 is a module that generates a target lexical sequence based on the lexical transformation knowledge learned by the lexical transformation knowledge extractor 130 by placing constraints on the syntax structure of the target sentence generated by the syntax structure converter 410. .
  • Syntax constraints of the target sentence may be performed through a feature function including constraints of a lexical sequence / syntax structure of the source sentence and a part-of-speech sequence of the target sentence, as in Equations 5 and 6 mentioned above. This constraint is reflected in the translation option feature function and the distortion (order reordering) feature function in Equation (7). Such feature function values may be directly reflected as phrase option constraints and distortion constraints in phrase-based decoding.
  • the feature functions F 1 and F 2 can be selected as an option of the system and can be selected by the user according to the size of a phrase table.
  • the feature extractor 421 extracts a feature based on the lexical sequence of the source sentence, the syntax structure of the source sentence, and the syntax structure of the target sentence inputted to the lexical converter 420.
  • the translation option constraint 423 may explicitly restrict the translation option from the part-of-speech Pos (e) generated by the feature extractor 421 and the translation order Dst. If you don't explicitly prun, you can give very low probability to translation options created in the traditional way.
  • the translation option here means all possible phrases that can be units of lexical translation.
  • an explicit constraint may be placed to order by the target order, or probabilistic constraints to have a very low probability in the case of an order that violates the target position.
  • the M-Best tracker 427 is a module for selecting M hypotheses having the highest score after the hypothesis space search 424.
  • the M-Best tracker 427 outputs N vocabulary sets by tracing inversely at the end of the search. Previously, only one final hypothesis was selected, but as shown in Equation 3, M hypotheses are selected in the present invention because a combination of probabilities is required for all possible cases of generating the same e .
  • the most probable target vocabulary string is selected and output as a translation.
  • FIG. 7 is a flowchart illustrating an overall machine translation method according to an embodiment of the present invention.
  • the syntax structure converter of the translation generator extracts the syntax structure transformation knowledge and the syntax structure transformation probability for the target sentence by parsing the input sentence in real time (S100 and S110).
  • the syntax structure transformation knowledge and syntax structure transformation probability for the target sentence can be extracted through a translation model trained in advance, that is, a syntax structure transformation model.
  • a target lexical sequence is generated from the extracted syntax structure transformation knowledge (S120). It can be extracted through a translation model that trains the target vocabulary string in advance.
  • a feature of a target sentence is extracted based on word alignment information and parsing information of a source sentence input from a syntax structure converter of a translation generator, a translation option for restricting a feature is set, and a translation option is set.
  • the hypothesis is explored by reflecting the qualities in the qualities. After searching, the probability of generating the same target vocabulary sequence is calculated to select a target vocabulary string having a high probability.
  • the translation option includes conditions such as a part-of-speech sequence and a translation word order.
  • the target vocabulary sequence having a high probability is generated as a translation by combining the syntax structure transformation probability and the generation probability of the target vocabulary sequence (S130 and S140).
  • FIG. 8 is a flowchart illustrating a method of building a translation model for machine translation according to an embodiment of the present invention.
  • the syntax structure transformation knowledge of the target sentence is extracted using word alignment information between the source sentence and the target sentence and syntax analysis information of the source sentence (S200).
  • the method of extracting the syntax structure conversion knowledge is used to generate the syntax tree of the target sentence using the word alignment information of the source sentence and the word alignment information of the target sentence, and to parse the generated syntax tree and the source sentence. Sorting the nodes based on the source tree according to the extraction process, and then extracting the transformation knowledge of the subtree from each node.
  • the lexical transformation knowledge is extracted from the parallel corpus by using word alignment information between the source sentence and the target sentence and syntax analysis information of the source sentence (S210).
  • the syntax structure transformation model and the lexical transformation model are formed by calculating the transformation probabilities for the syntax structure transformation knowledge and the lexical transformation knowledge, respectively, and learning weights for each transformation probability (S220 and S230).
  • the present invention can be applied to various reproduction apparatuses by implementing the word alignment method described above as a software program and recording it on a computer-readable predetermined recording medium.
  • Various playback devices may be PCs, laptops, portable terminals, and the like.
  • the recording medium may be a hard disk, a flash memory, a RAM, a ROM, or the like as an internal type of each playback device, or an optical disc such as a CD-R or a CD-RW, a compact flash card, a smart media, a memory stick, or a multimedia card as an external type. have.
  • the conventional phrase-based or phrase-based statistical machine translation fails to change the remote word order, resulting in a completely different sentence, or the target sentence is correct word order, but there is a problem of simple word-to-word translation due to lack of translation knowledge.
  • the disadvantages of phrase based statistical machine translation and syntax structure based statistical machine translation can be solved and combined.
  • appropriate contextual translations can be performed to improve the adequacy and naturalness of the translation.

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Probability & Statistics with Applications (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 통계적 기계 번역에 관한 것으로, 병렬 말뭉치로부터 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식을 추출하여 각각의 변환 확률을 추출하는 동시에 단일 말뭉치로부터 타겟 언어에 대한 생성 확률을 획득하고, 이들 각각의 변환 지식과 확률을 번역 모델 학습기를 통해 학습시켜 가중치를 둔 번역 모델을 모델링하며, 이렇게 모델링된 번역 모델을 실시간으로 입력된 소스 문장에 대해 적용하여 구문 구조 변환기 및 어휘 변환기의 디코딩 과정을 거침으로써 타겟 문장을 생성하여, 기존의 구 기반 통계적 기계 번역(Phrase-Based SMT)과 구문 구조 기반 통계적 기계 번역(Syntax-Based SMT)의 단점을 해소하고 장점은 결합하고자 하는 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법을 제공한다.

