RU2575360C2 - Granulated food product - Google Patents

Granulated food product Download PDF

Info

Publication number
RU2575360C2
RU2575360C2 RU2013115915/13A RU2013115915A RU2575360C2 RU 2575360 C2 RU2575360 C2 RU 2575360C2 RU 2013115915/13 A RU2013115915/13 A RU 2013115915/13A RU 2013115915 A RU2013115915 A RU 2013115915A RU 2575360 C2 RU2575360 C2 RU 2575360C2
Authority
RU
Russia
Prior art keywords
product
meat
food product
meat base
plant material
Prior art date
Application number
RU2013115915/13A
Other languages
Russian (ru)
Other versions
RU2013115915A (en
Inventor
Ребекка Хвэ Пэнь ЛЯНЬ
Дун ШЭНЬ
Хельге УЛЬМЕР
Чан ЛИУ
Original Assignee
Нестек С.А.
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Priority claimed from CN2010102900904A external-priority patent/CN102396687A/en
Application filed by Нестек С.А. filed Critical Нестек С.А.
Publication of RU2013115915A publication Critical patent/RU2013115915A/en
Application granted granted Critical
Publication of RU2575360C2 publication Critical patent/RU2575360C2/en

Links

Abstract

FIELD: food industry.
SUBSTANCE: invention relates to food industry, in particular, to a granulated food product preparation method. One mills vegetal raw material of one or more flavour plants together with a meat base. One mixes the milled raw material with an osmotic agent at a temperature from minus 10 to 65°C to obtain a viscous mixture having moisture content equal to 30 wt %. The viscous mixture is granulated to produce granules. The granules are dried till the moisture content is decreased to 0.5-10 wt %. The invention relates to a granulated food product containing vegetal raw material of one or more flavour plants, a meat base and an osmotic agent. The total content of the vegetal raw material and the meat base in the product is equal to 0.2 - 48 wt % of the dry substance; the average size of granules is 0.5 - 5.0 mm. The invention relates to usage of the said product for preparation of a pungent composition, seasoning or broth. The invention relates to usage of the said product for preparation of a ready food product or a semi-product or beverage.
EFFECT: granulated food product has aroma and taste authentic to those of a fresh plant and has a saturated meat taste.
14 cl, 6 ex

Description

Область техники, к которой относится изобретениеFIELD OF THE INVENTION

Настоящее изобретение относится к гранулированному пищевому продукту, содержащему растительный материал из ароматических растений, мясную основу и осмотический агент, при этом продукт обладает вкусом и ароматом, аутентичными вкусу и аромату свежего растения, и в то же время имеет насыщенный мясной вкус. Изобретение относится также к способу приготовления гранулированного продукта.The present invention relates to a granular food product containing plant material from aromatic plants, a meat base and an osmotic agent, the product having a taste and aroma that is authentic to the taste and aroma of a fresh plant, and at the same time, has a rich meat taste. The invention also relates to a method for preparing a granular product.

Уровень техникиState of the art

Ароматические растения и травы столетиями ценились за свой вкус и аромат в пищевых продуктах. Поскольку свежие травы являются сезонным сырьем и имеют короткий срок хранения, их консервировали многими способами. Наиболее распространенные способы консервирования в большинстве случаев предусматривали удаление влаги (сушку) или концентрирование сухих веществ трав с целью сокращения возможностей для микробного роста и порчи. Другие известные способы консервирования трав включают засолку или вымачивание в растворе рассола. Сушка может осуществляться различными способами, включая солнечную сушку и сушку в печи. Попытки сократить потери летучих вкусо-ароматических веществ и цвета трав в процессе обезвоживания (сушки) предусматривали альтернативные, более дорогостоящие, способы сушки, такие как сублимационная сушка и вакуум-сушка.Aromatic plants and herbs have been valued for centuries for their taste and aroma in foods. Since fresh herbs are seasonal raw materials and have a short shelf life, they were canned in many ways. The most common preservation methods in most cases included the removal of moisture (drying) or the concentration of solids of herbs in order to reduce the potential for microbial growth and spoilage. Other known methods of preserving herbs include salting or soaking in a solution of brine. Drying can be carried out in various ways, including solar drying and drying in an oven. Attempts to reduce the loss of volatile flavoring substances and the color of herbs during dehydration (drying) provided for alternative, more expensive drying methods, such as freeze-drying and vacuum drying.

Однако все эти способы сушки (обезвоживания) приводят к ухудшению качества свежих трав. В частности, значительно ухудшаются цвет, вкус, аромат и общий внешний вид травы. Кроме того, издавна признавалось, что высушенные травы подвергаются окислению в процессе хранения, что влечет за собой дополнительное изменение цвета (потемнение) и дополнительные потери или нежелательное изменение вкуса, цвета и аромата. Окисление высушенных трав в процессе хранения может подавляться в некоторой степени с помощью химических антиоксидантов. Однако добавление таких химических веществ в большинстве случаев нежелательно и может также приводить к появлению в пищевом продукте нежелательного химического привкуса. Обезвоживание с помощью горячего воздуха или путем засолки ухудшает свежий вид трав, в частности, их цвет вследствие разрушения клеток и ферментативного потемнения. Частично это можно объяснить разложением хлорофилла. Консервирование воздушной сушкой при повышенных температурах вызывает потери многих летучих ароматических компонентов, а также возникновение посторонних привкусов и запахов, таких как рыбный запах, нотки сена и чая.However, all these methods of drying (dehydration) lead to a deterioration in the quality of fresh herbs. In particular, the color, taste, aroma and general appearance of the grass are significantly impaired. In addition, it has long been recognized that dried herbs undergo oxidation during storage, which entails an additional change in color (darkening) and additional loss or unwanted change in taste, color and aroma. The oxidation of dried herbs during storage can be suppressed to some extent by chemical antioxidants. However, the addition of such chemicals is in most cases undesirable and can also lead to an undesirable chemical taste in the food product. Dehydration with hot air or salting degrades the fresh appearance of the herbs, in particular, their color due to cell destruction and enzymatic darkening. This can be partially explained by the decomposition of chlorophyll. Preservation by air drying at elevated temperatures causes the loss of many volatile aromatic components, as well as the appearance of extraneous tastes and smells, such as fishy odor, notes of hay and tea.

Патент US 5 227 183 направлен на консервирование вкуса и аромата ароматических растений при одновременном продлении их полезной сохраняемости в продуктах. Описан способ, в котором свежие растения бланшируются раствором увлажнителя при температуре не ниже 180°C. Бланширование помогает инактивировать ферменты, так что ферментативная активность подавляется и ароматические соединения не разлагаются. Однако вкус и аромат, формирующиеся в отсутствие ферментативной активности, характеризуются появлением "сушеных" ноток, которые менее желательны, чем природный свежий вкус и аромат, выделяемые свеженарезанными растениями. Хотя продукты, описанные в вышеуказанном патенте, приобретают длительный срок хранения вследствие инактивирования ферментов в процессе приготовления, они не способны формировать такой свежий аромат, какой выделяют свежие растения.US 5,227,183 is intended to preserve the taste and aroma of aromatic plants while extending their useful shelf life in products. A method is described in which fresh plants are blanched with a humidifier solution at a temperature of at least 180 ° C. Blanching helps to inactivate the enzymes, so that enzymatic activity is suppressed and aromatic compounds do not decompose. However, the taste and aroma formed in the absence of enzymatic activity are characterized by the appearance of “dried” notes, which are less desirable than the natural fresh taste and aroma emitted by freshly cut plants. Although the products described in the above patent acquire a long shelf life due to inactivation of the enzymes during the preparation process, they are not able to form such a fresh aroma as fresh plants secrete.

