TWI692697B - System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages - Google Patents
System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages Download PDFInfo
- Publication number
- TWI692697B TWI692697B TW108119728A TW108119728A TWI692697B TW I692697 B TWI692697 B TW I692697B TW 108119728 A TW108119728 A TW 108119728A TW 108119728 A TW108119728 A TW 108119728A TW I692697 B TWI692697 B TW I692697B
- Authority
- TW
- Taiwan
- Prior art keywords
- translation
- module
- information
- terminal device
- translator
- Prior art date
Links
Images
Landscapes
- Machine Translation (AREA)
Abstract
本發明係一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統,其包含:終端裝置與雲端伺服器,終端裝置具有電子書介面以供使用者在閱讀電子書的同時,可針對不懂之外文內容進行選取以要求雲端伺服器進行翻譯媒合,以提供翻譯結果;而因雲端伺服器包括翻譯人員資料庫、翻譯文件資料庫、外文辨識模組、翻譯領域辨識模組以及媒合處理模組,故其可針對使用者所提出之不懂的外文內容,經系統判斷,以媒合由最適合的翻譯人員執行翻譯,所以得到的翻譯結果也會最為精準道地;更進一步,使用者甚可以直接在線上與翻譯人員通訊,翻譯人員在線上直接針對該電子書之外文內容透過打字、語音通話甚或影音視訊的方式向使用者進行翻譯或教學。The present invention is a system for translation or teaching based on the internal and external languages of an e-book by a matchmaker. It includes: a terminal device and a cloud server. The terminal device has an e-book interface for users to read e-books while targeting If you don’t understand foreign language content, you need to select the cloud server for translation matching to provide translation results; and because the cloud server includes a translator database, a translation document database, a foreign language recognition module, a translation domain recognition module, and a media It can be combined with the processing module, so it can be used by the most suitable translator for the translation of the foreign language content that the user does not understand, and the translation result will be the most accurate. , Users can even directly communicate with translators online, and translators can directly translate or teach the foreign content of the e-book online by typing, voice calls or even video and audio.
Description
本發明係關於一種外文翻譯系統,特別係關於一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統。The present invention relates to a foreign language translation system, and in particular to a system based on translation and teaching by a matchmaker based on foreign languages in an e-book.
面對建構知識社會大潮流下,新資訊傳播科技的發展,讓我們重新體驗人類歷史傳承的知識饗宴已然開始。當世界進入數位時代,紙本書不再是知識傳播的唯一途徑時,電子書的問世,無疑地是掀起一波閱讀革命,傳統的閱讀經驗,也將因電子書而發生顛覆。閱讀不再侷限於紙媒體上的靜態內容,更可以增加影音的組合。21 世紀的閱讀與出版,電子書將是最受注目與討論的焦點,根據近年來研究結果,有超過九成的資訊是以電子形式創造出來,由於大量數位內容產生,使得電子書的發展愈來愈受重視。In the face of the general trend of building a knowledge society, the development of new information communication technology has enabled us to experience the knowledge feast of human history. When the world enters the digital age, and paper books are no longer the only way to spread knowledge, the advent of e-books will undoubtedly set off a wave of reading revolution. Traditional reading experience will also be subverted by e-books. Reading is no longer limited to static content on paper media, but can also increase the combination of audio and video. In the 21st century, reading and publishing, e-books will be the focus of the most attention and discussion. According to the research results in recent years, more than 90% of the information has been created in electronic form. Due to the large amount of digital content, the development of e-books has become more and more More and more attention.
由於電子書所能下載獲取的的內容無遠弗屆,在閱讀過程中經常會出現大量的外文內容;或者是透過電子書以學習外文的過程中常會遇到看不懂或是透過電子辭典也無法解決的外文內容,且在外文學習的過程中,除了聽與說之外還需要仰賴大量的閱讀,而以這種需要大量閱讀的外文文章來說,單純使用線上電子辭典查單字,或者透過網路翻譯試圖翻譯段落文章,其得到的翻譯結果也常常詞不達意,縱使知道每個單字是什麼意思但整篇文章就是看不懂。As the content that can be downloaded and obtained by e-books is not far away, a lot of foreign content often appears in the reading process; or the process of learning foreign languages through e-books often encounters incomprehensible or through electronic dictionaries. Unsolvable foreign language content, and in the process of foreign language learning, in addition to listening and speaking, it also requires a lot of reading. For such foreign articles that require a lot of reading, simply use the online electronic dictionary to check words, or through Online translators try to translate paragraphs and articles, and the translation results they get are often inadequate. Even if you know what each word means, the entire article will not be understood.
是以,若能在閱讀電子書的同時,針對電子書中之外文,若有看不懂的部分可以直接透過選取以請求翻譯,其翻譯內容縱使是整篇文章也能獲致道地的翻譯結果,甚至是有專人針對該不懂的外文段落篇章直接提供教學,即是目前電子書之使用者或電子書之研究開發廠商所亟欲企求的。Therefore, if you can read the e-book at the same time, if you can't read the foreign language in the e-book, you can directly request the translation by selecting it. The translation content can be obtained even if it is the entire article. There are even people who directly provide instruction on the foreign language paragraphs and chapters that are not understood, which is what the e-book users or e-book research and development manufacturers are desperately seeking.
有鑑於此,本發明提供一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統。In view of this, the present invention provides a system for translators or teaching based on the internal and external languages of e-books to match people.
