PL241122B1 - Method of cheese cutting and packing - Google Patents

Method of cheese cutting and packing Download PDF

Info

Publication number
PL241122B1
PL241122B1 PL431941A PL43194119A PL241122B1 PL 241122 B1 PL241122 B1 PL 241122B1 PL 431941 A PL431941 A PL 431941A PL 43194119 A PL43194119 A PL 43194119A PL 241122 B1 PL241122 B1 PL 241122B1
Authority
PL
Poland
Prior art keywords
cheese
cheeses
swiss
type
dutch
Prior art date
Application number
PL431941A
Other languages
Polish (pl)
Other versions
PL431941A1 (en
Inventor
Adam Grochowina
Michalina Merta
Original Assignee
Hochland Polska Spolka Z Ograniczona Odpowiedzialnoscia
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Hochland Polska Spolka Z Ograniczona Odpowiedzialnoscia filed Critical Hochland Polska Spolka Z Ograniczona Odpowiedzialnoscia
Publication of PL431941A1 publication Critical patent/PL431941A1/en
Publication of PL241122B1 publication Critical patent/PL241122B1/en

Links

Landscapes

  • Dairy Products (AREA)
  • Packging For Living Organisms, Food Or Medicinal Products That Are Sensitive To Environmental Conditiond (AREA)

Abstract

Przedmiotem wynalazku jest sposób krojenia i pakowania sera, w szczególności sera dojrzewającego, w atmosferze ochronnej, obejmujący etap krojenia sera na plastry oraz etap pakowania plastrów sera do opakowań jednostkowych, w którym etap pakowania do opakowań jednostkowych odbywa się w atmosferze ochronnej, którą stanowi mieszanina dwutlenku węgla i azotu przy czym: dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej, w tym serów szwajcarsko-holenderskich, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 55% - 65%, oraz azot w zakresie 35% - 45%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%; dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 35% - 45%, oraz azot w zakresie 55% - 65%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%, przy czym ponadto, w etapie pakowania do opakowań jednostkowych, ser pakowany jest do opakowań uformowanych zarówno w części wierzchniej jak i części spodniej z folii miękkich.The subject of the invention is a method of cutting and packing cheese, in particular ripening cheese, in a protective atmosphere, comprising the step of slicing the cheese and the step of packing cheese slices into unit packages, in which the step of packing into unit packages takes place in a protective atmosphere, which is a mixture of dioxide. carbon and nitrogen, where: for Swiss type cheeses and / or propionic fermented cheeses, including Swiss-Dutch cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range of 55% - 65%, and nitrogen in the range of 35% - 45%, with an oxygen content not exceeding 1%; for other ripened cheeses, including Dutch-type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere shall contain carbon dioxide in the range of 35% - 45% and nitrogen in the range of 55% - 65%, with an oxygen content not exceeding 1%, and in addition, in step packaging for unit packages, the cheese is packed into packages formed both in the upper part and the bottom part of soft films.

Description

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

Opis wynalazkuDescription of the invention

Dziedzina technikiThe field of technology

Przedmiotem niniejszego wynalazku jest sposób krojenia i pakowania sera, w szczególności sera dojrzewającego, w atmosferze ochronnej, obejmujący etap pakowania plastrów sera do opakowań jednostkowych, w którym etap pakowania do opakowań jednostkowych odbywa się w atmosferze ochronnej stanowiącej mieszaninę dwutlenku węgla i azotu.The present invention relates to a method of slicing and packing cheese, in particular ripening cheese, under a protective atmosphere, comprising the step of packing slices of cheese into unit packages, in which the step of packing into unit packages takes place in a protective atmosphere consisting of a mixture of carbon dioxide and nitrogen.

Stan technikiState of the art

Aktualnie oferowane na rynku produkty w postaci plastrów krojonego sera w znaczącej większości zapakowane są w opakowania składające się ze sztywnej tacki oraz folii miękkiej górnej zgrzanej z tacką.The products currently offered on the market in the form of sliced cheese are mostly packed in packages consisting of a rigid tray and a soft upper foil welded to the tray.

Znane są sposoby pakowania serów dojrzewających, w tym serów typu szwajcarskiego i holenderskiego, pakowanych w atmosferze ochronnej (w opakowania foliowe jednostkowe), która ma zapewniać zachowanie odpowiednich walorów sensorycznych i mikrobiologicznych sera plasterkowanego w opakowaniach jednostkowych w okresie przechowywania, a tym samym wydłużyć przydatność do spożycia i trwałość sensoryczną tego sera w dłuższym okresie przechowywania. Jednakże z uwagi na to, że poziom gazów w opakowaniu może ulegać zmianom w czasie i nie zachowuje stabilności w okresie przechowywania, mogą występować problemy ze zmieniająca się sensoryką lub zmianami fizyko-chemicznymi krojonego sera plasterkowanego. Istnieje więc zapotrzebowanie na opracowanie takiego sposobu krojenia i pakowania sera plasterkowanego, w szczególności dla serów dojrzewających, w wyniku którego otrzymywany będzie ser plasterkowany, zachowujący swoje właściwości i stabilność w dłuższym okresie.There are known methods of packing ripened cheeses, including Swiss and Dutch cheeses, packed in a protective atmosphere (in foil packets), which is to ensure the preservation of appropriate sensory and microbiological values of the sliced cheese in unit packets during the storage period, and thus extend its shelf life. consumption and sensory stability of this cheese over a longer period of storage. However, since the level of gases in the packaging can change over time and is not stable during the storage period, there may be problems with changing the sensory characteristics or physico-chemical changes of the sliced cheese. There is therefore a need to develop such a method of cutting and packaging sliced cheese, in particular for ripened cheeses, which will result in a sliced cheese that retains its properties and stability over a long period of time.