Патент US 5227 183 описывает также применение осмотических агентов для образования аморфной пленки на поверхности растительной ткани и, в частности, поверх масляных мешочков или желез трав. Эта пленка способна предотвращать миграцию соединений из масляных мешочков или желез в окружающую атмосферу. Пленка способна также ограничить подвергание соединений действию кислорода, благодаря чему уменьшаются нежелательные посторонние запахи и привкусы, вызываемые окислением липидов. Применение осмотических агентов способствует удерживанию ароматическими растениями своего цвета, вкуса и аромата в течение длительного времени. Однако бланширование, предусмотренное способом, отрицательно сказывается на аромате и/или вкусе растительного материала, и полноценная свежесть растения может утрачиваться.US 5,227,183 also describes the use of osmotic agents for the formation of an amorphous film on the surface of plant tissue and, in particular, over oil sacs or glands of herbs. This film is able to prevent the migration of compounds from oil sacs or glands into the surrounding atmosphere. The film is also able to limit the exposure of the compounds to oxygen, thereby reducing unwanted extraneous odors and flavors caused by lipid oxidation. The use of osmotic agents contributes to the retention of aromatic plants of their color, taste and aroma for a long time. However, blanching provided by the method adversely affects the aroma and / or taste of the plant material, and the full freshness of the plant may be lost.

Приправы с мясным вкусом традиционно используются в кулинарных изделиях с целью придания им мясного вкуса и введения питательного белкового материала. Мясная приправа обычно приготовляется экстракцией из или сушкой костей или мяса животных, птицы либо морепродуктов. Например, в публикации авторов HUANG Hong-wei и QIU Yan-xiang (Food Science and Technology No. 9. 2005, 91-93) раскрывается приготовление ультратонкого порошка из свежего костного сырья животных, включающее стадии ультратонкого измельчения, ферментативной дигестии, реакции Майяра и эмульгирования. Другим примером является патентная заявка Китая 200710195750.9, в которой описана пряная мясная приправа, приготовляемая путем обжарки сушеных чили и зантоксилума и последующего смешивания их с мясным экстрактом.Meat-flavored seasonings are traditionally used in culinary products in order to give them a meaty flavor and to introduce nutritious protein material. Meat seasoning is usually prepared by extraction from or drying the bones or meat of animals, poultry or seafood. For example, a publication by HUANG Hong-wei and QIU Yan-xiang (Food Science and Technology No. 9. 2005, 91-93) discloses the preparation of an ultrafine powder from fresh animal bone material, including the stages of ultrafine grinding, enzymatic digestion, Maillard reaction and emulsification. Another example is China Patent Application 200710195750.9, which describes spicy meat seasoning prepared by frying dried chilli and zanthoxylum and then mixing them with meat extract.

Однако нет сведений об отдельно взятом продукте или способе, который обеспечивает комплексный растительный вкус или аромат в комбинации с мясным вкусом и запахом. Такому продукту предстоит долгий путь к удовлетворению потребностей потребителя во вкусо-ароматических комбинациях, подходящих для множества кулинарных изделий, в удобном и эффективном пищевом формате.However, there is no evidence of a single product or method that provides a complex plant taste or aroma in combination with meat taste and smell. Such a product has a long way to meet consumer needs in taste and aroma combinations, suitable for a variety of culinary products, in a convenient and effective food format.

Поэтому задачей изобретения является обеспечение гранулированного пищевого продукта, который проложит, по меньшей мере частично, путь к устранению одного или более из вышеуказанных недостатков существующих продуктов или по меньшей мере станет полезной альтернативой последним.It is therefore an object of the invention to provide a granular food product that paves, at least in part, a way to eliminate one or more of the above disadvantages of existing products, or at least becomes a useful alternative to the latter.

Сущность изобретенияSUMMARY OF THE INVENTION

В первом аспекте изобретения предлагается гранулированный пищевой продукт, содержащий растительный материал из одного или более ароматических растений, мясную основу и осмотический агент, в котором общее содержание растительного материала и мясной основы составляет от 0,2% до 48 масс.% на сухое вещество и который имеет гранулированную форму со средним размером гранул от 0,5 мм до 5,0 мм.In a first aspect of the invention, there is provided a granular food product containing plant material from one or more aromatic plants, a meat base and an osmotic agent, in which the total content of the vegetable material and meat base is from 0.2% to 48% by weight on a dry matter basis and which has a granular shape with an average granule size of from 0.5 mm to 5.0 mm.

Общее содержание растительного материала и мясной основы в продукте предпочтительно составляет от 0,25% до 30%, более предпочтительно от 0,25% до 5 масс.% на сухое вещество. Предпочтительно средний размер гранул составляет в диапазоне от 1,2 мм до 3,5 мм.The total content of plant material and meat base in the product is preferably from 0.25% to 30%, more preferably from 0.25% to 5 wt.%, On a dry matter basis. Preferably, the average granule size is in the range of 1.2 mm to 3.5 mm.

Растительный материал и мясная основа могут присутствовать в продукте в массовом соотношении растительного материала к мясной основе в диапазоне от 1:400 до 400:1, предпочтительно от 1:150 до 150:1 или от 1:50 до 50:1, или от 1:20 до 20:1, в пересчете на массу сухого вещества.The plant material and meat base may be present in the product in a mass ratio of plant material to meat base in the range from 1: 400 to 400: 1, preferably from 1: 150 to 150: 1 or from 1:50 to 50: 1, or from 1 : 20 to 20: 1, calculated on the dry weight.

Растительный материал может быть в виде целых овощей или фруктов, либо в виде кусочков овощей или фруктов, либо в форме экстракта овощей или фруктов. Предпочтительно из овощей используются морковь, брокколи, цветная капуста, спаржа, тыква, кукуруза, лук-порей, столовая свекла, томаты, корневой сельдерей, имбирь или грибы. Из фруктов предпочтительно могут использоваться манго, апельсины, папайя, бананы, лимоны, лайм, ананасы, яблоки и груши.The plant material may be in the form of whole vegetables or fruits, or in the form of slices of vegetables or fruits, or in the form of an extract of vegetables or fruits. Preferably, carrots, broccoli, cauliflower, asparagus, pumpkin, corn, leeks, beetroot, tomatoes, celery root, ginger or mushrooms are used from vegetables. Of the fruits, mangoes, oranges, papaya, bananas, lemons, lime, pineapples, apples and pears can preferably be used.

Предпочтительно мясная основа содержит мясной экстракт и/или мясные гидролизаты, цистеин и редуцирующие сахара. Мясной экстракт предпочтительно готовится из куриного мяса, говядины, морепродуктов, баранины, свинины или животного костного сырья.Preferably, the meat base comprises meat extract and / or meat hydrolysates, cysteine, and reducing sugars. The meat extract is preferably prepared from chicken meat, beef, seafood, lamb, pork or animal bone raw materials.

Осмотический агент может быть любым подходящим агентом, но предпочтительно он является крахмалом, мальтодекстрином, камедью, пшеничной мукой, рисовой мукой, искусственными сливками или сахаром, таким как мальтоза, сахароза, фруктоза, сиропы (патока) или лактоза.The osmotic agent may be any suitable agent, but preferably it is starch, maltodextrin, gum, wheat flour, rice flour, artificial cream or sugar, such as maltose, sucrose, fructose, syrup (molasses) or lactose.

Предпочтительно, чтобы продукт изобретения имел влагосодержание не выше 10%.Preferably, the product of the invention has a moisture content of not higher than 10%.