為了達成上述目的,本發明提供一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統,其係應用於雲端即時資料處理環境中,系統包含:終端裝置,其包含翻譯評價資訊電子書介面、翻譯評價資訊選取模組、翻譯評價資訊地理位置模組及翻譯評價資訊處理器,處理器電性連接電子書介面、選取模組與地理位置模組,電子書介面上的文字係可供選取,而選取模組將偵測所選取的文字段落以產生翻譯評價資訊外文段落翻譯資料並傳送予處理器處理;地理位置模組會偵測終端裝置目前所在位置以產生翻譯評價資訊地理位置資料並傳送予處理器處理;雲端伺服器,終端裝置以網際網路與雲端伺服器資料連接,雲端伺服器包括:翻譯人員資料庫,其包含翻譯評價資訊翻譯人員名單列表,翻譯人員名單列表紀錄有每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊、翻譯領域資訊、國籍資訊、所在地理資訊、翻譯評價資訊及/或翻譯紀錄,其中翻譯紀錄係用以儲存翻譯人員過往翻譯過的原文資料與其對應原文資料所完成的翻譯結果;翻譯文件資料庫,其包含各式不同翻譯領域的複數個翻譯文件,且每一翻譯文件皆標記有其所屬之翻譯領域;外文辨識模組,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料,並執行外文段落翻譯資料的語種辨識,進而產生翻譯評價資訊語種辨識結果;翻譯領域辨識模組,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料並處理之,其並將外文段落翻譯資料與翻譯文件資料庫內之該些翻譯文件進行比對,藉以將外文段落翻譯資料的所屬翻譯領域辨識出來,進而產生翻譯評價資訊翻譯領域辨識結果;以及媒合處理模組,其依據語種辨識結果、翻譯領域辨識結果及/或終端裝置所傳送之地理位置資料,並存取每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊、翻譯領域資訊、國籍資訊、所在地理資訊、翻譯評價資訊及/或翻譯紀錄以處理之,藉以產生每一位翻譯人員的翻譯評價資訊語種搭配分數、翻譯評價資訊地理條件分數及/或翻譯評價資訊翻譯評價分數,其中語種搭配分數係基於每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊、翻譯領域資訊及/或國籍資訊所決定;地理條件分數係基於終端裝置的地理位置資料與翻譯人員的所在地理資訊所決定;翻譯評價分數係基於翻譯評價資訊及/或翻譯紀錄以決定,而媒合處理模組再綜合語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數以產生翻譯評價資訊優先權分數,媒合處理模組則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料的案件予翻譯人員,翻譯人員若承接案件,則可透過其電子裝置進行翻譯,並將外文段落翻譯資料的翻譯結果傳送予終端裝置,或直接將電子裝置與終端裝置線上即時連接以提供教學;若翻譯人員不承接案件,或案件一段時間未獲翻譯人員回應,則媒合處理模組將會把外文段落翻譯資料的案件發送給次翻譯評價資訊優先順序之翻譯人員並等待其電子裝置的回應。In order to achieve the above-mentioned object, the present invention provides a system for translation or teaching based on the internal and external languages of e-books by a matchmaker, which is applied to the real-time data processing environment in the cloud. The system includes: a terminal device, which includes translation evaluation information e-books Interface, translation evaluation information selection module, translation evaluation information geographic location module and translation evaluation information processor, the processor is electrically connected to the e-book interface, selection module and geographic location module, the text system on the e-book interface is available Select, and the selection module will detect the selected text paragraph to generate translation evaluation information foreign language translation data and send it to the processor for processing; the geographic location module will detect the current location of the terminal device to generate translation evaluation information geographic location data And sent to the processor for processing; cloud server, the terminal device is connected to the cloud server data through the Internet, the cloud server includes: a database of translators, which contains translation evaluation information, a list of translators, and the list of translators list records Each translator is good at translating language information, translation field information, nationality information, geographic information, translation evaluation information and/or translation records, where the translation records are used to store the original materials translated by the translator in the past and their corresponding original materials The completed translation results; the translation document database, which contains a plurality of translation documents in various translation fields, and each translation document is marked with the translation field to which it belongs; the foreign language recognition module, which is received through the Internet Foreign language paragraph translation data, and perform language recognition of foreign language paragraph translation data, and then generate translation evaluation information language recognition results; translation domain recognition module, which receives and processes foreign language translation data through the Internet, and it converts foreign language paragraphs The translation data is compared with the translation files in the translation file database, so as to identify the translation field of the translation data of the foreign paragraph, and then generate the translation evaluation information translation field recognition results; and the matchmaking processing module, which is based on the language Recognition results, translation field recognition results and/or geographic location data transmitted by the terminal device, and access to each translator's expertise in translating language information, translation field information, nationality information, geographic location information, translation evaluation information and/or Translation records are processed to generate each translator’s translation evaluation information language collocation score, translation evaluation information geographic condition score, and/or translation evaluation information translation evaluation score, where the language collocation score is based on each translator’s expertise Translation language information, translation field information and/or nationality information is determined; the geographic condition score is determined based on the geographic location data of the terminal device and the geographic information of the translator; the translation evaluation score is based on the translation evaluation information and/or translation records Decision, and the matchmaking module then synthesizes the language collocation score, geographic condition score, and/or translation evaluation score to generate the translation evaluation information priority score, and the matchmaking processing module sends the foreign paragraph translation data in sequence according to the priority score The case is given to the translator. If the translator undertakes the case, he can translate through his electronic device and translate the foreign language paragraph. The translation results are sent to the terminal device, or the electronic device and the terminal device are directly connected online to provide teaching; if the translator does not undertake the case, or the case has not been answered by the translator for a period of time, the matchmaking processing module will send the foreign language The case of paragraph translation data is sent to the translators in the priority of the second translation evaluation information and waiting for the response of their electronic devices.