Description

구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법
본 발명은 통계적 기계 번역에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 번역의 단계를 구문 구조 변환 과정과 어휘 변환 과정의 2단계로 모델링하고, 이 모델을 실시간으로 입력된 소스 언어 문장에 대해 적용하여 구문 구조 변환기 및 어휘 변환기의 디코딩 과정을 거침으로써 타겟 언어 문장을 생성하는 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법에 관한 것이다.
자동 번역 기술은 한 언어를 다른 언어로 자동으로 전환해주는 소프트웨어적 기술을 의미한다. 이러한 기술은 20세기 중반부터 미국에서 군사적인 목적으로 연구가 시작되었으며, 지금은 세계적으로 정보 접근 범위의 확대와 휴먼 인터페이스의 혁신을 목적으로 다수의 연구소와 민간 기업에서 활발히 연구 중이다.
자동 번역 기술의 초기 단계에서는 전문가가 수동으로 작성한 양국어(Bilingual) 사전과 한 언어를 다른 언어로 변환할 수 있는 규칙을 기반으로 발전되어 왔다. 그러나 컴퓨팅 파워의 급속한 발전이 진행된 21세기 초부터는 대량의 데이터로부터 통계적으로 번역 알고리즘을 자동으로 학습하는 통계적 번역 기술에 대한 개발이 활발히 전개되고 있다.
통계적 기계 번역(Statistical Machine Translation, SMT) 시스템은 번역 과정을 통계적으로 모델링하고 대량의 병렬 말뭉치로부터 번역 지식 및 번역 확률과, 타겟 언어에 대한 생성 확률 등을 학습하여 이를 근거로 입력된 소스 문장에 대해 가장 적합한 타겟 문장을 생성하는 것이다.
최근의 통계적 기계 번역 시스템은 크게 구 기반 통계적 기계 번역(Phrase-Based SMT, 이하 PBSMT) 방식과 구문 구조(또는 문법) 기반 통계적 기계 번역(Syntax-Based SMT, 이하 SBSMT) 방식으로 구분할 수 있다.
PBSMT는 개별 단어 대 단어의 번역이 아닌 연속된 단어열(이하 구(phrase))을 하나의 단위로 하여 번역하는 것으로서, 구(phrase) 대 구(phrase)로의 번역 지식과 번역 확률을 학습한 후 디코딩 시 가장 확률이 높은 구(phrase) 조합을 생성하는 방법이다.
PBSMT의 가장 대표적인 모델로는 (Koehn et al.,2003; Och and Ney, 2004a) 등이 있다. 이 모델은 간단하며, 근거리 어순 변경이 잘 되고 여러 단어로 표현된 번역이 자연스럽게 수행된다는 특징이 있다. 그러나, 이 모델은 원거리 어순 변경이 잘 이루어지지 않으며, 특히 영-한 번역처럼 어순이 많이 다른 언어 쌍에서는 큰 문제가 된다. 그 이유는 PBSMT의 번역 모델에서 문장의 어순을 결정하는 문법간 변환을 명시적으로 모델링하지 않고 구(phrase)들 간의 가능한 모든 순열 중 일부만을 고려하기 때문이다.
따라서, 최근에는 문법기반 구문 구조(Syntax)의 변환을 모델링하는 방법에 대해 많이 연구되고 있으며 이를 SBSMT라고 한다. SBSMT는 구문 구조 변환 지식을 학습하기 위해 병렬 말뭉치에서 두 언어의 대응하는 구문 트리(tree)로부터 트리 대 트리간, 혹은 트리 대 문자열간의 변환 지식 및 확률을 학습한다. 이 SBSMT는 PBSMT에 비해 원거리 어순 변경이 잘 되고, 불연속적인 구에 대해 번역이 잘 수행된다는 특징이 있다. 그러나 SBSMT는 파서(parser)의 성능에 크게 의존적이며 번역 지식이 문법적인 구 단위로 한정되기 때문에 사용할 번역 지식 자체가 매우 적어지게 된다. 이에 따라, 사용할 번역 지식이 없는 경우 연속되는 단어열의 번역이 단순한 단어 대 단어로의 번역이 되거나 연결되는 단어와 어울리지 않는 부자연스러운 번역이 되는 문제가 있다. 대표적인 방법으로는 (Galley et al., 2004, 2006), (Lavie et al., 2008), (Yamada and Knight, Gildea et al.)등이 있다.
이처럼, 종래의 통계적 기계 번역 기술은 PBSMT 방식의 경우 연속되는 단어 번역의 자연스러움은 향상되었지만 원거리 어순 변경에 실패하여 전혀 다른 문장이 되는 문제점이 있다. SBSMT 방식의 경우는 생성된 타겟 문장의 어순은 맞지만 번역 지식 부족으로 단순한 단어 대 단어 번역으로 이루어져 번역이 자연스럽지 못한 문제점이 있다.
본 발명은 상기의 문제점을 해결하기 위해 창안된 것으로서, 병렬 말뭉치로부터 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식을 추출하여 각각의 변환 확률을 추출하는 동시에 단일 말뭉치로부터 타겟 언어에 대한 생성 확률을 획득하고, 이들 각각의 변환 지식과 확률을 번역 모델 학습기를 통해 학습시켜 가중치를 둔 번역 모델을 모델링하며, 이렇게 모델링된 번역 모델을 실시간으로 입력된 소스 문장에 대해 적용하여 구문 구조 변환기 및 어휘 변환기의 디코딩 과정을 거침으로써 타겟 문장을 생성하여, 기존의 구 기반 통계적 기계 번역(Phrase-Based SMT)과 구문 구조 기반 통계적 기계 번역(Syntax-Based SMT)의 단점을 해소하고 장점은 결합하고자 하는 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법을 제공하고자 한다.
이를 위하여 본 발명의 제1 측면에 따르면, 본 발명의 통계적 기계 번역 장치는, 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식을 추출하고 추출된 각각의 지식에 대하여 변환 확률을 계산하는 번역 모델 구축기; 상기 번역 모델 구축기를 통해 추출한 각각의 번역 지식과 변환 확률을 학습하여 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 생성하는 번역 모델 학습기; 및 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 상기 번역 모델 학습기를 통해 학습시킨 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 적용하여 상기 소스 문장을 타겟 문장으로 디코딩하는 번역문 생성기를 포함하는 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제2 측면에 따르면, 본 발명의 번역 모델 구축 장치는, 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 계산하는 구문 구조 변환 지식 추출기와, 상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 어휘 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 계산하는 어휘 변환 지식 추출기를 포함하는 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제3 측면에 따르면, 본 발명의 번역문 생성 장치는, 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 구문 분석하고 분석한 소스 문장의 구문 구조로부터 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 학습시킨 구문 구조 변환기; 상기 구문 구조 변환기를 통해 추출된 타겟 문장의 구문 구조에 제약 조건을 둔 어휘 변환 모델을 기반으로 타겟 어휘열을 생성하는 어휘 변환기; 상기 구문 구조 변환기를 통해 추출한 변환 확률에서 상기 어휘 변환기를 통해 추출한 타겟 어휘열의 생성 확률을 결합한 후 가장 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 생성하는 확률 계산기를 포함하는 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제4 측면에 따르면, 본 발명의 번역 모델 구축 방법은, (a) 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식을 