Во втором аспекте изобретения предлагается способ приготовления гранулированного пищевого продукта, включающий стадии:In a second aspect of the invention, there is provided a method for preparing a granular food product, comprising the steps of:

a) измельчения растительного материала из одного или более ароматических растений вместе с мясной основой;a) grinding plant material from one or more aromatic plants together with a meat base;

b) смешивания измельченного материала, полученного на стадии (a),b) mixing the crushed material obtained in stage (a),

с осмотическим агентом при температуре от -10°C до 65°C с получением вязкой смеси, имеющей влагосодержание до 30 масс.%;with an osmotic agent at a temperature of from -10 ° C to 65 ° C to obtain a viscous mixture having a moisture content of up to 30 wt.%;

c) гранулирования вязкой смеси с получением гранул иc) granulating a viscous mixture to obtain granules and

d) сушки гранул для снижения их влагосодержания до уровня от 0,5% до 10 масс.%.d) drying the granules to reduce their moisture content to a level of from 0.5% to 10 wt.%.

Мясная основа предпочтительно готовится гидролизом мясного белка путем протеолиза, смешиванием с редуцирующими сахарами и тепловой обработкой в течение от 10 до 120 минут при температуре от 55°C до 120°C.The meat base is preferably prepared by hydrolysis of meat protein by proteolysis, mixing with reducing sugars and heat treatment for 10 to 120 minutes at a temperature of 55 ° C to 120 ° C.

Предпочтительно также, чтобы гранулирование можно было проводить грануляцией при высоком усилии сдвига, грануляцией в кипящем слое, грануляцией экструзией/сферонизацией, грануляцией распылительной сушкой, таблетированием или вальцеванием.It is also preferred that the granulation can be carried out by high shear granulation, fluidized bed granulation, extrusion / spheronization granulation, spray drying granulation, tabletting or rolling.

Изобретение предлагает также композицию, которая является острой закуской, приправой, бульоном, соусом или подливой, содержащими гранулированный пищевой продукт изобретения, и готовый или промежуточный пищевой продукт или напиток, приготовленный с использованием гранулированного пищевого продукта изобретения.The invention also provides a composition that is a savory snack, seasoning, broth, sauce or gravy containing the granular food product of the invention, and a finished or intermediate food product or drink prepared using the granular food product of the invention.

Раскрытие изобретенияDisclosure of invention

Гранулированный пищевой продукт изобретения содержит растительный материал из ароматических растений, мясную основу и осмотический агент. Продукт в большинстве случаев используется как ароматизатор или приправа в приготовлении пищи или напитков для потребления. Продукт обладает ароматом и вкусом, аутентичными аромату и вкусу свежего растения, и в то же время имеет насыщенный мясной вкус. В дополнение к высокой питательной ценности, продукт удовлетворяет также требованиям потребителей в части удобства его использования, поскольку он имеет гранулированную форму, которая при регидратации легко растворяется и показывает характеристики аутентичного естественного свежего аромата и цвета вкупе с насыщенным мясным вкусом. Гранулирование продукта способно также увеличить срок его хранения.The granular food product of the invention contains plant material from aromatic plants, a meat base and an osmotic agent. The product is in most cases used as a flavoring or seasoning in the preparation of food or drink for consumption. The product has an aroma and taste, authentic to the aroma and taste of a fresh plant, and at the same time has a rich meat taste. In addition to its high nutritional value, the product also meets the requirements of consumers in terms of ease of use, since it has a granular form, which, when rehydrated, dissolves easily and shows the characteristics of an authentic, natural, fresh aroma and color, coupled with a rich meat taste. Granulation of the product can also increase its shelf life.

Изобретение предлагает также способ приготовления гранулированного пищевого продукта.The invention also provides a method for preparing a granular food product.

Термин "ароматическое растение" употребляется для обозначения растений, имеющих специализированные ткани, которые содержат ароматические компоненты, обладающие сильно выраженным вкусом и ароматом, и включает травы, такие как сельдерей, грибы, кориандр, базилик, петрушка, имбирь и т.п., многие из которых характеризуются наличием масляных мешочков или желез, содержащих вкусо-ароматические вещества растения. Ароматические растения обычно содержат вакуоли, заполненные ферментами, которые при разрушении растительных клеток превращают предшественники во вкусовые и ароматические соединения, типичные для свеженарезанных ароматических растений. Ароматические растения, такие как душистые травы, высоко ценятся в первую очередь за их цвет, вкус и аромат. Предпочтительные ароматические растения включают овощи, такие как морковь, брокколи, цветная капуста, спаржа, тыква, кукуруза, лук-порей, столовая свекла, томаты, корневой сельдерей, имбирь и грибы, и фрукты, такие как манго, апельсины, папайя, бананы, лимоны, лайм, ананасы, яблоки и груши.The term "aromatic plant" is used to refer to plants having specialized tissues that contain aromatic components that have a strong taste and aroma, and includes herbs such as celery, mushrooms, coriander, basil, parsley, ginger, etc., many of which are characterized by the presence of oil sacs or glands containing flavoring substances of the plant. Aromatic plants usually contain vacuoles filled with enzymes that, when the plant cells are destroyed, turn the precursors into flavoring and aromatic compounds typical of freshly cut aromatic plants. Aromatic plants, such as fragrant herbs, are highly valued primarily for their color, taste and aroma. Preferred aromatic plants include vegetables such as carrots, broccoli, cauliflower, asparagus, pumpkin, corn, leeks, beets, tomatoes, celery root, ginger and mushrooms, and fruits such as mango, oranges, papaya, bananas, lemons, lime, pineapples, apples and pears.

Термин "мясная основа" относится к приправам, которые имеют насыщенный мясной вкус. Мясные основы, используемые в настоящем изобретении, предпочтительно содержат мясные экстракты и мясные гидролизаты, а также цистеин и редуцирующие сахара. Мясные экстракты могут быть приготовлены из куриного мяса, говядины, морепродуктов, баранины или свинины, а также из животного костного сырья. Редуцирующие сахара представляют собой сахара, обладающие химической восстанавливающей (редуцирующей) способностью, и предпочтительно являются рибозой, ксилозой, глюкозой, фруктозой или их смесями.The term "meat base" refers to seasonings that have a rich meat flavor. The meat bases used in the present invention preferably comprise meat extracts and meat hydrolysates, as well as cysteine and reducing sugars. Meat extracts can be prepared from chicken, beef, seafood, lamb or pork, as well as from animal bone raw materials. Reducing sugars are sugars having a chemical reducing (reducing) ability, and are preferably ribose, xylose, glucose, fructose, or mixtures thereof.

Термин "осмотический агент" относится к соединению, которое способно создавать осмотическое давление, достаточное для того, чтобы вызвать миграцию влаги из растительной клетки наружу и обеспечить получение продукта изобретения, имеющего высокую вязкость. Осмотический агент может высушиваться с образованием некристаллического или аморфного покрытия по всей растительной ткани и, в частности, поверх масляных мешочков, желез и вакуолей растительной ткани. Осмотические агенты, применяемые в изобретении, представляют собой осмотические агенты, традиционно использующиеся в пищевой промышленности, и предпочтительно являются крахмалом, мальтодекстрином, камедью, пшеничной мукой, рисовой мукой, искусственными сливками, сахарами или смесями перечисленного.The term "osmotic agent" refers to a compound that is capable of creating an osmotic pressure sufficient to cause moisture to migrate from the plant cell to the outside and to provide a product of the invention having a high viscosity. The osmotic agent can be dried to form a non-crystalline or amorphous coating throughout the plant tissue and, in particular, over the oil sacs, glands and vacuoles of the plant tissue. The osmotic agents used in the invention are osmotic agents traditionally used in the food industry, and are preferably starch, maltodextrin, gum, wheat flour, rice flour, artificial cream, sugars or mixtures thereof.