以下將透過實施例來解釋本發明內容,其係關於一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統。然而,本發明之實施例並非用以限制實施本發明之任何特定的環境、應用或特殊方式。因此,關於實施例之說明僅為闡釋本發明之目的,而非用以限制本發明。需說明者,以下實施例及圖式中,與本發明非直接相關之元件均已省略而未繪示;且為求簡易瞭解起見,各元件間之尺寸關係並非依照實際比例繪示出。The following will explain the content of the present invention through embodiments, which relate to a system based on translation and teaching by a matchmaker based on foreign languages in an e-book. However, the embodiments of the present invention are not intended to limit any specific environment, application, or special way of implementing the present invention. Therefore, the description of the embodiments is only for the purpose of explaining the present invention, not for limiting the present invention. It should be noted that in the following embodiments and drawings, elements not directly related to the present invention have been omitted and not shown; and for the sake of simplicity, the dimensional relationship between the elements is not drawn according to the actual scale.
如第1~3圖所示,係一種基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統1之示意圖,其係應用於雲端即時資料處理環境中,其中第1圖係繪示終端裝置10、第2圖係繪示雲端伺服器20、第3圖則係繪示終端裝置10與雲端伺服器20之間透過網際網路進行資料傳送的一實施例系統架構示意圖。As shown in Figures 1 to 3, it is a schematic diagram of a
本發明之基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統1包含終端裝置10及雲端伺服器20。終端裝置10包含電子書介面102、選取模組104、地理位置模組106以及處理器100;雲端伺服器20包含翻譯人員資料庫202、翻譯文件資料庫204、外文辨識模組206、翻譯領域辨識模組208以及媒合處理模組200。The
如第1圖所示,終端裝置10包含電子書介面102、選取模組104、地理位置模組106以及處理器100,處理器100電性連接電子書介面102、選取模組104與地理位置模組106,其中,電子書介面102上的文字係可供選取,而選取模組104將偵測所選取的文字段落以產生外文段落翻譯資料101並傳送予處理器100處理;地理位置模組106則會偵測終端裝置10目前所在位置以產生地理位置資料103並傳送予處理器100處理。As shown in FIG. 1, the
終端裝置10係包括但不限定於桌上型電腦、筆記型電腦、平板電腦、智慧型手機、穿戴式裝置、電子書裝置等,而前述各式裝置都可包含電子書介面102,電子書介面102則是用來顯示電子書的內容。在本發明中,使用者在閱讀電子書的內容時可以直接透過例如觸控選取的方式將看不懂的外文段落直接選取出來,此時選取模組104就會偵測出使用者所選取的外文段落,並對應產生出屬於該句外文段落的外文段落翻譯資料101,而外文段落翻譯資料101則會再被傳送至處理器100以茲處理。The
還需說明的是,終端裝置10尚包括地理位置模組106,其功用在於可偵測目前終端裝置10的所在位置,並對應產生地理位置資料103,而此地理位置資料103同樣地係會被傳送至處理器100以茲處理。It should also be noted that the
如第2圖所示,係繪示雲端伺服器20,而前述的終端裝置10便係以網際網路與第2圖的雲端伺服器20資料連接,其中雲端伺服器20包括翻譯人員資料庫202、翻譯文件資料庫204、外文辨識模組206、翻譯領域辨識模組208以及媒合處理模組200。As shown in FIG. 2, the
翻譯人員資料庫202,其包含翻譯人員名單列表300,其中翻譯人員名單列表300紀錄有每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002、國籍資訊3003、所在地理資訊3004、翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006,其中翻譯紀錄3006係用以儲存翻譯人員過往翻譯過的原文資料與其對應原文資料所完成的翻譯結果。
而前述翻譯名單列表300中所記錄的資訊便是未來在媒合人員進行翻譯或教學的依據之一。以擅長翻譯語種資訊3001來說,其內便可紀錄有人員擅長的翻譯語種型態,例如日翻中、中翻日、英翻中、中翻英等相關資訊;翻譯領域資訊3002則是記錄擅長的翻譯項目,例如人員擅長專業科目的化學領域、或是擅長旅遊文章翻譯,亦或擅長新聞領域類之文章翻譯等;國籍資訊3003則是記錄人員的國籍,此資訊自然是可作為後續關於語種的媒合判斷之用;所在地理資訊3004則是該人員居住的地方,甚或是該人員其手持之電子裝置目前的所在地理位置;翻譯評價資訊3005則是用於記錄人員過往曾經執行過翻譯或教學時使用者對其提供之服務所給予的評價資訊;至於翻譯紀錄3006則是記錄有人員過往曾經翻譯過的原文資料以及對應該原文資料的翻譯結果,其包括範圍包含該人員自行提供的翻譯實績、作品,或是曾經在系統1上執行過翻譯或教學時所留下的翻譯紀錄檔案。The information recorded in the aforementioned
翻譯文件資料庫204,其包含各式不同翻譯領域的複數個翻譯文件2041、2042~204n,且每一翻譯文件2041、2042~204n皆標記有其所屬之翻譯領域,也就是會將翻譯文件2041、2042~204n的所屬翻譯領域標記於其上,例如翻譯文件2041是屬於專業類的化學領域、翻譯文件2042是屬於旅遊文章翻譯等,其中翻譯文件2041、2042~204n本身皆可包含翻譯本身的原文及/或譯文。The