추출하는 단계; (b) 상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 어휘 변환 지식을 추출하는 단계; (c) 상기 구문 구조 변환 지식 및 어휘 변환 지식에 대한 변환 확률을 각각 계산하고 각 변환 확률에 대하여 가중치를 학습시키는 단계를 포함하여 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제5 측면에 따르면, 본 발명의 기계 번역 방법은 (a) 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 구문 분석하고 분석한 소스 문장의 구문 구조로부터 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식 및 변환 확률을 추출하는 단계; (b) 상기 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식으로부터 추출한 타겟 문장의 구문 구조에 제약 조건을 둔 어휘 변환 모델을 기반으로 타겟 어휘열을 생성하는 단계; (c) 상기 타겟 문장의 구문 구조 변환 확률과 상기 타겟 어휘열의 생성 확률을 결합하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 생성하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.
본 발명에 따르면, 기존의 어휘 기반 번역 모델과 구문 구조 기반 번역 모델의 단점은 해소하고 장점은 결합할 수 있다.
즉, 본 발명은 구문 구조 변환 모델을 통해 원거리 단어 재배열의 성능을 향상시킬 수 있으며, 이와 동시에 대량의 비-구문 구조 변환 지식(non-syntactic translation knowledge)을 사용하므로 문맥에 맞는 적절한 번역이 수행되어 번역문의 적절성 및 자연스러움을 향상시킬 수 있다.
도 1은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치의 구성을 나타낸 도면.
도 2는 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치가 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델로 분리된 구성을 나타낸 도면.
도 3은 본 발명의 실시 예에 따른 번역문 생성기의 구성을 나타낸 도면.
도 4는 도 2에 도시한 구문 구조 변환 지식 추출기의 세부 구성을 나타낸 도면.
도 5는 본 발명의 실시 예에 따른 번역문 생성기의 어휘 변환기를 나타낸 도면.
도 6은 본 발명의 실시 예에 따른 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델의 차이를 설명하기 위한 예시 도면.
도 7은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 방법을 전체적으로 설명하는 흐름도.
도 8은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역을 위해 번역 모델을 구축하는 방법을 설명하는 흐름도.
< 도면의 주요 부분에 대한 부호의 설명 >
100: 번역 모델 구축기 110: 구문 구조 변환 지식 추출기
120: 구문 구조 변환 지식DB 130: 어휘 변환 지식 추출기
140: 어휘 변환 지식DB 150: 언어 모델 생성기
160: 언어 모델 300: 번역 모델 학습기
400: 번역문 생성기 410: 구문 구조 변환기
420: 어휘 변환기 111: 문장 선별기
113: 소스 트리 생성기 115: 트리 노드 정렬기
117: 트리 변환 지식 추출기 119: 확률 계산기
421: 자질 추출기 422: 번역 옵션 생성
423: 번역 옵션 제약기 424: 가설 탐색
425: 번역 디스톨션 제약기
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명에 따른 실시 예를 상세하게 설명한다. 본 발명의 구성 및 그에 따른 작용 효과는 이하의 상세한 설명을 통해 명확하게 이해될 것이다. 본 발명의 상세한 설명에 앞서, 동일한 구성요소에 대해서는 다른 도면 상에 표시되더라도 가능한 동일한 부호로 표시하며, 공지된 구성에 대해서는 본 발명의 요지를 흐릴 수 있다고 판단되는 경우 구체적인 설명은 생략하기로 함에 유의한다.
이하에서 언급하는 소스 문장(source sentence) 또는 소스 언어 문장은 번역할 대상이 되는 원시 언어의 문장이고, 타겟 문장(target sentence) 또는 타겟 언어 문장은 소스 문장을 원하는 언어로 번역하여 출력되는 목표 언어의 문장을 의미한다.
도 1은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치의 구성을 나타낸 도면이고, 도 2는 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치가 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델로 분리된 구성을 나타낸 도면이다.
도 1 및 도 2를 참조하면, 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치는 크게 번역 모델 구축기(100), 번역 모델 학습기(300), 디코더(400)를 포함한다.
번역 모델 구축기(100)는 소스 언어 및 타겟 언어로 이루어진 병렬 말뭉치로부터 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식을 추출하고 각각의 변환 확률을 계산하는 구문 구조 변환 지식 추출기(110) 및 어휘 변환 지식 추출기(130)를 포함한다. 추출한 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식은 각 구문 구조 변환 지식 DB(120)와 어휘 변환 지식 DB(140)에 저장한다.
또한, 번역 모델 구축기(100)는 타겟 언어로 이루어진 단일 말뭉치로부터 언어의 생성 확률을 추출하는 언어 모델 생성기(150)를 포함한다. 추출한 언어의 생성 확률은 언어 모델 DB(160)에 저장하여 언어 모델을 구축한다.
번역 모델 학습기(300)는 번역 모델 구축기(100)를 통해 추출된 각 자질의 가중치를 학습한다. 이러한 번역 모델 학습기(300)는 (Bertoldi, Haddow, Fouet, 2009)의 최소 오차 학습(Minimum error train training (MERT))의 방법을 동일하게 사용할 수 있다.
번역문 생성기(400)는 두 단계의 디코딩(decoding) 과정으로 구성된다. 즉, 1단계는 구문 구조 변환 과정이고 2단계는 어휘 변환 과정이다. 각 단계는 도 3에 도시한 구문 구조 변환기(410)와 어휘 변환기(420) 및 확률계산기(430)에서 수행된다.
즉, 1단계를 수행하는 구문 구조 변환기(410)는 확률이 높은 N개의 타겟 구문 구조를 생성하고, 이 결과를 기반으로 2단계의 어휘 변환기(420)에서는 가능한 타겟 어휘열 중 가장 확률이 높은 것을 M개 선택하게 된다. 확률계산기(430)는 최종적으로 구문 구조 변환기(410)에서 생성한 N개의 확률과 어휘 변환기(420)에서 생성한 M개의 확률을 결합한 후 가장 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 출력한다.
따라서, 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 장치는 소스 언어와 타겟 언어로 이루어지는 병렬 말뭉치로부터 구문 구조 변환 지식과 어휘 변환 지식 및 각각의 변환 확률을 추출하고 이와 동시에 단일 말뭉치로부터 타겟 언어의 생성 확률을 획득하여, 이들 각각의 변환 지식과 확률들을 학습시켜 가중치를 둔 번역 모델을 모델링한다. 그리고, 이렇게 모델링이 완성된 번역 모델을 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대해 적용하여 구문 구조 변환기(410) 및 어휘 변환기(420)의 두 디코딩 과정을 거침으로써 최종 타겟 문장을 생성한다.