Гранулированный пищевой продукт изобретения содержит от 0,2% до 48 масс.% сухого вещества растительного материала из одного или более ароматических растений и мясной основы. Остальное приходится на осмотические агенты. Предпочтительный диапазон составляет от 0,25% до 30%, более предпочтительный - от 0,25% до 5%.The granular food product of the invention contains from 0.2% to 48% by weight of dry matter of plant material from one or more aromatic plants and a meat base. The rest is accounted for by osmotic agents. A preferred range is from 0.25% to 30%, more preferred from 0.25% to 5%.

Массовое соотношение растительного материала и мясной основы предпочтительно колеблется от 1:400 до 400:1. Если массовое соотношение составляет менее 1:400, то ароматический вкус гранулированного пищевого продукта будет слабо выражен. В противоположность этому, если массовое соотношение составляет более 400:1, то мясной вкус и запах будут слабо выражены. Массовое соотношение растительного материала и мясной основы предпочтительно колеблется от 1:150 до 150:1, более предпочтительно от 1:50 до 50:1, наиболее предпочтительно от 1:20 до 20:1.The weight ratio of the plant material to the meat base preferably ranges from 1: 400 to 400: 1. If the mass ratio is less than 1: 400, then the aromatic taste of the granular food product will be poorly expressed. In contrast, if the mass ratio is more than 400: 1, then the meat taste and smell will be poorly expressed. The weight ratio of plant material to meat base preferably ranges from 1: 150 to 150: 1, more preferably from 1:50 to 50: 1, most preferably from 1:20 to 20: 1.

Готовый продукт должен иметь влагосодержание не выше 10%. В особенно предпочтительном варианте осуществления изобретения продукт имеет влагосодержание примерно от 2% до 5%. Установлено, что при влагосодержании около 5% или ниже инкапсулирование может происходить особенно эффективно.The finished product should have a moisture content of not higher than 10%. In a particularly preferred embodiment, the product has a moisture content of from about 2% to 5%. It has been found that with a moisture content of about 5% or lower, encapsulation can be especially effective.

Назначение осмотического агента состоит в инкапсулировании растительного материала и мясной основы. Термин "инкапсулировать" означает, что осмотический агент образует аморфное покрытие, которое покрывает в основном масляные мешочки, железы и вакуоли растительного материала. Инкапсулирование всех тканей, масляных мешочков и желез невозможно из-за вызываемого разрушения растительного материала в процессе приготовления гранул. Однако в случае инкапсулирования достаточного количества растительной ткани, масляных мешочков и желез наиболее нежелательные ферменты (главным образом пероксидазы) удерживаются внутри ткани, масляных мешочков и желез и неспособны вызывать нежелательную деградацию растительного материала и мясной основы. Поэтому предпочитается, чтобы инкапсулирование было как можно более полным в продукте, что позволяет выгодно сравнивать последний со свежим ароматическим растением.The purpose of the osmotic agent is to encapsulate the plant material and meat base. The term “encapsulate” means that the osmotic agent forms an amorphous coating that covers mainly the oil sacs, glands and vacuoles of the plant material. Encapsulation of all tissues, oil sacs and glands is impossible due to the destruction of the plant material caused by the preparation of granules. However, if enough plant tissue, oil sacs and glands are encapsulated, the most undesirable enzymes (mainly peroxidases) are retained inside the tissue, oil sacs and glands and are unable to cause unwanted degradation of the plant material and meat base. Therefore, it is preferable that the encapsulation is as complete as possible in the product, which makes it possible to compare the latter with a fresh aromatic plant.

Пероксидазы - это восстанавливающие пероксид водорода ферменты, содержащиеся в больших количествах и показывающие высокую активность в животных и растительных тканях. Они катализируют дегидрогенизацию (окисление) различных веществ в присутствии пероксида водорода. Другим ферментом, присутствующим в животных и растительных тканях, является полифенолоксидаза. Этот фермент катализирует окисление различных фенольных соединений. Следовательно, чем дольше сохраняется активность пероксидаз и полифенолоксидаз в растительном материале, тем эффективнее достигается более выраженная свежесть аромата и вкуса, сходная со свежестью аромата и вкуса свеженарезанного растения.Peroxidases are enzymes that restore hydrogen peroxide, contained in large quantities and showing high activity in animal and plant tissues. They catalyze the dehydrogenation (oxidation) of various substances in the presence of hydrogen peroxide. Another enzyme present in animal and plant tissues is polyphenol oxidase. This enzyme catalyzes the oxidation of various phenolic compounds. Therefore, the longer the activity of peroxidases and polyphenol oxidases in the plant material is maintained, the more pronounced the freshness of the aroma and taste is achieved, similar to the freshness of the aroma and taste of a freshly cut plant.

В гранулированном пищевом продукте изобретения ферменты оксидазы не инактивированы, а находятся в твердом состоянии в растительных клетках, что приводит к намного более аутентичной свежести, чем в традиционных продуктах, в которых ферменты инактивированы, например, бланшированием. При регидратации водой гранулированного продукта изобретения истинные аромат и вкус возвращаются вследствие превращения ароматических соединений в растительных клетках.In the granular food product of the invention, the oxidase enzymes are not inactivated, but are in a solid state in plant cells, which leads to a much more authentic freshness than in traditional products in which the enzymes are inactivated, for example, blanching. Upon rehydration with water of the granular product of the invention, the true aroma and taste are returned due to the conversion of aromatic compounds in plant cells.

Продукт изобретения имеет гранулированную форму, в которой средний размер гранул составляет от 0,5 мм до 5,0 мм либо в длину, либо в диаметре. Если размер гранул превышает 5,0 мм в длину или в диаметре, то гранула становится хрупкой и легко разрушается или крошится при транспортировке и/или хранении. Вдобавок таким гранулам требуется в два раза больше времени для растворения в воде. С другой стороны, гранулы не должны быть слишком мелкими, а должны предпочтительно иметь длину или диаметр не менее 0,5 мм. Слишком мелкие гранулы склонны к образованию конгломератов в воде и являются слишком твердыми для полного растворения в воде, даже в условиях перемешивания. К тому же тонкие гранулы показывают сильную гигроскопичность. Так, порошкообразный продукт может поглощать влагу из воздуха и становиться гидратированным, в результате чего ускоряется порча продукта и укорачивается срок его хранения. Предпочтительно гранулы изобретения имеют средний размер от 1,2 мм до 3,5 мм либо в длину, либо в диаметре. Хотя этот критерий не является критическим, но предпочтительным является продукт с однородным размером гранул из-за его оптимальной растворимости и сыпучести.The product of the invention has a granular form in which the average granule size is from 0.5 mm to 5.0 mm, either in length or in diameter. If the granule size exceeds 5.0 mm in length or in diameter, the granule becomes brittle and easily breaks or crumbles during transportation and / or storage. In addition, such granules take twice as long to dissolve in water. On the other hand, the granules should not be too small, but should preferably have a length or diameter of at least 0.5 mm. Too small granules tend to form conglomerates in water and are too hard to completely dissolve in water, even under stirring conditions. In addition, thin granules show strong hygroscopicity. Thus, a powdery product can absorb moisture from the air and become hydrated, as a result of which spoilage of the product is accelerated and its shelf life is shortened. Preferably, the granules of the invention have an average size of from 1.2 mm to 3.5 mm, either in length or in diameter. Although this criterion is not critical, a product with a uniform granule size is preferred because of its optimum solubility and flowability.