外文辨識模組206,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料101,並執行外文段落翻譯資料101的語種辨識,進而產生語種辨識結果201。更詳細地說,外文辨識模組206係用以辨識出所要翻譯的外文段落翻譯資料101是為何種語言。The foreign
翻譯領域辨識模組208,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料101並處理之,其並將外文段落翻譯資料101與翻譯文件資料庫204內之該些翻譯文件2041、2042~204n進行比對,藉以將外文段落翻譯資料101的所屬翻譯領域辨識出來,進而產生翻譯領域辨識結果203。也就是說,翻譯領域辨識模組208會將外文段落翻譯資料101與該些翻譯文件2041、2042~204n的內容進行比對,透過文字的辨識與判斷,且該些翻譯文件2041、2042~204n皆有將其所屬翻譯領域標記於其上,故,從而可順利獲知外文段落翻譯資料101的所屬翻譯領域,亦進而產生翻譯領域辨識結果203。Translation
媒合處理模組200,其依據語種辨識結果201、翻譯領域辨識結果203及/或終端裝置10所傳送之地理位置資料103(第2圖未繪示),並存取儲存於翻譯人員資料庫202中之每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002、國籍資訊3003、所在地理資訊3004、翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006以處理之,藉以產生針對每一位翻譯人員的語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數。也就是說,媒合處理模組200會綜合前述辨識結果並比對翻譯人員的各項資訊,以評比出語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數。
其中,語種搭配分數係基於每一位翻譯人員的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002及/或國籍資訊3003所決定;地理條件分數係基於終端裝置10的地理位置資料103與翻譯人員的所在地理資訊3004所決定;翻譯評價分數係基於翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006以決定,而媒合處理模組200再綜合語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數以產生優先權分數,媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件予翻譯人員。Among them, the language collocation score is determined based on each translator's ability to translate
更詳細地說,若語種辨識結果201為中翻英,翻譯領域辨識結果203為化學領域,那麼若翻譯人員的擅長語種資訊3001為英語,擅長翻譯領域資訊3002為化學,國籍資訊3003為美國,那麼此翻譯人員在語種搭配分數上便能獲得高分。More specifically, if the
若使用者之終端裝置10所傳送之地理位置資料103為台灣,那麼若翻譯人員的所在地理資訊(包括其當初所填寫的居住資訊,甚或偵測翻譯人員之電子裝置當下所在的地理位置)為台灣,那麼此翻譯人員在地理條件分數上便能獲得高分,因為一般來說若使用者與翻譯人員彼此間的地理位置越近,兩者間的通訊品質也會較流暢;換句話說,若翻譯人員的所在地理資訊為美國,因其與台灣距離較遠,其在地理條件分數上的分數自然會較低。If the
至於翻譯評價分數則是依據翻譯人員過往的實際表現作為判斷依據,由於本系統1具備評價系統,是以,若翻譯人員過往曾使用本系統1,那麼其在本系統1所獲得的之使用者給予的翻譯評價資訊3005便是翻譯評價分數的來源之一;翻譯評價分數亦或依據翻譯紀錄3006以評定,因翻譯紀錄3006記錄有翻譯人員過往曾經翻譯過的原文資料以及對應該原文資料的翻譯結果,其包括範圍包含翻譯人員自行提供的翻譯實績、作品,或是曾經在系統1上執行過翻譯或教學時所留下的翻譯紀錄檔案。簡單來說,翻譯人員提供的作品越多,留下的翻譯紀錄檔案越多,通常可證明其擁有較佳的翻譯實力,而留下的作品或翻譯紀錄檔案越多,也提供更多可作為偵測其翻譯品質的資料來源。As for the translation evaluation score, it is based on the past actual performance of the translator as the judgment basis. Since the
接著,媒合處理模組200再綜合語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數以產生優先權分數,媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件予翻譯人員。Then, the
需說明的是,不論是個別計算語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數,甚或綜合計算語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數所產生之優先權分數,其針對各項目的評分方式都可透過加總及/或特定項目加權的方式以進行邏輯演算,藉以獲致各分數之結果。It should be noted that whether it is a separate calculation of language collocation scores, geographical condition scores, translation evaluation scores, or even a comprehensive calculation of language collocation scores, geographical condition scores, translation evaluation scores, the priority scores generated for each item are all Logical calculations can be performed by adding and/or weighting specific items to obtain the results of each score.
媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件予翻譯人員,翻譯人員若承接案件,則可透過其所持有之電子裝置進行翻譯,並將外文段落翻譯資料101的翻譯結果傳送予終端裝置10;媒合處理模組200甚或直接將翻譯人員的電子裝置與使用者的終端裝置10進行線上即時連接,使得翻譯人員可直接提供教學予使用者;The
若翻譯人員不承接案件,或案件一段時間未獲翻譯人員回應,則媒合處理模組200將會把外文段落翻譯資料101的案件發送給次一優先順序之翻譯人員,並等待次一優先順序之翻譯人員之電子裝置的回應。若有回應願意承接,則由次一優先順序之翻譯人員承接,若其同樣無意願或無回應,則又繼續派發予再次一優先順序之翻譯人員之電子裝置,以等待其回應。If the translator does not accept the case, or the case has not been answered by the translator for a period of time, the
如第3圖所示,係為基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統1之資料傳遞的系統實施例,其包括使用者6之終端裝置10、雲端伺服器20以及翻譯人員7、8、9各自之電子裝置70、80、90,其中,雲端伺服器20係與終端裝置10以及電子裝置70、80、90藉由網際網路以資料連接。需說明的是,在本實施例中係假設翻譯人員有三位,分別為翻譯人員7、8、9,然實際實施情況係可為至少一位,本實施例並非用以限定本發明,As shown in FIG. 3, it is a system embodiment of data transmission based on a
本發明之基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統1包含終端裝置10及雲端伺服器20。終端裝置10包含電子書介面102、選取模組104、地理位置模組106以及處理器100;雲端伺服器20包含翻譯人員資料庫202、翻譯文件資料庫204、外文辨識模組206、翻譯領域辨識模組208以及媒合處理模組200。The
終端裝置10的處理器100電性連接電子書介面102、選取模組104與地理位置模組106,其中,電子書介面102上的文字係可供選取,而選取模組104將偵測所選取的文字段落以產生外文段落翻譯資料101並傳送予處理器100處理;地理位置模組106則會偵測終端裝置10目前所在位置以產生地理位置資料103並傳送予處理器100處理。The
終端裝置10係包括但不限定於桌上型電腦、筆記型電腦、平板電腦、智慧型手機、穿戴式裝置、電子書裝置等,而前述各式裝置都可包含電子書介面102,電子書介面102則是用來顯示電子書的內容。在本發明中,使用者6在閱讀電子書的內容時可以直接透過例如觸控選取的方式將看不懂的外文段落直接選取出來,此時選取模組104就會偵測出使用者6所選取的外文段落,並對應產生出屬於該句外文段落的外文段落翻譯資料101,而外文段落翻譯資料101則會再被傳送至處理器100以茲處理,之後還可再經由網際網路以傳送出去。The
還需說明的是,終端裝置10尚包括地理位置模組106,其功用在於可偵測目前終端裝置10的所在位置,並對應產生地理位置資料103,而此地理位置資料103同樣地係會被傳送至處理器100以茲處理,之後還可再經由網際網路以傳送出去。It should also be noted that the
雲端伺服器20包含翻譯人員資料庫202、翻譯文件資料庫204、外文辨識模組206、翻譯領域辨識模組208以及媒合處理模組200。The
翻譯人員資料庫202,其包含翻譯人員名單列表300,其中翻譯人員名單列表300紀錄有翻譯人員7、8、9的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002、國籍資訊3003、所在地理資訊3004、翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006,其中翻譯紀錄3006係用以儲存翻譯人員7、8、9過往翻譯過的原文資料與其對應原文資料所完成的翻譯結果。
而前述翻譯名單列表300中所記錄的資訊便是未來在媒合翻譯人員7、8、9進行翻譯或教學的依據之一。以擅長翻譯語種資訊3001來說,其內便可紀錄有翻譯人員7、8、9擅長的翻譯語種型態,例如日翻中、中翻日、英翻中、中翻英等相關資訊;翻譯領域資訊則是記錄擅長的翻譯項目,例如翻譯人員7、8、9擅長專業科目的化學領域、或是擅長旅遊文章翻譯,亦或擅長新聞領域類之文章翻譯等;國籍資訊3003則是記錄翻譯人員7、8、9的國籍,此資訊自然是可作為後續關於語種的媒合判斷之用;所在地理資訊3004則是翻譯人員7、8、9居住的地方,甚或是翻譯人員7、8、9其手持之電子裝置70、80、90目前的所在地理位置;翻譯評價資訊3005則是用於記錄翻譯人員7、8、9過往曾經執行過翻譯或教學時使用者6對其提供之服務所給予的評價資訊;至於翻譯紀錄3006則是記錄有翻譯人員7、8、9過往曾經翻譯過的原文資料以及對應該原文資料的翻譯結果,其包括範圍包含翻譯人員7、8、9自行提供的翻譯實績、作品,或是曾經在系統1上執行過翻譯或教學時所留下的翻譯紀錄檔案。The information recorded in the aforementioned
翻譯文件資料庫204,其包含各式不同翻譯領域的複數個翻譯文件2041、2042~204n,且每一翻譯文件2041、2042~204n皆標記有其所屬之翻譯領域,也就是會將翻譯文件2041、2042~204n的所屬翻譯領域標記於其上,例如翻譯文件2041是屬於專業類的化學領域、翻譯文件2042是屬於旅遊文章翻譯等,其中翻譯文件2041、2042~204n本身皆可包含翻譯本身的原文及/或譯文。The
外文辨識模組206,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料101,並執行外文段落翻譯資料101的語種辨識,進而產生語種辨識結果201。更詳細地說,外文辨識模組206係用以辨識出所要翻譯的外文段落翻譯資料101是為何種語言。The foreign
翻譯領域辨識模組208,其透過網際網路以接收外文段落翻譯資料101並處理之,其並將外文段落翻譯資料101與翻譯文件資料庫204內之該些翻譯文件2041、2042~204n進行比對,藉以將外文段落翻譯資料101的所屬翻譯領域辨識出來,進而產生翻譯領域辨識結果203。也就是說,翻譯領域辨識模組208會將外文段落翻譯資料101與該些翻譯文件2041、2042~204n的內容進行比對,透過文字的辨識與判斷,且該些翻譯文件2041、2042~204n皆有將其所屬翻譯領域標記於其上,故,從而可順利獲知外文段落翻譯資料101的所屬翻譯領域,亦進而產生翻譯領域辨識結果203。Translation
媒合處理模組200,其依據語種辨識結果201、翻譯領域辨識結果203及/或終端裝置10所傳送之地理位置資料103,並存取儲存於翻譯人員資料庫202中之翻譯人員7、8、9的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002、國籍資訊3003、所在地理資訊3004、翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006以處理之,藉以產生針對翻譯人員7、8、9的語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數。也就是說,媒合處理模組200會綜合前述辨識結果並比對翻譯人員7、8、9的各項資訊,以評比出語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數。