이러한 기계 번역 장치의 구성요소에 대하여 구체적으로 설명한다.
번역 모델 구축기(100)는 도 2에 도시한 바와 같이 번역 지식과 번역 확률을 추출하는 모듈이다.
특히, 본 발명의 실시 예에 따른 번역 모델 구축기(100)는 다음과 같은 통계적 번역 모델에 기반한다. 문장 e 는 구문 구조 S(e)와 어휘열 L(e)로 구성된다고 가정하면, 가능한 모든 구조 S(e)를 사용하여 수학식 1과 같이 나타낼 수 있다.
수학식 1
Figure PCTKR2011005325-appb-M000001
이때, 소스 문장 f를 타겟 문장 e로 번역하는 것을 아래의 수학식 2와 같이 정의할 수 있다. 즉, 소스 문장 f가 타겟 문장 e로 번역되는 확률 중 최대 확률을 갖는 문장 e^를 번역문으로 한다.
수학식 2
Figure PCTKR2011005325-appb-M000002
본 발명에서는 위의 기본 번역 모델 개념을 아래의 수학식 3과 같이 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델로 분리한다.
수학식 3
Figure PCTKR2011005325-appb-M000003
즉, 수학식 3에서 p(S(e)|S(f),L(f)) 부분은 구문 구조 변환 모델을 나타내며, p(L(e)|S(e),S(f),L(f)) 부분은 어휘 변환 모델을 나타낸다.
구문 구조 변환 모델은 소스 문장의 어휘열(L(f))과 소스 문장의 구문 구조(S(f))가 주어졌을 때 어떠한 타겟 문장의 구문 구조(S(e))가 나타날 확률을 의미한다. 어휘 변환 모델은 소스 문장의 어휘열(L(f))과 구문 구조(S(f)) 및 타겟 문장의 구문 구조(S(e))가 주어졌을 때 특정 타겟 문장의 어휘열(L(e))이 나타날 확률을 의미한다. 이때, 소스 문장의 구문 구조(S(f))는 1-best 결과를 추출하는 분석기(parser)를 사용하면 유일하게 결정될 수 있다.
이의 구문 구조 변환 모델을 구체적으로 전개하면 다음과 같다.
수학식 4
Figure PCTKR2011005325-appb-M000004
위 수학식 4에서 S i S(구문 구조)의 i번째 서브 트리를 의미하며, i에 의해 소스 구문 구조의 서브 트리와 타겟 구문 구조의 서브 트리가 대응될 수 있다. L i i번째 서브 트리에 해당하는 문장의 부분 문자열을 의미한다. d i s i (f)에서 s i (e)로의 유도(derivation)를 의미한다. 이때, 수학식 4는 서브 트리간 독립적이며 각 유도 간 및 서브 트리의 외부 어휘열에 대한 독립을 가정한다.
어휘 변환 모델 부분은 일 예로 아래의 수학식 5, 6과 같이 자질함수 F 1 , F 2 에 따라 전개할 수 있다.
수학식 5
Figure PCTKR2011005325-appb-M000005
수학식 6
Figure PCTKR2011005325-appb-M000006
위 수학식 5에서 F 1 은 타겟 문장의 구문 구조((S(e)))와 소스 문장의 구문 구조((S(f))) 및 구문 구조간 정렬 정보로부터 타겟 문장의 품사열(Pos(e))과, 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서(Dst) 제한만을 자질로서 출력하는 함수이다.
수학식 6에서 F 2 F 1 보다 완화된 제약 조건으로 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서(Dst)만을 자질로 출력하는 함수이다. F 1 , F 2 의 예는 도 6에 도시되어 있다. 도 6은 F 1 는 타겟 문장의 품사열 (Pos(e)), 소스 문장의 어휘열(L(f)), 소스 문장에 속한 단어의 타겟 문장에서의 배열순서 (Dst) 에 대한 자질을 조건으로 하여 타겟 문장의 품사열 정보에 기반한 어휘열 생성의 일례를 보여주는데 반해, F 2 는 소스 문장의 어휘열(L(f))과 소스 문장에 속한 단어의 타겟 문장에서의 배열순서 (Dst) 자질만을 조건으로 하여 타겟 문장의 어휘열이 생성되는 일례를 보여준다.
또한, 어휘 변환 모델은 기존 PBSMT에서 사용하는 것처럼 상기 변환 확률 외에도 여러 가지 자질을 사용하는 로그 선형(log-linear) 방식으로 최종 계산할 수 있다.
수학식 7
Figure PCTKR2011005325-appb-M000007
이렇게 문법 변환 모델을 만들기 위한 본 발명의 구문 구조 변환 지식 추출기(110)는 구체적으로 도 4에 도시한 구성을 포함한다.
구문 구조 변환 지식 추출기(110)는 위 수학식 4에서 사용되는 각각의 유도(derivation) d i 의 지식과 확률을 추출하기 위한 것이다. 즉, 종래의 구문 구조 변환 지식을 추출하기 위한 기술은 단어 정렬 정보를 기반으로 소스 언어의 파스 트리(phrase tree)와 타겟 언어의 파스 트리의 노드 정렬을 수행한 후 정렬된 노드를 중심으로 변환 지식을 추출하였다. 그런데, 이러한 종래의 방식은 소스 언어, 타겟 언어의 모두에 대해 모두 파서(parser)를 사용하여야 하며 파서 성능에 매우 종속적인 방법으로 번역 지식으로의 오류 전파 문제가 발생할 수 있다.
그러나, 본 발명의 구문 구조 변환 지식 추출기(110)는 도 4에서 도시한 것처럼 구문 구조 변환 지식을 추출하기 위해 소스 말뭉치만 구문 분석을 수행하며, 문장 선별기(111)에서 구문 분석된 소스 말뭉치와 단어 정렬 정보를 선별하고 이를 소스 트리 생성기(113)의 병합(Merge), 삭제(Deletion), 분리/첨부(Detach/Attach), 순서변경(Reordering), 삽입(Insertion), 범위(Spanning)의 6가지 연산을 거침으로써 타겟 트리를 생성한다. 그리고, 트리 노드 정렬기(115)는 소스 트리 생성기(113)에서 생성한 소스 트리와 타겟 트리를 중심으로 노드 정렬을 파악한 후 트리 변환 지식 추출기(117)를 통해 각 노드에서 서브 트리의 변환 지식을 추출한다. 이러한 추출을 모든 문장에 수행한다. 그러면, 확률 계산기(119)는 추출된 지식에 대해 변환 확률 및 생성 확률을 통계적으로 계산한다.
다시 도 2를 참조하면, 번역 모델 구축기(100)에서의 어휘 변환 지식 추출기(130)는 위의 수학식 5 및 6을 통해 수행될 수 있다. 여기서, 구(phrase) 번역은 단어의 번역 순서(Dst)와 독립적 임을 가정하고 문장의 위치를 고려한 번역 확률은 별도로 계산하지 않는다. 단, 수학식 5에서 나타난 품사열(Pos(e))을 제약하기 위해 각 어휘 변환 지식은 타겟 어휘열의 품사열이 별도로 추출되어야 하고 확률도 별도로 계산되어야 한다.
이에 따라, 본 발명에서의 어휘 변환 지식 추출기(130)는 기존의 구 기반 통계적 기계 번역(PBSMT)에서 사용하는 방법이면 어느 것이나 가능하며 일반적으로 위의 수학식 7에서 사용될 수 있는 변환 확률, 언어 모델 확률 등이 추가적으로 이 단계에서 계산될 수 있다.
언어 모델 생성기(150)는 SRILM 언어 모델링 툴킷(SRILM language modeling toolkit), IRST 언어 모델링 툴킷(IRST language modeling toolkit) 등의 외부 모듈을 사용하여 구축할 수 있으며, N-그램(n-gram) 언어 모델 결과이면 어느 것이나 사용 가능하다.
번역 모델 학습기(300)는 위 수학식 7에서의 각 자질에 대한 가중치를 학습하여, 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 생성한다.
번역문 생성기(400)의 구문 구조 변환기(410)는 입력 문장을 구문 분석하고 구문 구조 변환 지식 추출기(110)에서 학습한 구문 구조 변환 모델을 참조하여 점수가 높은 최대 N개의 타겟 트리를 생성하는 모듈이다.
이 구문 구조 변환기(410)는 입력된 소스 문장의 구문 분석 결과에 대해 가장 높은 확률로 생성된 소스 트리를 하위 노드부터 순회하면서 적용 가능한 규칙을 저장한 후, 점수(score)가 높은 N개의 유도 집합(derivation set)을 찾기 위해 빔 서치(Beam Search)를 수행한다. 이때 점수는 변환 확률과 생성 확률의 곱으로 계산되며 상호 규칙 간에는 독립을 가정한다.