Другой аспект изобретения относится к способу приготовления описанного выше гранулированного пищевого продукта, включающему стадии:Another aspect of the invention relates to a method for preparing the granular food product described above, comprising the steps of:

a) измельчения растительного материала из одного или более ароматических растений вместе с мясной основой;a) grinding plant material from one or more aromatic plants together with a meat base;

b) смешивания измельченного материала, полученного на стадии (a),b) mixing the crushed material obtained in stage (a),

с осмотическим агентом при температуре от -10°C до 65°C с получением вязкой смеси, имеющей влагосодержание до 30 масс.%;with an osmotic agent at a temperature of from -10 ° C to 65 ° C to obtain a viscous mixture having a moisture content of up to 30 wt.%;

c) гранулирования вязкой смеси с получением гранул иc) granulating a viscous mixture to obtain granules and

d) сушки гранул для снижения их влагосодержания до с 0,5% до 10%масс.Свежие ароматические растения собирают и хранят предпочтительно в условиях охлаждения до переработки для предупреждения ферментативного распада. Перед подверганием растительного материала стадии измельчения предпочтительно проводят промывку и дезинфекцию поверхности растения. Это способствует удалению грязи, обрезков и других органических веществ, которые могут повышать микробную нагрузку травы. Указанная промывка может включать опрыскивание растений водой или погружение их в воду, смесь воды с детергентом или в смесь воды с увлажняющим агентом. При использовании детергента или другого увлажнителя растения следует ополаскивать для удаления остаточных количеств детергента/увлажнителя. Избыточную воду со стадии промывки также следует удалить. Дезинфекция поверхности может также проводиться отдельно после стадии промывки.d) drying the granules to reduce their moisture content from 0.5% to 10% by weight. Fresh aromatic plants are collected and stored, preferably under cooling conditions prior to processing, to prevent enzymatic degradation. Before exposing the plant material to the grinding stage, it is preferable to rinse and disinfect the plant surface. This helps to remove dirt, debris and other organic substances that can increase the microbial load of the grass. Said washing may include spraying the plants with water or immersing them in water, a mixture of water with a detergent, or a mixture of water with a moisturizing agent. When using a detergent or other humectant, rinse the plants to remove residual detergent / humectant. Excess water from the washing step should also be removed. Surface disinfection may also be carried out separately after the washing step.

Свежесобранные растения могут подвергаться предварительной обработке путем разделения листьев и стеблей в зависимости от обрабатываемого конкретного растения. Свежее растение может далее мелко нарезаться для подготовки к измельчению. Этот процесс разделения и/или нарезания может осуществляться любьм подходящим способом, известным специалистам в данной области техники.Freshly harvested plants can be pretreated by separating leaves and stems depending on the particular plant being treated. A fresh plant can then be finely chopped to prepare for chopping. This separation and / or cutting process can be carried out by any suitable method known to those skilled in the art.

Приготовление мясной основы может базироваться на реакции Майяра. В частности, способ приготовления мясной основы включает стадии: зачистки и нарезания или тонкого измельчения свежего мяса; добавления протеазы к свежему мясу в количестве от 0,1% до 0,5 масс.% свежего мяса; нагрева мяса до 45-55°C с выдержкой в течение от 30 до 90 минут для инициирования ферментативного гидролиза; инактивирования протеазы нагревом до 80-90°C в течение 2-5 минут; охлаждения и фильтрации с получением фильтрата; добавления редуцирующего сахара к фильтрату в таком же количестве, что и в случае свежего мяса, и проведения реакции в течение от 10 до 120 минут при температуре 55-120°C.Cooking a meat base can be based on a Maillard reaction. In particular, a method for preparing a meat base comprises the steps of: stripping and slicing or finely chopping fresh meat; adding protease to fresh meat in an amount of from 0.1% to 0.5 wt.% fresh meat; heating the meat to 45-55 ° C with holding for 30 to 90 minutes to initiate enzymatic hydrolysis; inactivation of the protease by heating to 80-90 ° C for 2-5 minutes; cooling and filtering to obtain a filtrate; adding reducing sugar to the filtrate in the same amount as in the case of fresh meat, and carrying out the reaction for 10 to 120 minutes at a temperature of 55-120 ° C.

Затем промытое и нарезанное свежее ароматическое растение и мясную основу измельчают. Может применяться любой подходящий метод измельчения/размола, известный в пищевой промышленности. Поскольку растения свежие и содержат значительное количество влаги, предпочитается применять мокрый способ измельчения или коллоидную мельницу. Коллоидная мельница может сокращать размер частиц твердого вещества в суспензии в жидкости за счет приложения гидравлического усилия среза к обрабатываемой жидкости. Следует избегать избыточного времени измельчения и/или воздействия усилием среза с тем, чтобы ограничить разрыв растительных клеток.Then washed and chopped fresh aromatic plant and meat base are ground. Any suitable grinding / grinding method known in the food industry may be used. Since the plants are fresh and contain a significant amount of moisture, it is preferable to use a wet grinding method or a colloidal mill. A colloidal mill can reduce the particle size of a solid in suspension in a fluid by applying a hydraulic shear force to the fluid being treated. Excessive grinding time and / or shear force should be avoided in order to limit rupture of plant cells.

Смешивание измельченных ароматического растения и мясной основы с осмотическим агентом может достигаться с помощью любого типа миксера, известного в уровне техники. Используемый осмотический агент должен быть способен к дегидратации обрабатываемого растительного материала и созданию высокого осмотического давления. Предпочтительными агентами являются крахмал, мальтодекстрин, камедь, пшеничная мука, рисовая мука, искусственные сливки, сахара и смеси перечисленного. В определенной степени выбор осмотического агента зависит от его стоимости и доступности на рынке. К тому же осмотические агенты обычно являются тонкоизмельченными порошками, так что свежее растение и мясная основа могут полностью покрываться ими.Mixing the crushed aromatic plant and the meat base with an osmotic agent can be achieved using any type of mixer known in the art. The osmotic agent used must be capable of dehydrating the treated plant material and creating high osmotic pressure. Preferred agents are starch, maltodextrin, gum, wheat flour, rice flour, artificial cream, sugars, and mixtures thereof. To a certain extent, the choice of an osmotic agent depends on its cost and market availability. In addition, osmotic agents are usually finely divided powders so that a fresh plant and meat base can be completely coated with them.

Продолжительность смешивания должна быть достаточной для получения однородно диспергированной смеси и предпочтительно составляет от 0,1 до 60 минут. Полученная смесь является вязким материалом, который затем подвергается процессу гранулирования.The mixing time should be sufficient to obtain a uniformly dispersed mixture and is preferably from 0.1 to 60 minutes. The resulting mixture is a viscous material, which is then subjected to a granulation process.

Способ гранулирования может быть любым способом, выбранным из просеивания, грануляции при высоком усилии сдвига, грануляции в кипящем слое, грануляции экструзией/сферонизацией, грануляции распылительной сушкой, таблетирования или вальцевания. Процесс гранулирования дает гранулы, имеющие длину или диаметр от 0,5 до 5 мм. Как упоминалось выше, слишком крупные или слишком мелкие гранулы проблематичны.The granulation method may be any method selected from sieving, high shear granulation, fluidized bed granulation, extrusion / spheronization granulation, spray granulation, tabletting or rolling. The granulation process gives granules having a length or diameter of from 0.5 to 5 mm. As mentioned above, too large or too small granules are problematic.

Описанные выше способы могут проводиться при температурах окружающей среды. В предпочтительных вариантах осуществления изобретения температура для измельчения, смешивания и гранулирования составляет от -10°C до 65°C, предпочтительно - от -5°C до 60°C, более предпочтительно - от -5°C до 20°C.При высоких температурах активность ферментов ухудшается. Относительно низкие температуры способствуют переходу ферментов в твердое состояние, в котором они неспособны к расщеплению ароматических соединений в растениях.The methods described above can be carried out at ambient temperatures. In preferred embodiments, the temperature for grinding, mixing and granulating is from -10 ° C to 65 ° C, preferably from -5 ° C to 60 ° C, more preferably from -5 ° C to 20 ° C. At high temperatures, enzyme activity deteriorates. Relatively low temperatures contribute to the transition of enzymes to a solid state, in which they are incapable of splitting aromatic compounds in plants.