其中,語種搭配分數係基於翻譯人員7、8、9的擅長翻譯語種資訊3001、翻譯領域資訊3002及/或國籍資訊3003所決定;地理條件分數係基於終端裝置10的地理位置資料103與翻譯人員7、8、9的所在地理資訊3004所決定;翻譯評價分數係基於翻譯評價資訊3005及/或翻譯紀錄3006以決定,而媒合處理模組200再綜合語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數以產生優先權分數,媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件500予翻譯人員7、8、9。Among them, the language collocation score is determined based on
更詳細地說,若語種辨識結果201為中翻英,翻譯領域辨識結果203為化學領域,那麼若翻譯人員8的擅長語種資訊3001為英語,擅長翻譯領域資訊3002為化學,國籍資訊3003為美國,那麼此翻譯人員8在語種搭配分數上便能獲得高分。More specifically, if the
若使用者6之終端裝置10所傳送之地理位置資料103為台灣,那麼若翻譯人員8的所在地理資訊(包括其當初所填寫的居住資訊,甚或偵測翻譯人員8之電子裝置80當下所在的地理位置)為台灣,那麼此翻譯人員8在地理條件分數上便能獲得高分,因為一般來說若使用者6與翻譯人員8彼此間的地理位置越近,兩者間的通訊品質也會較流暢;換句話說,若翻譯人員8的所在地理資訊為美國,因其與台灣距離較遠,其在地理條件分數上的分數自然會較低。If the
至於翻譯評價分數則是依據翻譯人員7、8、9過往的實際表現作為判斷依據,由於本系統1具備評價系統,是以,若翻譯人員7、8、9過往曾使用本系統1,那麼其在本系統1所獲得的之使用者6給予的翻譯評價資訊3005便是翻譯評價分數的來源之一;翻譯評價分數亦或依據翻譯紀錄3006以評定,因翻譯紀錄3006記錄有翻譯人員7、8、9過往曾經翻譯過的原文資料以及對應該原文資料的翻譯結果,其包括範圍包含翻譯人員7、8、9自行提供的翻譯實績、作品,或是曾經在系統1上執行過翻譯或教學時所留下的翻譯紀錄檔案。簡單來說,翻譯人員7、8、9提供的作品越多,留下的翻譯紀錄檔案越多,通常可證明其擁有較佳的翻譯實力,而留下的作品或翻譯紀錄檔案越多,也提供更多可作為偵測其翻譯品質的資料來源。As for the translation evaluation score, it is based on the actual performance of the
接著,媒合處理模組200再綜合語種搭配分數、地理條件分數及/或翻譯評價分數以產生優先權分數,媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件500予翻譯人員7、8、9。Then, the
倘若在本實施例中優先權分數的分數高低依序為翻譯人員8、翻譯人員7、翻譯人員9,那麼外文段落資料101的案件500,其發送順序將是電子裝置80、再來是電子裝置70、最後才是電子裝置90。If in this embodiment, the priority scores are in the order of
需說明的是,不論是個別計算語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數,甚或綜合計算語種搭配分數、地理條件分數、翻譯評價分數所產生之優先權分數,其針對各項目的評分方式都可透過加總及/或特定項目加權的方式以進行邏輯演算,藉以獲致各分數之結果。It should be noted that whether it is a separate calculation of language collocation scores, geographical condition scores, translation evaluation scores, or even a comprehensive calculation of language collocation scores, geographical condition scores, translation evaluation scores, the priority scores generated for each item are all Logical calculations can be performed by adding and/or weighting specific items to obtain the results of each score.
媒合處理模組200則依據優先權分數以依序發送外文段落翻譯資料101的案件500予翻譯人員7、8、9,若翻譯人員8若承接案件500,則可透過其所持有之電子裝置80進行翻譯,並將外文段落翻譯資料101的翻譯結果600透過網際網路傳送回終端裝置10;媒合處理模組200甚或可直接將翻譯人員8的電子裝置與使用者6的終端裝置10進行線上即時連接,使得翻譯人員8可直接提供教學予使用者6,其教學的通訊方式可使用打字訊息或是語音直接交談,甚或影像視訊皆可。The
而若翻譯人員8不承接案件500,或案件500一段時間未獲翻譯人員8回應,則媒合處理模組200將會把外文段落翻譯資料101的案件500發送給次一優先順序之翻譯人員7,並等待次一優先順序之翻譯人員7之電子裝置70的回應。若有回應,願意承接,則由次一優先順序之翻譯人員7承接,若其同樣無意願或無回應,則又繼續派發予再次一優先順序之翻譯人員9之電子裝置90,以等待電子裝置90的回應。If the
如第4圖所示,其係本發明基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統1之另一實施例,與第3圖相同之處在本實施例中將不予贅述,其中第4圖相較於第3圖,系統1更包含了第三方機器翻譯模組30、翻譯記憶庫模組40、學習反饋資料庫50以及位於終端裝置10的學習反饋模組108與支付模組109。As shown in FIG. 4, it is another embodiment of the
其中,第三方機器翻譯模組30係可提供系統1執行機器翻譯的選擇,也就是說媒合處理模組200除了前述媒合予翻譯人員7、8、9進行翻譯外,亦可視情境需要直接將外文段落翻譯資料101傳送予第三方機器翻譯模組30進行翻譯,而翻譯出來的機器翻譯結果305將傳送回終端裝置10讓使用者6得知。Among them, the third-party
其中,翻譯記憶庫模組40係可提供系統1執行記憶庫翻譯的選擇,更詳細地說,翻譯記憶庫模組40包含翻譯記憶單元,媒合處理模組200除了前述媒合予翻譯人員7、8、9進行翻譯外,亦可視情境需要直接將外文段落翻譯資料101傳送予翻譯記憶庫模組40以進行比對,於翻譯記憶單元中,若有比對搜尋到與外文段落翻譯資料101有近似的,那麼記錄在翻譯記憶單元內的翻譯結果將被搜尋出來並被傳送予終端裝置10藉以讓使用者6得知。Among them, the translation memory module 40 can provide the