어휘 변환기(420)는 구문 구조 변환기(410)에서 생성된 타겟 문장의 구문 구조에 제약 조건을 두어, 어휘 변환 지식 추출기(130)에서 학습한 어휘 변환 지식을 기반으로 타겟 어휘열을 생성하는 모듈이다.
타겟 문장의 구문 구조 제약은 위에서 언급한 수학식 5와 6에서와 같이 소스 문장의 어휘열/구문 구조, 타겟 문장의 품사열의 제약 조건을 포함한 자질 함수를 통해 수행될 수 있다. 이러한 제약은 수학식 7에서 번역 옵션(translation option) 자질함수, 디스톨션(distortion: 순서 재배열) 자질함수로 반영된다. 이러한 자질함수 값은 구 기반 디코딩 시 구 옵션(phrase option) 제약과 디스톨션(distortion) 제약으로 직접 반영할 수도 있다. 이때, 자질함수 F 1 F 2 는 시스템의 옵션으로 선택할 수 있으며 구 테이블(phrase table)의 크기에 따라 사용자가 선택할 수 있도록 한다.
특히, 본 발명에 따른 어휘 변환기(420)의 디코딩 과정은 도 5와 같다.
여기서 종래 기술과 다른 구성은 자질 추출기(421), 번역 옵션 제약기(423), 번역 디스톨션 제약기(425), M-Best 추적기(427)로 각각을 설명하면 다음과 같다.
자질 추출기(Feature Extractor: 421)는 어휘 변환기(420)로 입력된 소스 문장의 어휘열, 소스 문장의 구문 구조, 타겟 문장의 구문 구조를 기반으로 자질을 추출한다.
번역 옵션 제약기(Translation option constrainter: 423)는 자질 추출기(421)에 의해 생성된 품사열(Pos(e))과 번역 순서(Dst)로부터 번역 옵션을 명시적으로 제약할 수 있다. 명시적으로 가지치기(pruning)를 하지 않는 경우에는 기존의 방식대로 생성된 번역 옵션에 매우 낮은 확률값을 부여한다. 여기서의 번역 옵션은 어휘 번역의 단위가 될 수 있는 가능한 모든 구(phrase)들을 의미한다.
번역 디스톨션 제약기(distortion constrainter: 425)는 종래 기술에 따르면 정해진 순서 없이 랜덤하게 번역 순서를 정하였으나, 본 발명에서는 자질 추출기(421)를 통해 얻은 어순 제약을 통해 명시적으로 번역 순서를 정하거나 또는 확률적으로 번역 순서를 정하여 제약한다.
예를 들어, 번역 옵션을 랜덤하게 선택하는 것이 아니라 타겟 오더에 의해 순서를 정하도록 명시적 제약을 두거나 또는 타겟 위치에 위반하는 순서의 경우 매우 낮은 확률을 갖도록 확률적 제약을 둘 수 있다.
M-Best 추적기(427)는 가설 공간 탐색(424) 후 가장 점수가 높은 M개의 가설을 선택하기 위한 모듈로서, 탐색이 끝난 지점에서 역으로 추적하여 N개의 어휘열(derivation set)을 출력한다. 기존에는 최종 1개의 가설만을 선택하였으나, 수학식 3에서 볼 수 있듯이 동일한 e를 생성하는 모든 가능한 경우에 대해 확률의 결합이 필요하므로 본 발명에서는 M개의 가설이 선택된다.
마지막으로 N개의 구문 구조에서 생성된 각각의 M개의 가설에 대해 동일한 문장 e을 생성하는 것에 대해 확률을 결합한 후 가장 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 선택하여 출력한다.
도 7은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역 방법을 전체적으로 설명하는 흐름도이다.
먼저 소스 문장이 입력되면, 번역문 생성기의 구문 구조 변환기는 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 구문 분석하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식과 구문 구조 변환 확률을 추출한다(S100, S110). 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식과 구문 구조 변환 확률은 사전에 학습시킨 번역 모델 즉, 구문 구조 변환 모델을 통해 추출이 가능하다.
이후, 추출한 구문 구조 변환 지식으로부터 타겟 어휘열을 생성한다(S120). 타겟 어휘열을 사전에 학습시킨 번역 모델 즉, 어휘 변환 모델을 통해 추출이 가능하다.
이를 테면, 번역문 생성기의 구문 구조 변환기로부터 입력되는 소스 문장의 단어 정렬 정보, 구문 분석 정보를 기반으로 타겟 문장의 자질(feature)을 추출하고, 자질에 제약할 번역 옵션을 설정하며, 설정한 번역 옵션을 자질에 반영하여 가설을 탐색한다. 탐색 후 가설에 대하여 동일한 타겟 어휘열을 생성하는 확률을 계산하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 선택하는 방식을 이용한다. 여기서, 번역 옵션은 품사열, 번역 어순 등의 조건을 포함한다.
이후, 구문 구조 변환 확률과 타겟 어휘열의 생성 확률을 결합하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 생성한다(S130, S140).
도 8은 본 발명의 실시 예에 따른 기계 번역을 위해 번역 모델을 구축하는 방법을 설명하는 흐름도이다.
먼저, 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타겟 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식을 추출한다(S200). 구문 구조 변환 지식을 추출하는 방법으로는 앞서 설명한 바와 같이 소스 문장의 단어 정렬 정보와 타겟 문장의 단어 정렬 정보를 이용하여 타겟 문장의 구문 트리를 생성하고, 생성한 구문 트리와 소스 문장의 구문 분석에 따른 소스 트리를 중심으로 노드를 정렬한 다음 각 노드에서 서브 트리의 변환 지식을 추출하는 과정을 포함한다.
이후, 병렬 말뭉치로부터 소스 문장과 타겟 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 어휘 변환 지식을 추출한다(S210).
이후, 구문 구조 변환 지식 및 어휘 변환 지식에 대한 변환 확률을 각각 계산하고 각 변환 확률에 대하여 가중치를 학습시킴으로써 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 각각 형성한다(S220, S230).
한편, 본 발명은 이상에서 설명한 단어 정렬 방법을 소프트웨어적인 프로그램으로 구현하여 컴퓨터로 읽을 수 있는 소정 기록 매체에 기록해 둠으로써 다양한 재생 장치에 적용할 수 있다.
다양한 재생 장치는 PC, 노트북, 휴대용 단말 등일 수 있다.
예컨대, 기록 매체는 각 재생 장치의 내장형으로 하드 디스크, 플래시 메모리, RAM, ROM 등이거나, 외장형으로 CD-R, CD-RW와 같은 광디스크, 콤팩트 플래시 카드, 스마트 미디어, 메모리 스틱, 멀티미디어 카드일 수 있다.
이상의 설명은 본 발명을 예시적으로 설명한 것에 불과하며, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 본 발명의 기술적 사상에서 벗어나지 않는 범위에서 다양한 변형이 가능할 것이다. 따라서 본 발명의 명세서에 개시된 실시 예들은 본 발명을 한정하는 것이 아니다. 본 발명의 범위는 아래의 특허청구범위에 의해 해석되어야 하며, 그와 균등한 범위 내에 있는 모든 기술도 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석해야 할 것이다.
종래의 구 기반 또는 구문 구조 기반의 통계적 기계 번역은 원거리 어순 변경에 실패하여 전혀 다른 문장이 되거나 또는 타겟 문장의 어순은 맞지만 번역 지식 부족으로 단순한 단어 대 단어 번역으로 이루어지는 문제점이 있으나, 본 발명은 소스 언어 및 타겟 언어의 병렬 말뭉치로부터 구문 구조 변환 및 어휘 변환의 두 모델링을 수행하고 이를 기반으로 디코딩함으로써 구 기반의 통계적 기계 번역과 구문 구조 기반의 통계적 기계 번역의 단점은 해소하고 장점을 결합할 수 있으며, 이로 인해 문맥에 맞는 적절한 번역이 수행되어 번역문의 적절성 및 자연스러움을 향상시킬 수 있다.