Режимы сушки не являются критическими, но должны обеспечивать снижение влагосодержания в готовом продукте таким образом, чтобы могла образоваться аморфная пленка, инкапсулирующая масляные мешочки или железы растений. Температура сушки может варьировать в пределах подходящего диапазона. Например, если температура сушки относительно высокая, то продолжительность сушки должна быть относительно короткой с тем, чтобы температура внутри гранул не вызвала инактивирования ферментов. Установлено, что аморфные пленки образуются при влагосодержании примерно 5% или ниже. Чрезмерная сушка до влагосодержания ниже примерно 0,5% может привести к ухудшению вкуса и запаха и вызвать разрушение текстуры. Традиционные способы сушки включают воздушную сушку, воздушно-конвекционную сушку, сушку в кипящем слое, вакуум-сушку, сублимационную сушку, солнечную сушку и т.п.Drying conditions are not critical, but should provide a decrease in moisture content in the finished product so that an amorphous film can be formed that encapsulates oil sacs or glands of plants. Drying temperature may vary within a suitable range. For example, if the drying temperature is relatively high, the drying time should be relatively short so that the temperature inside the granules does not cause inactivation of the enzymes. It has been found that amorphous films are formed at a moisture content of about 5% or less. Excessive drying to a moisture content below about 0.5% can lead to a deterioration in taste and odor and cause destruction of the texture. Traditional drying methods include air drying, air convection drying, fluidized bed drying, vacuum drying, freeze drying, solar drying, and the like.

Хотя способ может осуществляться в периодическом режиме, предпочитается, чтобы способ был непрерывным, поскольку в производственной практике принято максимально использовать пропускную способность оборудования. Что касается обработки свежесобранных растений, то специалистам понятно, что для разных растений могут потребоваться различные конкретные параметры обработки на каждой стадии способа.Although the method can be carried out in batch mode, it is preferable that the method be continuous, since in production practice it is customary to maximize the use of equipment bandwidth. As for the processing of freshly harvested plants, it will be appreciated by those skilled in the art that different specific processing parameters at each stage of the process may be required for different plants.

Микроскопические исследования и анализ вкусо-ароматического профиля готового продукта подтвердили, что продукт сохраняет характерный свежий цвет и вкус/аромат. После регидратации цвет, вкус, аромат и общий внешний вид продукта были очень схожи с такими же показателями свеженарезанных ароматических растений. Комиссии по дескриптивной сенсорной оценке указали на то, что продукт, приготовленный вышеописанным способом, имеет как ароматический профиль свежих растений, так и насыщенный мясной вкус.Microscopic studies and analysis of the flavor profile of the finished product confirmed that the product retains its characteristic fresh color and taste / aroma. After rehydration, the color, taste, aroma and overall appearance of the product were very similar to those of freshly cut aromatic plants. Descriptive sensory evaluation commissions indicated that the product prepared in the above manner has both the aromatic profile of fresh plants and the rich meat taste.

Настоящий продукт может быть пригоден также для применения в других пищевых композициях, в которых желательны свежий цвет и аромат. То есть гранулированный пищевой продукт изобретения может использоваться для приготовления композиций острой закуски или приправы, или бульона и готового либо промежуточного пищевого продукта или напитка.The present product may also be suitable for use in other food compositions in which a fresh color and flavor are desired. That is, the granular food product of the invention can be used to prepare savory or seasoning compositions, or broth, and a finished or intermediate food product or drink.

В контексте настоящего описания слова "включает", "включающий" и аналогичные слова не должны интерпретироваться как имеющие исключающий или исчерпывающий смысл. Другими словами, указанные слова употребляются в значении "включающий, но не ограниченный (чем-то)".In the context of the present description, the words “includes,” “including,” and similar words should not be interpreted as having an exclusive or exhaustive meaning. In other words, these words are used in the meaning of "including, but not limited to (something)."

Кроме того, любая ссылка в настоящем описании на документы предшествующего уровня техники не должна рассматриваться как признание того, что они широко известны или составляют часть общих знаний в данной области.In addition, any reference in the present description to documents of the prior art should not be construed as recognition that they are widely known or form part of the general knowledge in this field.

ПримерыExamples

Изобретение описывается далее со ссылкой на нижеследующие примеры. Само собой разумеется, что изобретение, как оно заявлено, никоим образом не ограничивается этими примерами.The invention is described further with reference to the following examples. It goes without saying that the invention, as claimed, is in no way limited to these examples.

Пример 1. Приготовление мясной основыExample 1. Preparation of meat base

Зачищенное свежее мясо (например, говядина, куриное мясо или свинина) измельчали и к свежему мясу добавляли протеазу в количестве 0,2 масс.% мяса. Мясо вместе с протеазой подвергали термической обработке при 50°C в течение 60 минут для инициирования ферментативного гидролиза. Затем смесь нагревали до 90°C в течение 5 минут для инактивирования протеазы. После охлаждения и фильтрации полученный фильтрат смешивали с фруктозой в таком же количестве, что и свежее мясо, и выдерживали при 80°C в течение от 10 до 120 минут.The minced fresh meat (for example, beef, chicken or pork) was crushed and a protease in the amount of 0.2% by weight of meat was added to the fresh meat. The meat along with the protease was heat-treated at 50 ° C for 60 minutes to initiate enzymatic hydrolysis. The mixture was then heated to 90 ° C for 5 minutes to inactivate the protease. After cooling and filtration, the obtained filtrate was mixed with fructose in the same amount as fresh meat, and kept at 80 ° C for 10 to 120 minutes.

Пример 2Example 2

После удаления корней свежий лук-порей (9 кг) и мясную основу из говядины (0,01 кг) перемешивали и измельчали, после чего смешивали с крахмалом (90 кг) и мальтодекстрином (65 кг) в течение 1 мин при 5°C. Затем смесь гранулировали до размера гранул 2 мм и подвергали сушке в кипящем слое в течение 0,5 мин воздухом при 105°C. Готовый продукт имел влагосодержание 4,5%. Общее количество лука-порея и мясной основы составило 5,5% в пересчете на сырую массу ингредиентов, что соответствовало 0,25 масс.% сухого вещества в готовом продукте. Готовый продукт обладал сильно выраженным ароматом и вкусом лука-порея и вкусом говядины. После регидратации продукт имел внешний вид свеженарезанного лука-порея.After removing the roots, fresh leek (9 kg) and beef meat base (0.01 kg) were mixed and crushed, and then mixed with starch (90 kg) and maltodextrin (65 kg) for 1 min at 5 ° C. The mixture was then granulated to a granule size of 2 mm and dried in a fluidized bed for 0.5 min with air at 105 ° C. The finished product had a moisture content of 4.5%. The total amount of leek and meat base was 5.5% in terms of the wet weight of the ingredients, which corresponded to 0.25 wt.% Dry matter in the finished product. The finished product had a pronounced aroma and taste of leeks and the taste of beef. After rehydration, the product had the appearance of freshly cut leeks.