其中,終端裝置10包含學習反饋模組108,終端裝置10透過學習反饋模組108傳送學習反饋資訊401,媒合處理模組200存取學習反饋資訊401後再將其儲存至學習反饋資料庫50。也就是說終端裝置10提供予使用者6可回饋學習資訊的管道,而所回饋的學習反饋資訊401將透過網際網路以儲存在學習反饋資料庫50上。The
另外,終端裝置10還包含支付模組109,透過支付模組109將可提供使用者6針對電子書的翻譯或教學服務進行線上儲值或線上支付,如此,從而可依實際情況選擇是否要對使用者6進行收費。In addition, the
值得一提的是,透過本發明系統1可讓使用者6在閱讀電子書時,當遇到看不懂的外文,其只要直接選取想要翻譯的外文段落,電子書終端裝置10就會透過與其連線的雲端伺服器2執行翻譯媒合服務,而此種服務系統1可以透過線上包月儲值或是單次收費等各式方式以向使用者6收費,而對使用者6來說,其手持的電子書終端裝置10就會接收到其看不懂之外文的翻譯,不論是短段落、長段落、甚至一整篇文章都可以,而且此翻譯結果是由雲端伺服器2以最佳化的媒合方式媒合出最合適的翻譯人員進行翻譯,所以得到的結果也會最為精準、道地;更進一步,使用者6甚可以直接在線上與翻譯人員通訊,翻譯人員在線上針對該電子書看不懂的外文段落透過打字、語音通話甚或影音視訊的方式直接向使用者6進行教學,有效達成習知技術所無法達成之功效。It is worth mentioning that, through the
以上所述僅為本發明之較佳實施例而已,並非用以限定本發明之範圍;凡其它未脫離本發明所揭示之精神下所完成之等效改變或修飾,均應包含在下述之專利範圍內。The above are only preferred embodiments of the present invention and are not intended to limit the scope of the present invention; all other equivalent changes or modifications made without departing from the spirit disclosed by the present invention should be included in the following patents Within range.
1:基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統
10:終端裝置
100:處理器
101:外文段落翻譯資料
102:電子書介面
103:地理位置資料
104:選取模組
106:地理位置模組
108:學習反饋模組
109:支付模組
20:雲端伺服器
30:第三方機器翻譯模組
40:翻譯記憶庫模組
50:學習反饋資料庫
200:媒合處理模組
201:語種辨識結果
202:翻譯人員資料庫
300:翻譯名單列表
3001:擅長翻譯語種資訊
3002:翻譯領域資訊
3003:國籍資訊
3004:所在地理資訊
3005:翻譯評價資訊
3006:翻譯紀錄
203:翻譯領域辨識結果
204:翻譯文件資料庫
2041、2042~204n:翻譯文件
206:外文辨識模組
208:翻譯領域辨識模組
6:使用者
7:翻譯人員
70:電子裝置
8:翻譯人員
80:電子裝置
9:翻譯人員
90:電子裝置
401:學習反饋資訊
500:案件
600:翻譯結果1: Based on the system of translation or teaching by the matchmaker in the foreign language of the e-book
10: Terminal device
100: processor
101: Translation of foreign language paragraphs
102: E-book interface
103: Geographical information
104: Select the module
106: Geolocation module
108: Learning feedback module
109: Payment module
20: Cloud server
30: Third-party machine translation module
40: Translation memory module
50: Learning feedback database
200: Matching processing module
201: Language recognition results
202: Translators' database
300: List of translation lists
300: Good at translating language information
302: Translation information
303: Nationality information
304: Location geographic information
2005: Translation evaluation information
2006: Translation record
203: Recognition results in the field of translation
204:
第1圖係為基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統之終端裝置的示意圖; 第2圖係為基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統之雲端伺服器的示意圖; 第3圖則係繪示終端裝置與雲端伺服器之間透過網際網路進行資料傳送的一實施例之系統架構示意圖;以及 第4圖則係繪示終端裝置與雲端伺服器之間透過網際網路進行資料傳送的另一實施例之系統架構示意圖。 Figure 1 is a schematic diagram of a terminal device of a system based on translation or teaching by a matchmaker in a foreign language in an e-book; Figure 2 is a schematic diagram of a cloud server of a system based on translation or teaching by a matchmaker in a foreign language in an e-book; Figure 3 is a schematic diagram showing the system architecture of an embodiment for data transmission between a terminal device and a cloud server via the Internet; and FIG. 4 is a schematic diagram showing the system architecture of another embodiment for data transmission between the terminal device and the cloud server through the Internet.