Claims (19)

  1. 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보 및 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식 및 어휘 변환 지식을 추출하고 추출된 각각의 지식에 대하여 변환 확률을 계산하는 번역 모델 구축기;
    상기 번역 모델 구축기를 통해 추출한 각각의 번역 지식과 변환 확률을 학습하여 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 생성하는 번역 모델 학습기; 및
    실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 상기 번역 모델 학습기를 통해 학습시킨 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 적용하여 상기 소스 문장을 타겟 문장으로 디코딩하는 번역문 생성기
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 통계적 기계 번역 장치.
  2. 제 1 항에 있어서,
    상기 번역 모델 구축기는,
    상기 타겟 문장의 단일 말뭉치로부터 타겟 어휘열의 생성 확률을 추출하여 언어 모델을 생성하는 언어 모델 생성기
    를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 통계적 기계 번역 장치.
  3. 제 1 항에 있어서,
    상기 번역문 생성기는
    상기 구문 구조 변환 과정과 어휘 변환 과정에 의해 출력된 복수의 구문 구조 변환 확률과 어휘 변환 확률을 결합하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 최종 번역문으로 생성하는 것을 특징으로 하는 통계적 기계 번역 장치.
  4. 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 계산하는 구문 구조 변환 지식 추출기와,
    상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 어휘 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 계산하는 어휘 변환 지식 추출기
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 장치.
  5. 제 4 항에 있어서,
    상기 구문 구조 변환 추출기는,
    상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타겟 문장의 단어 정렬 정보를 이용하여 타겟 문장의 구문 트리(타겟 트리)를 생성하는 트리 생성기;
    상기 트리 생성기에서 생성된 타겟 트리와 상기 소스 문장의 구문 분석 정보에 따른 소스 트리를 중심으로 노드를 정렬하는 트리 노드 정렬기;
    각 노드에서 서브 트리의 변환 지식을 추출하는 트리 변환 지식 추출기;
    상기 트리 변환 지식 추출기에서 추출된 지식에 대하여 변환 확률을 통계적으로 계산하는 확률 계산기
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 장치.
  6. 제 4 항에 있어서,
    상기 어휘 변환 추출기는
    상기 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보에 특정 제약 조건을 정의해 둔 자질 함수를 적용하여 상기 어휘 변환 확률을 추출하는 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 장치.
  7. 제 6 항에 있어서,
    상기 자질 함수는
    상기 타겟 문장의 구문 구조와 소스 문장의 구문 구조 및 상호 구문 구조간 정렬 정보로부터 타겟 문장의 품사열과, 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서를 제약하여 이를 자질로서 출력하는 함수인 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 장치.
  8. 제 6 항에 있어서,
    상기 자질 함수는
    상기 타겟 문장의 구문 구조와 소스 문장의 구문 구조 및 상호 구문 구조간 정렬 정보로부터 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서만을 자질로 출력하는 함수인 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 장치.
  9. 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 구문 분석하고 분석한 소스 문장의 구문 구조로부터 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식을 추출하고 추출된 지식에 대해 변환 확률을 학습시킨 구문 구조 변환기;
    상기 구문 구조 변환기를 통해 추출된 타겟 문장의 구문 구조에 제약 조건을 둔 어휘 변환 모델을 기반으로 타겟 어휘열을 생성하는 어휘 변환기;
    상기 구문 구조 변환기를 통해 학습시킨 변환 확률에서 상기 어휘 변환기를 통해 생성한 타겟 어휘열의 생성 확률을 결합한 후 가장 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 생성하는 확률 계산기
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 생성장치.
  10. 제 9 항에 있어서,
    상기 어휘 변환기는,
    상기 구문 구조 변환기로부터 입력되는 소스 문장의 단어 정렬 정보, 구문 분석 정보, 타겟 문장의 구문 분석 정보를 기반으로 자질(Feature)을 추출하는 자질 추출기;
    상기 자질 추출기에 의해 추출된 품사열과 번역 순서로부터 번역 옵션을 제약하는 번역 옵션 제약기;
    상기 자질 추출기에 의해 추출된 어순 제약을 통해 번역 순서를 재배열하는 번역 디스톨션 제약기;
    상기 자질 추출기를 통해 추출된 자질에 상기 번역 옵션 제약기 및 상기 번역 디스톨션 제약기를 통해 정한 제약 조건을 반영하여 가설을 탐색하는 가설 탐색기;
    상기 가설 탐색기에서 탐색한 가설에 대하여 동일한 타겟 어휘열을 생성하는 것에 대한 확률을 계산하여 상기 확률이 높은 타겟 어휘열을 선택하는 M-Best 추적기
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역문 생성장치.
  11. (a) 실시간으로 입력되는 소스 문장에 대하여 구문 분석하고 분석한 소스 문장의 구문 구조로부터 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식 및 변환 확률을 추출하는 단계;
    (b) 상기 타겟 문장의 구문 구조 변환 지식으로부터 추출한 타겟 문장의 구문 구조에 제약 조건을 둔 어휘 변환 모델을 기반으로 타겟 어휘열을 생성하는 단계;
    (c) 상기 타겟 문장의 구문 구조 변환 확률과 상기 타겟 어휘열의 생성 확률을 결합하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 번역문으로 생성하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 기계 번역 방법.
  12. 제 11 항에 있어서,
    상기 (b) 단계는,
    상기 구문 구조 변환기로부터 입력되는 소스 문장의 단어 정렬 정보, 구문 분석 정보, 타겟 문장의 구문 분석 정보를 기반으로 자질(Feature)을 추출하는 단계;
    상기 자질에 제약할 번역 옵션을 설정하는 단계;
    상기 자질에 상기 번역 옵션을 반영하여 가설을 탐색하는 단계;
    탐색된 가설에 대하여 동일한 타겟 어휘열을 생성하는 확률을 계산하여 확률이 높은 타겟 어휘열을 선택하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 기계 번역 방법.
  13. 제 11 항에 있어서,
    상기 번역 옵션은 품사열, 번역 어순 중 어느 하나 이상을 선택적으로 포함하는 것을 특징으로 하는 기계 번역 방법.
  14. (a) 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 타겟 문장에 대한 구문 구조 변환 지식을 추출하는 단계;
    (b) 상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장과 타켓 문장 사이의 단어정렬 정보와 소스 문장의 구문분석 정보를 이용하여 어휘 변환 지식을 추출하는 단계;
    (c) 상기 구문 구조 변환 지식 및 어휘 변환 지식에 대한 변환 확률을 각각 계산하고 각 변환 확률에 대하여 가중치를 학습시키는 단계
    를 포함하여 번역 모델을 구축한 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 방법.
  15. 제 14 항에 있어서,
    상기 (a) 단계는,
    상기 복수의 병렬 말뭉치에서 소스 문장의 단어 정렬 정보와 타겟 문장의 단어 정렬 정보를 이용하여 타겟 문장의 구문 트리를 생성하는 단계;
    상기 타겟 문장의 구문 트리와 상기 소스 문장의 구문 분석 정보에 따른 소스 트리를 중심으로 노드를 정렬하는 단계;
    각 노드에서 서브 트리의 변환 지식을 추출하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 방법.
  16. 제 14 항에 있어서,
    상기 (c) 단계에서 어휘 변환 확률을 계산하는 단계는,
    상기 소스 문장의 단어 정렬 정보와 타겟 문장의 단어 정렬 정보 및 타겟 문장의 구문 분석 정보에 특정 제약 조건을 정의해 둔 자질 함수를 적용하여 추출하는 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 방법.
  17. 제 16 항에 있어서,
    상기 자질 함수는
    상기 타겟 문장의 구문 구조와 소스 문장의 구문 구조 및 상호 구문 구조간 정렬 정보로부터 타겟 문장의 품사열과, 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서를 제약하여 이를 자질로서 출력하는 함수를 이용한 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 방법.
  18. 제 16 항에 있어서,
    상기 자질 함수는
    상기 타겟 문장의 구문 구조와 소스 문장의 구문 구조 및 상호 구문 구조간 정렬 정보로부터 소스 문장에 속한 단어의 번역 순서만을 자질로 출력하는 함수를 이용한 것을 특징으로 하는 번역 모델 구축 방법.
  19. 제 11 항 내지 제 18 항 중 어느 한 항에 의한 과정을 실행시키기 위한 프로그램을 기록한 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체.
PCT/KR2011/005325 2010-11-05 2011-07-20 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법 WO2012060540A1 (ko)