Пример 3Example 3

Промытый свежий ананас (18 кг) и мясную основу из свинины (0,5 кг) перемешивали и измельчали, после чего смешивали с крахмалом (100 кг) и мальтозой (40 кг) в течение 1 мин при -2°C.Смесь гранулировали до размера гранул 1,0 мм и подвергали сушке в кипящем слое в течение 1 мин воздухом при 110°C.Готовый продукт имел влагосодержание 1,5%. Общее количество ананаса и мясной основы составило 11,6% в пересчете на сырую массу ингредиентов, что соответствовало 1,5 масс.% сухого вещества в готовом продукте. Готовый продукт имел сильно выраженный аромат и вкус ананаса и вкус свинины. После регидратации продукт имел внешний вид свежего ананаса.Washed fresh pineapple (18 kg) and pork meat base (0.5 kg) were mixed and crushed, then mixed with starch (100 kg) and maltose (40 kg) for 1 min at -2 ° C. The mixture was granulated to granule size 1.0 mm and was dried in a fluidized bed for 1 min with air at 110 ° C. The finished product had a moisture content of 1.5%. The total amount of pineapple and meat base was 11.6% in terms of the wet weight of the ingredients, which corresponded to 1.5 wt.% Dry matter in the finished product. The finished product had a pronounced aroma and taste of pineapple and the taste of pork. After rehydration, the product had the appearance of fresh pineapple.

Пример 4Example 4

Свежие грибы (9 кг) и мясную основу из куриного мяса (3 кг) перемешивали и измельчали, после чего смешивали с крахмалом (75 кг) и мальтодекстрином (70 кг) в течение 2 мин при 10°C.Затем смесь гранулировали до размера гранул 3 мм и подвергали сушке в кипящем слое в течение 3 мин воздухом при 65°C.Готовый продукт имел влагосодержание 2,5%. Общее количество грибов и мясной основы составило 3,9% в пересчете на сырую массу ингредиентов, что соответствовало 2,2 масс.% сухого вещества в готовом продукт.Готовый продукт имел интенсивный грибной аромат и вкус куриного мяса. После регидратации продукт имел внешний вид свежих грибов.Fresh mushrooms (9 kg) and chicken meat base (3 kg) were mixed and crushed, then mixed with starch (75 kg) and maltodextrin (70 kg) for 2 min at 10 ° C. Then, the mixture was granulated to the granule size 3 mm and was dried in a fluidized bed for 3 min with air at 65 ° C. The finished product had a moisture content of 2.5%. The total amount of mushrooms and meat base was 3.9% in terms of the raw weight of the ingredients, which corresponded to 2.2% by weight of dry matter in the finished product. The finished product had an intense mushroom aroma and the taste of chicken meat. After rehydration, the product had the appearance of fresh mushrooms.

Пример 5Example 5

Свежую морковь (0,5 кг), свежие томаты (0,5 кг) и мясную основу из говядины (8 кг) перемешивали и измельчали, после чего смешивали с крахмалом (90 кг) и мальтодекстрином (65 кг) в течение 3 мин при 20°C.Затем смесь гранулировали до размера гранул 4 мм и подвергали сушке в кипящем слое в течение 60 сек воздухом при 105°C.Готовый продукт имел влагосодержание 2,5%. Общее количество моркови, томатов и мясной основы составило 5,5% в пересчете на сырую массу ингредиентов в рецептуре, что соответствовало 4,8 масс.% сухого вещества в готовом продукте. Готовый продукт имел интенсивный аромат моркови и томатов и вкус говядины. После регидратации продукт имел внешний вид моркови с томатами.Fresh carrots (0.5 kg), fresh tomatoes (0.5 kg) and beef meat base (8 kg) were mixed and chopped, and then mixed with starch (90 kg) and maltodextrin (65 kg) for 3 min at 20 ° C. Then the mixture was granulated to a granule size of 4 mm and dried in a fluidized bed for 60 seconds with air at 105 ° C. The final product had a moisture content of 2.5%. The total amount of carrots, tomatoes and meat base was 5.5% in terms of the wet weight of the ingredients in the formulation, which corresponded to 4.8 wt.% Dry matter in the finished product. The finished product had an intense aroma of carrots and tomatoes and the taste of beef. After rehydration, the product had the appearance of a carrot with tomatoes.

Пример 6Example 6

Свежие яблоки (0,1 кг), свежую морковь (0,1 кг) и мясную основу из говядины (12 кг) перемешивали и измельчали, после чего смешивали с крахмалом (50 кг) и пшеничной мукой (50 кг) в течение 20 сек при 10°С. Затем смесь гранулировали до размера гранул 4 мм и подвергали сушке в кипящем слое в течение 1,5 мин с помощью рециркулирующего воздуха при 50°С. Готовый продукт имел влагосодержание 2,5%. Общее количество яблок, моркови и мясной основы составило 11,4% в пересчете на сырую массу ингредиентов в рецептуре, что соответствовало 10,2 масс.% сухого вещества в готовом продукте. Готовый продукт имел интенсивный аромат яблок и моркови и вкус говядины. После регидратации продукт имел внешний вид свежего яблока с морковью.Fresh apples (0.1 kg), fresh carrots (0.1 kg) and beef meat base (12 kg) were mixed and crushed, then mixed with starch (50 kg) and wheat flour (50 kg) for 20 seconds at 10 ° C. The mixture was then granulated to a granule size of 4 mm and dried in a fluidized bed for 1.5 minutes using recirculated air at 50 ° C. The finished product had a moisture content of 2.5%. The total number of apples, carrots and meat bases was 11.4% in terms of the wet weight of the ingredients in the formulation, which corresponded to 10.2 wt.% Dry matter in the finished product. The finished product had an intense aroma of apples and carrots and a taste of beef. After rehydration, the product had the appearance of a fresh apple with carrots.

Само собой разумеется, что, хотя изобретение описано со ссылкой на конкретные варианты его осуществления, могут иметь место изменения и дополнения, которые не выходят за пределы объема изобретения, регламентируемого формулой изобретения. Кроме того, если существуют известные эквиваленты конкретных отличительных признаков, то такие эквиваленты включены в объем изобретения, как конкретно относящиеся к настоящей заявке.It goes without saying that, although the invention is described with reference to specific embodiments thereof, there may be changes and additions that do not fall outside the scope of the invention governed by the claims. In addition, if there are known equivalents of specific distinguishing features, then such equivalents are included in the scope of the invention, as specifically related to this application.

Claims (14)