1:基於電子書內之外文以媒合人員進行翻譯或教學的系統 1: A system based on translation or teaching by a matchmaker based on the foreign language in the e-book
10:終端裝置 10: terminal device
100:處理器 100: processor
101:外文段落翻譯資料 101: Translation of foreign language paragraphs
102:電子書介面 102: E-book interface
103:地理位置資料 103: Geographical information
104:選取模組 104: Select module
106:地理位置模組 106: Geolocation module
20:雲端伺服器 20: Cloud server
200:媒合處理模組 200: Matching processing module
201:語種辨識結果 201: Language recognition result
202:翻譯人員資料庫 202: translator database
300:翻譯名單列表 300: List of translation lists
3001:擅長翻譯語種資訊 3001: Good at translating language information
3002:翻譯領域資訊 3002: Translation information
3003:國籍資訊 3003: Nationality information
3004:所在地理資訊 3004: Geographic information
3005:翻譯評價資訊 3005: Translation evaluation information
3006:翻譯紀錄 3006: Translation record
203:翻譯領域辨識結果 203: Translation field recognition results
204:翻譯文件資料庫 204: Translation document database
2041、2042~204n:翻譯文件 2041, 2042~204n: translation files
206:外文辨識模組 206: Foreign language recognition module
208:翻譯領域辨識模組 208: Translation field recognition module
6:使用者 6: user
7:翻譯人員 7: translator
70:電子裝置 70: Electronic device
8:翻譯人員 8: translator
80:電子裝置 80: Electronic device
9:翻譯人員 9: translator
90:電子裝置 90: Electronic device
500:案件 500: case
600:翻譯結果 600: translation result
Claims (7)
Priority Applications (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
TW108119728A TWI692697B (en) | 2019-06-06 | 2019-06-06 | System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages |
Applications Claiming Priority (1)
Application Number | Priority Date | Filing Date | Title |
---|---|---|---|
TW108119728A TWI692697B (en) | 2019-06-06 | 2019-06-06 | System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages |
Publications (2)
Publication Number | Publication Date |
---|---|
TWI692697B true TWI692697B (en) | 2020-05-01 |
TW202046160A TW202046160A (en) | 2020-12-16 |
Family
ID=71896302
Family Applications (1)
Application Number | Title | Priority Date | Filing Date |
---|---|---|---|
TW108119728A TWI692697B (en) | 2019-06-06 | 2019-06-06 | System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages |
Country Status (1)
Country | Link |
---|---|
TW (1) | TWI692697B (en) |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
TWI829241B (en) * | 2022-07-11 | 2024-01-11 | 新光人壽保險股份有限公司 | matchmaking system |
Citations (3)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6662194B1 (en) * | 1999-07-31 | 2003-12-09 | Raymond Anthony Joao | Apparatus and method for providing recruitment information |
TWI462037B (en) * | 2011-10-27 | 2014-11-21 | Tien Wei Cheng | Management and Assessment of Professional Human Resources |
TWI536286B (en) * | 2014-12-15 | 2016-06-01 | 國立臺北護理健康大學 | System and method for human resource matching for nurse |
-
2019
- 2019-06-06 TW TW108119728A patent/TWI692697B/en active
Patent Citations (4)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
US6662194B1 (en) * | 1999-07-31 | 2003-12-09 | Raymond Anthony Joao | Apparatus and method for providing recruitment information |
US9152943B2 (en) * | 1999-07-31 | 2015-10-06 | Gtj Ventures, Llc | Apparatus and method for providing job searching services, recruitment services and/or recruitment-related services |
TWI462037B (en) * | 2011-10-27 | 2014-11-21 | Tien Wei Cheng | Management and Assessment of Professional Human Resources |
TWI536286B (en) * | 2014-12-15 | 2016-06-01 | 國立臺北護理健康大學 | System and method for human resource matching for nurse |
Non-Patent Citations (1)
Title |
---|
UU * |
Cited By (1)
Publication number | Priority date | Publication date | Assignee | Title |
---|---|---|---|---|
TWI829241B (en) * | 2022-07-11 | 2024-01-11 | 新光人壽保險股份有限公司 | matchmaking system |
Also Published As
Publication number | Publication date |
---|---|
TW202046160A (en) | 2020-12-16 |
Similar Documents
Publication | Publication Date | Title |
---|---|---|
US10657332B2 (en) | Language-agnostic understanding | |
US10567329B2 (en) | Methods and apparatus for inserting content into conversations in on-line and digital environments | |
US11514235B2 (en) | Information extraction from open-ended schema-less tables | |
US10460040B2 (en) | Language model using reverse translations | |
US9300672B2 (en) | Managing user access to query results | |
US7533089B2 (en) | Hybrid approach for query recommendation in conversation systems | |
US9613093B2 (en) | Using question answering (QA) systems to identify answers and evidence of different medium types | |
WO2019118007A1 (en) | Domain-specific natural language understanding of customer intent in self-help | |
US10621181B2 (en) | System and method for screening social media content | |
CN110597952A (en) | Information processing method, server, and computer storage medium | |
Maier et al. | Machine translation vs. multilingual dictionaries assessing two strategies for the topic modeling of multilingual text collections | |
US11757807B2 (en) | Interactive chatbot for multi-way communication | |
US20190108280A1 (en) | Image search and index building | |
CN108304374A (en) | Information processing method and related product | |
Kim et al. | No more one liners: Bringing context into emoji recommendations | |
Peng et al. | An effective strategy for multi-modal fake news detection | |
Khan et al. | Impact of Conversational and Generative AI Systems on Libraries: A Use Case Large Language Model (LLM) | |
Todi et al. | Conversations with GUIs | |
TWI692697B (en) | System for translation or teaching based on matchmaking personnel in foreign languages | |
CN115878752A (en) | Text emotion analysis method, device, equipment, medium and program product | |
Marrone et al. | An integrated literature review: Establishing relevance for practitioners | |
Spasojevic et al. | Identifying actionable messages on social media | |
CN111400464B (en) | Text generation method, device, server and storage medium | |
CN115062135B (en) | Patent screening method and electronic equipment | |
Papenmeier et al. | Starting conversations with search engines-interfaces that elicit natural language queries |