Priority Applications (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
US13/883,758 US10198437B2 (en) 2010-11-05 2011-07-20 Machine translation device and machine translation method in which a syntax conversion model and a word translation model are combined
CN201180053404.1A CN103189860B (zh) 2010-11-05 2011-07-20 组合句法转换模型与词汇转换模型的机器翻译装置和机器翻译方法

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR10-2010-0109546 2010-11-05
KR1020100109546A KR101762866B1 (ko) 2010-11-05 2010-11-05 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
WO2012060540A1 true WO2012060540A1 (ko) 2012-05-10

Family

ID=46024637

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PCT/KR2011/005325 WO2012060540A1 (ko) 2010-11-05 2011-07-20 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법

Country Status (4)

Country Link
US (1) US10198437B2 (ko)
KR (1) KR101762866B1 (ko)
CN (1) CN103189860B (ko)
WO (1) WO2012060540A1 (ko)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN109558570A (zh) * 2017-09-25 2019-04-02 三星电子株式会社 句生成方法和设备
CN113887249A (zh) * 2021-09-23 2022-01-04 内蒙古工业大学 一种基于依存句法信息和Transformer模型的蒙汉神经机器翻译方法

Families Citing this family (20)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP6334354B2 (ja) * 2014-09-30 2018-05-30 株式会社東芝 機械翻訳装置、方法およびプログラム
JP6466138B2 (ja) * 2014-11-04 2019-02-06 株式会社東芝 外国語文作成支援装置、方法及びプログラム
US9442922B2 (en) * 2014-11-18 2016-09-13 Xerox Corporation System and method for incrementally updating a reordering model for a statistical machine translation system
CN106383818A (zh) * 2015-07-30 2017-02-08 阿里巴巴集团控股有限公司 一种机器翻译方法及装置
KR102577584B1 (ko) 2016-08-16 2023-09-12 삼성전자주식회사 기계 번역 방법 및 장치
CN107818086B (zh) * 2016-09-13 2021-08-10 株式会社东芝 机器翻译方法和装置
US10346547B2 (en) * 2016-12-05 2019-07-09 Integral Search International Limited Device for automatic computer translation of patent claims
KR102637338B1 (ko) 2017-01-26 2024-02-16 삼성전자주식회사 번역 보정 방법 및 장치와 번역 시스템
KR102424540B1 (ko) * 2017-10-16 2022-07-25 삼성전자주식회사 문장 생성 모델의 업데이트 방법 및 문장 생성 장치
US11100412B2 (en) 2019-07-22 2021-08-24 Advanced New Technologies Co., Ltd. Extending question and answer samples
CN110413753B (zh) * 2019-07-22 2020-09-22 阿里巴巴集团控股有限公司 问答样本的扩展方法及装置
CN110598222B (zh) * 2019-09-12 2023-05-30 北京金山数字娱乐科技有限公司 语言处理方法及装置、语言处理***的训练方法及装置
KR102296405B1 (ko) * 2019-12-11 2021-08-31 김월수 출입국 민원 대행 서비스 제공 방법 및 시스템
CN110728156B (zh) 2019-12-19 2020-07-10 北京百度网讯科技有限公司 翻译方法、装置、电子设备及可读存储介质
CN111382581B (zh) * 2020-01-21 2023-05-19 沈阳雅译网络技术有限公司 一种机器翻译中的一次剪枝压缩方法
US11797781B2 (en) * 2020-08-06 2023-10-24 International Business Machines Corporation Syntax-based multi-layer language translation
CN112668326B (zh) * 2020-12-21 2024-03-08 平安科技(深圳)有限公司 语句翻译方法、装置、设备及存储介质
CN112633019B (zh) * 2020-12-29 2023-09-05 北京奇艺世纪科技有限公司 一种双语样本生成方法、装置、电子设备及存储介质
US20230095352A1 (en) * 2022-05-16 2023-03-30 Beijing Baidu Netcom Science Technology Co., Ltd. Translation Method, Apparatus and Storage Medium
CN116304217B (zh) * 2023-03-31 2024-04-26 易智瑞信息技术有限公司 地理空间数据查询方法、装置、电子设备和可读存储介质

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20050064574A (ko) * 2003-12-24 2005-06-29 한국전자통신연구원 영한 자동번역에서 의미 벡터와 한국어 국소 문맥 정보를사용한 대역어 선택시스템 및 방법

Family Cites Families (35)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH0261763A (ja) * 1988-08-29 1990-03-01 Sharp Corp 機械翻訳装置
JP3220560B2 (ja) * 1992-05-26 2001-10-22 シャープ株式会社 機械翻訳装置
JP3066274B2 (ja) * 1995-01-12 2000-07-17 シャープ株式会社 機械翻訳装置
AU2002316581A1 (en) * 2001-07-03 2003-01-21 University Of Southern California A syntax-based statistical translation model
CA2480398C (en) * 2002-03-27 2011-06-14 University Of Southern California Phrase-based joint probability model for statistical machine translation
US7346493B2 (en) * 2003-03-25 2008-03-18 Microsoft Corporation Linguistically informed statistical models of constituent structure for ordering in sentence realization for a natural language generation system
US7593843B2 (en) * 2004-03-30 2009-09-22 Microsoft Corporation Statistical language model for logical form using transfer mappings
DE202005022113U1 (de) * 2004-10-12 2014-02-05 University Of Southern California Training für eine Text-Text-Anwendung, die eine Zeichenketten-Baum-Umwandlung zum Training und Decodieren verwendet
US20060282255A1 (en) * 2005-06-14 2006-12-14 Microsoft Corporation Collocation translation from monolingual and available bilingual corpora
US7536295B2 (en) * 2005-12-22 2009-05-19 Xerox Corporation Machine translation using non-contiguous fragments of text
US20070265826A1 (en) * 2006-05-10 2007-11-15 Stanley Chen Systems and methods for fast and memory efficient machine translation using statistical integrated phase lattice
US8209163B2 (en) * 2006-06-02 2012-06-26 Microsoft Corporation Grammatical element generation in machine translation
US8886518B1 (en) * 2006-08-07 2014-11-11 Language Weaver, Inc. System and method for capitalizing machine translated text
US8626486B2 (en) * 2006-09-05 2014-01-07 Google Inc. Automatic spelling correction for machine translation
US8204739B2 (en) * 2008-04-15 2012-06-19 Mobile Technologies, Llc System and methods for maintaining speech-to-speech translation in the field
KR100911372B1 (ko) 2006-12-05 2009-08-10 한국전자통신연구원 통계적 기계번역 시스템에서 단어 및 구문들간의 번역관계를 자율적으로 학습하기 위한 장치 및 그 방법
US20080154577A1 (en) * 2006-12-26 2008-06-26 Sehda,Inc. Chunk-based statistical machine translation system
US20090326913A1 (en) * 2007-01-10 2009-12-31 Michel Simard Means and method for automatic post-editing of translations
US8452585B2 (en) * 2007-06-21 2013-05-28 Microsoft Corporation Discriminative syntactic word order model for machine translation
KR100912501B1 (ko) * 2007-08-09 2009-08-17 한국전자통신연구원 번역 지식 구축 방법 및 장치
US8423346B2 (en) * 2007-09-05 2013-04-16 Electronics And Telecommunications Research Institute Device and method for interactive machine translation
US9053089B2 (en) * 2007-10-02 2015-06-09 Apple Inc. Part-of-speech tagging using latent analogy
US8046211B2 (en) * 2007-10-23 2011-10-25 Microsoft Corporation Technologies for statistical machine translation based on generated reordering knowledge
US8060360B2 (en) 2007-10-30 2011-11-15 Microsoft Corporation Word-dependent transition models in HMM based word alignment for statistical machine translation
US20090119090A1 (en) * 2007-11-01 2009-05-07 Microsoft Corporation Principled Approach to Paraphrasing
JP5112116B2 (ja) * 2008-03-07 2013-01-09 株式会社東芝 機械翻訳する装置、方法およびプログラム
CN101398815B (zh) * 2008-06-13 2011-02-16 中国科学院计算技术研究所 一种机器翻译方法
US8150677B2 (en) * 2008-06-26 2012-04-03 Microsoft Corporation Machine translation using language order templates
KR100961717B1 (ko) * 2008-09-16 2010-06-10 한국전자통신연구원 병렬 코퍼스를 이용한 기계번역 오류 탐지 방법 및 장치
WO2010046782A2 (en) * 2008-10-24 2010-04-29 App Tek Hybrid machine translation
US8494835B2 (en) * 2008-12-02 2013-07-23 Electronics And Telecommunications Research Institute Post-editing apparatus and method for correcting translation errors
US8244519B2 (en) * 2008-12-03 2012-08-14 Xerox Corporation Dynamic translation memory using statistical machine translation
CN101520775B (zh) * 2009-02-17 2012-05-30 北京大学 一种融入语义信息的中文句法分析与解码方法
US8548796B2 (en) * 2010-01-20 2013-10-01 Xerox Corporation Statistical machine translation system and method for translation of text into languages which produce closed compound words
US8265923B2 (en) * 2010-05-11 2012-09-11 Xerox Corporation Statistical machine translation employing efficient parameter training