1. Способ приготовления гранулированного пищевого продукта, содержащего растительный материал из одного или более ароматических растений, мясную основу и осмотический агент, в котором общее содержание растительного материала и мясной основы в продукте составляет от 0,2 до 48 мас.% на сухое вещество и который имеет гранулированную форму со средним размером гранул от 0,5 до 5,0 мм, включающий стадии:
a) измельчения растительного материала из одного или более ароматических растений вместе с мясной основой;
b) смешивания измельченного материала, полученного на стадии (а), с осмотическим агентом при температуре от -10°С до 65°С с получением вязкой смеси, имеющей влагосодержание до 30 мас.%;
c) гранулирования вязкой смеси с получением гранул и
d) сушки гранул до снижения их влагосодержания до уровня от 0,5 до 10 мас.%.
1. A method of preparing a granular food product containing plant material from one or more aromatic plants, a meat base and an osmotic agent, in which the total content of the vegetable material and meat base in the product is from 0.2 to 48 wt.% On a dry matter basis and which has a granular shape with an average granule size of from 0.5 to 5.0 mm, comprising the steps of:
a) grinding plant material from one or more aromatic plants together with a meat base;
b) mixing the crushed material obtained in stage (a) with an osmotic agent at a temperature of from -10 ° C to 65 ° C to obtain a viscous mixture having a moisture content of up to 30 wt.%;
c) granulating a viscous mixture to obtain granules and
d) drying the granules to reduce their moisture content to a level of from 0.5 to 10 wt.%.
2. Способ по п. 1, в котором мясную основу получают путем гидролиза мясного белка протеолизом, смешивания с редуцирующими сахарами и термической обработки в течение от 10 до 120 минут при температуре от 55 до 120°С.2. The method according to p. 1, in which the meat base is obtained by hydrolysis of meat protein by proteolysis, mixing with reducing sugars and heat treatment for 10 to 120 minutes at a temperature of from 55 to 120 ° C. 3. Способ по п. 1 или 2, в котором гранулирование проводят грануляцией при высоком усилии сдвига, грануляцией в кипящем слое, грануляцией экструзией-сферонизацией, грануляцией распылительной сушкой, таблетированием или вальцеванием.3. The method according to p. 1 or 2, in which the granulation is carried out by granulation at high shear, granulation in a fluidized bed, granulation by extrusion-spheronization, granulation by spray drying, tabletting or rolling. 4. Способ по п. 1 или 2, в котором общее содержание растительного материала и мясной основы составляет от 0,25 до 30 мас.%, предпочтительно от 0,25 до 5 мас.% на сухое вещество.4. The method according to p. 1 or 2, in which the total content of plant material and meat base is from 0.25 to 30 wt.%, Preferably from 0.25 to 5 wt.% Per dry matter. 5. Способ по п. 1 или 2, в котором средний размер гранул составляет от 1,2 до 3,5 мм.5. The method according to p. 1 or 2, in which the average granule size is from 1.2 to 3.5 mm 6. Способ по п. 1 или 2, в котором растительный материал и мясная основа присутствуют в продукте в массовом соотношении растительного материала к мясной основе в диапазоне от 1:400 до 400:1, предпочтительно от 1:150 до 150:1, или от 1:50 до 50:1, или от 1:20 до 20:1 в пересчете на массу сухого вещества.6. The method according to p. 1 or 2, in which the plant material and meat base are present in the product in a mass ratio of plant material to meat base in the range from 1: 400 to 400: 1, preferably from 1: 150 to 150: 1, or from 1:50 to 50: 1, or from 1:20 to 20: 1, calculated on the weight of dry matter. 7. Способ по п. 1 или 2, в котором растительный материал включает целые овощи или фрукты, либо кусочки овощей или фруктов, либо экстракт овощей или фруктов.7. The method according to claim 1 or 2, in which the plant material includes whole vegetables or fruits, or slices of vegetables or fruits, or an extract of vegetables or fruits. 8. Способ по п. 7, в котором овощи включают по меньшей мере одно из моркови, брокколи, цветной капусты, спаржи, тыквы, кукурузы, лука-порея, столовой свеклы, томатов, сельдерея, имбиря и грибов.8. The method of claim 7, wherein the vegetables include at least one of carrots, broccoli, cauliflower, asparagus, pumpkin, corn, leek, table beet, tomato, celery, ginger and mushrooms. 9. Способ по п. 7, в котором фрукты включают по меньшей мере одно из манго, апельсинов, папайи, бананов, лимонов, лайма, ананаса, яблок и груш.9. The method according to claim 7, in which the fruit includes at least one of mango, oranges, papaya, bananas, lemons, lime, pineapple, apples and pears. 10. Способ по п. 1 или 2, в котором гранулированный пищевой продукт имеет влагосодержание не более чем 10%.10. The method according to p. 1 or 2, in which the granular food product has a moisture content of not more than 10%. 11. Способ по п. 1 или 2, в котором осмотический агент является по меньшей мере одним из крахмала, мальтодекстрина, камеди, пшеничной муки, рисовой муки, искусственных сливок или их смесью.11. The method according to p. 1 or 2, in which the osmotic agent is at least one of starch, maltodextrin, gum, wheat flour, rice flour, artificial cream, or a mixture thereof. 12. Гранулированный пищевой продукт, приготовленный способом по любому из пп. 1-11.12. A granular food product prepared by the method according to any one of paragraphs. 1-11. 13. Применение гранулированного пищевого продукта по п. 12 для приготовления пикантной композиции, приправы или бульона.13. The use of a granular food product according to claim 12 for the preparation of a spicy composition, seasoning or broth. 14. Применение гранулированного пищевого продукта по п. 12 для приготовления готового пищевого продукта, или полуфабриката, или напитка. 14. The use of a granular food product according to claim 12 for the preparation of a finished food product, or a semi-finished product, or a drink.
RU2013115915/13A 2010-09-10 2011-09-08 Granulated food product RU2575360C2 (en)

Applications Claiming Priority (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN2010102900904A CN102396687A (en) 2010-09-10 2010-09-10 Granular base product and its preparation method
CN201010290090.4 2010-09-10
PCT/EP2011/065557 WO2012032119A1 (en) 2010-09-10 2011-09-08 Granulated food product

Publications (2)

Publication Number Publication Date
RU2013115915A RU2013115915A (en) 2014-10-20
RU2575360C2 true RU2575360C2 (en) 2016-02-20

Family

ID=

Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0446147A2 (en) * 1990-02-13 1991-09-11 Gattefosse S.A. Process for the stabilization and drying of products of biological origin with a depressing system on the base of salt and sugar
RU2003111173A (en) * 2000-09-15 2004-12-10 Марс Юкей Лимитед (GB) FOOD PRODUCT
RU2264135C2 (en) * 1999-08-03 2005-11-20 Сосьете Де Продюи Нестле С.А. Granulated food product and method for producing the same

Patent Citations (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0446147A2 (en) * 1990-02-13 1991-09-11 Gattefosse S.A. Process for the stabilization and drying of products of biological origin with a depressing system on the base of salt and sugar
RU2264135C2 (en) * 1999-08-03 2005-11-20 Сосьете Де Продюи Нестле С.А. Granulated food product and method for producing the same
RU2003111173A (en) * 2000-09-15 2004-12-10 Марс Юкей Лимитед (GB) FOOD PRODUCT

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Bhatkar et al. Drying of tomatoes and tomato processing waste: a critical review of the quality aspects
AU2011298761B2 (en) Granulated food product
EP2713772B1 (en) A process for preparing a dehydrated food composition
EP3416499B1 (en) A process for preparing a dehydrated food composition
Richter Reis Effect of blanching on food physical, chemical, and sensory quality
CA2777772A1 (en) Method for preventing oxidation and off flavors in high carotenoid foods
Sanwiriya et al. The effects of drying method and temperature on the nutritional quality of watermelon rinds
AU1447795A (en) Process for preparing a frozen herb
CA2785899C (en) Granulated aromatic plant products and method for making the same
JP7036425B2 (en) A method for producing shiitake mushroom extract and a shelf life improving agent containing the shiitake mushroom extract.
US4008336A (en) Method of preparing avocado-pear pulp powder containing cucurbita moscato as a stabilizer and product
Alam et al. Post harvest value chain of carrot–A Review
JP4196357B2 (en) Granules such as vegetables and fruits that dissolve in water
Das et al. Post harvest technology and value addition of spices
US20060159833A1 (en) Waste pulp processing systems and apparatus
RU2575360C2 (en) Granulated food product
TWI598046B (en) Granulated food product
EP2291087B1 (en) Flavour and texture additive material
JP4911087B2 (en) Condiment containing pepper peel
Piyasathianrat et al. Effect of calcium ascorbate vacuum infiltration against browning in fresh-cut apple
Mouritsen et al. Techniques and Methods
Mahomud et al. Effect of starch and carboxymethtyl cellulose on physico-chemical properties of tomato juice
Rasmussen et al. Processing-a prime protector
Kumar et al. Effect of cabinet tray dryer on Tomato (Lycopersicon Esculentum) slices during drying process and storage study of dehydrated tomato powder
BASICS M. SHAFIUR RAHMAN AND CONRAD O. PERERA