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20050064574A (ko) * 2003-12-24 2005-06-29 한국전자통신연구원 영한 자동번역에서 의미 벡터와 한국어 국소 문맥 정보를사용한 대역어 선택시스템 및 방법

Non-Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
KIM, UN-OE ET AL., ELECTRONICS AND TELECOMMUNICATIONS TRENDS OF ETRI, vol. 23, no. 1, 28 February 2008 (2008-02-28), pages 89 - 97 *
S.H. KIM ET AL., ELECTRONICS AND TELECOMMUNICATIONS TRENDS OF ETRI, vol. 25, no. 3, 30 June 2010 (2010-06-30), pages 28 - 39 *
YEONG-SUK HWANG: "Introduction of Statistics-based Machine Translation Technology and Research Trends", JOURNAL OF INSTITUTE OF LANGUAGE AND INFORMATION STUDIES, vol. 25, 30 April 2010 (2010-04-30), pages 89 - 114 *

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN109558570A (zh) * 2017-09-25 2019-04-02 三星电子株式会社 句生成方法和设备
CN109558570B (zh) * 2017-09-25 2024-01-23 三星电子株式会社 句生成方法和设备
CN113887249A (zh) * 2021-09-23 2022-01-04 内蒙古工业大学 一种基于依存句法信息和Transformer模型的蒙汉神经机器翻译方法

Also Published As

Publication number Publication date
US10198437B2 (en) 2019-02-05
CN103189860A (zh) 2013-07-03
KR20120048104A (ko) 2012-05-15
KR101762866B1 (ko) 2017-08-16
CN103189860B (zh) 2017-10-27
US20130226556A1 (en) 2013-08-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
WO2012060540A1 (ko) 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법
Hokamp et al. Lexically constrained decoding for sequence generation using grid beam search
WO2012026668A2 (ko) 의존관계 포레스트를 이용한 통계적 기계 번역 방법
Davydov et al. Information system for translation into Ukrainian sign language on mobile devices
KR101694286B1 (ko) 양방향 자동 통역 및 번역 서비스 제공 장치 및 그 방법
US7072826B1 (en) Language conversion rule preparing device, language conversion device and program recording medium
WO2017010652A1 (ko) 자동질의응답 방법 및 그 장치
WO2016010245A1 (en) Method and system for robust tagging of named entities in the presence of source or translation errors
KR101266361B1 (ko) 구조화된 번역 메모리 기반의 자동 번역 시스템 및 자동 번역 방법
CN111090727B (zh) 语言转换处理方法、装置及方言语音交互***
WO2014025135A1 (ko) 문법 오류 검출 방법, 이를 위한 오류검출장치 및 이 방법이 기록된 컴퓨터로 판독 가능한 기록매체
WO2014069779A1 (ko) 구문 전처리 기반의 구문 분석 장치 및 그 방법
WO2016208941A1 (ko) 텍스트 전처리 방법 및 이를 수행하는 전처리 시스템
KR20090015604A (ko) 번역 지식 구축 방법 및 장치
KR20080069077A (ko) 통계적 자동 번역 방식에 기반한 음성 자동 통역 시스템 및그에 적용되는 번역 처리 방법 및 그 훈련방법
KR20080052282A (ko) 통계적 기계번역 시스템에서 단어 및 구문들간의 번역관계를 자율적으로 학습하기 위한 장치 및 그 방법
Huang et al. A new input method for human translators: integrating machine translation effectively and imperceptibly
WO2012008684A2 (ko) 계층적 구문 기반의 통계적 기계 번역에서의 번역규칙 필터링과 목적단어 생성을 위한 방법 및 장치
WO2012060534A1 (ko) 병렬 말뭉치를 이용한 동사구 번역 패턴 구축 장치 및 그 방법
Li et al. Intelligent braille conversion system of Chinese characters based on Markov model
KR100911619B1 (ko) 자동번역 시스템에서의 영어 어휘 패턴 구축 방법 및 장치
Troelsgård et al. Improving lemmatisation consistency without a phonological description. the Danish Sign Language corpus and dictionary project
Huang et al. Input method for human translators: a novel approach to integrate machine translation effectively and imperceptibly
CN110688840A (zh) 一种文本转换方法及装置
Lin et al. A Mandarin to Taiwanese Min Nan Machine Translation System with Speech Synthesis of Taiwanese Min Nan

Legal Events

Date Code Title Description
121 Ep: the epo has been informed by wipo that ep was designated in this application

Ref document number: 11838145

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1

NENP Non-entry into the national phase

Ref country code: DE

WWE Wipo information: entry into national phase

Ref document number: 13883758

Country of ref document: US

32PN Ep: public notification in the ep bulletin as address of the adressee cannot be established

Free format text: NOTING OF LOSS OF RIGHTS PURSUANT TO RULE 112(1) EPC, EPO-FORM DATED 21.08.13

122 Ep: pct application non-entry in european phase

Ref document number: 11838145

Country of ref document: EP

Kind code of ref document: A1