W stanie techniki opisano wpływ składu modyfikowanej atmosfery i grubości folii na jakość plasterkowanego sera typu szwajcarskiego, przy przechowywaniu tak pakowanego sera w temperaturze 10°C (Pluta et al., „Wpływ pakowania w modyfikowanej atmosferze (MAP) na cechy jakościowe plasterkowanego sera typu szwajcarskiego”, Zeszyty Problemowe Postępów Nauk Rolniczych nr 572, 2013, 53-64). Badano opakowania składające się z folii górnej, o grubości 97 lub 105 μm, oraz folii dolnej, o grubości 350 lub 400 μm. Stosowano atmosferę gazów CO2 i N2 w wariantach: 80/20%, 70/30%, 60/40% i 50/50%. Nie wykazano wpływu grubości folii i warunków pakowania na wyniki mikrobiologiczne, natomiast zaobserwowano poprawę jakości organoleptycznej przechowywanego sera, pakowanego w atmosferze 70% CO2 i 30% N2, przy zastosowaniu cieńszych folii. Nie wskazano jednak na równoczesny wpływ rodzaju folii opakowaniowej na jakość przechowywanego sera.The prior art describes the effect of modified atmosphere composition and film thickness on the quality of sliced Swiss-type cheese when storing the cheese packed in this way at 10 ° C (Pluta et al., "Effect of modified atmosphere packaging (MAP) on the quality characteristics of sliced Swiss-type cheese) ", Problem Journals of Advances in Agricultural Sciences No. 572, 2013, 53-64). Packages consisting of an upper film, 97 or 105 μm thick, and a lower film, 350 or 400 μm thick, were tested. The atmosphere of CO2 and N2 gases was used in the following variants: 80/20%, 70/30%, 60/40% and 50/50%. There was no evidence of an influence of film thickness and packaging conditions on microbiological results, while an improvement in the organoleptic quality of stored cheese, packaged in 70% CO2 and 30% N2 atmosphere, was observed with the use of thinner films. However, no indication was made of the simultaneous influence of the type of packaging film on the quality of the stored cheese.

Twórcy niniejszego wynalazku stwierdzili, że istotne dla zachowania stabilności sera plasterkowanego pakowanego w opakowaniach jednostkowych jest pakowanie sera w odpowiednio dobranej atmosferze ochronnej, w odpowiedniej mieszance gazowej dostosowanej do typu sera. Twórcy stwierdzili, że dla uzyskania efektu lepszej stabilności i zachowania optymalnych parametrów sensorycznych nawet na koniec okresu przechowywania, niezbędne jest dobranie mieszanki gazowej, która będzie najbardziej odpowiednia dla danego typu sera i stosowanych do jego uzyskania kultur bakteryjnych, oraz równoczesne zastosowanie właściwie dobranej folii opakowaniowej, w szczególności folii o wysokiej barierowości i niskiej przepuszczalności dla gazów.The present inventors have found that packaging the cheese in an appropriately selected protective atmosphere, in a suitable gas mixture adapted to the type of cheese, is important for maintaining the stability of the sliced cheese packaged in unit packages. The authors found that in order to obtain the effect of better stability and maintain optimal sensory parameters even at the end of the storage period, it is necessary to select a gas mixture that will be most appropriate for a given type of cheese and the bacterial cultures used to obtain it, and at the same time to use a properly selected packaging film, in particular films with high barrier properties and low gas permeability.

W przeprowadzonych badaniach, twórcy niniejszego wynalazku wykazali, że szczególnie korzystne wyniki dla stabilności krojonego sera oraz jego właściwości organoleptycznych, przy przechowywaniu przez okres co najmniej 90 dni w warunkach chłodniczych, w szczególności w temperaturze około 2-6°C, można uzyskać przy połączeniu składu atmosfery ochronnej dostosowanego do rodzaju sera oraz miękkich folii opakowaniowych.In the tests carried out, the present inventors have shown that particularly favorable results for the stability of the sliced cheese and its organoleptic properties, when stored for at least 90 days under refrigerated conditions, in particular at a temperature of about 2-6 ° C, can be obtained by combining the composition a protective atmosphere adapted to the type of cheese and soft packaging films.

Odpowiednia atmosfera ochronna zależna jest od typu sera:The appropriate protective atmosphere depends on the type of cheese:

- dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 55% - 65%, korzystnie 55%, oraz azot w zakresie 35% - 45%, korzystnie 45%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%,- for Swiss-type cheeses and / or propionic fermented cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range 55% - 65%, preferably 55%, and nitrogen in the range 35% - 45%, preferably 45%, with an oxygen content not exceeding 1 %,

- dla serów typu szwajcarsko-holenderskiego mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 55% - 65%, korzystnie 60%, oraz azot w zakresie 35% - 45%, korzystnie 40%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%,- for Swiss-Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range 55% - 65%, preferably 60%, and nitrogen in the range 35% - 45%, preferably 40%, with an oxygen content not exceeding 1%,

- dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 35% - 45%, korzystnie35%, oraz azot w zakresie 55% - 65%, korzystnie 65%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1 %.- for other ripened cheeses, including Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range 35% - 45%, preferably 35%, and nitrogen in the range 55% - 65%, preferably 65%, with an oxygen content not exceeding 1 %.

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

W szczególności korzystne okazało się połączenie stosowania atmosfery ochronnej odpowiednio dobranej do typu sera z następującą kombinacją folii opakowaniowych: folia górna: PP/PET/PE (polipropylen - poli(tereftalan etylenu) - polietylen);In particular, it has proven advantageous to combine the use of a protective atmosphere suitably selected for the type of cheese with the following combination of packaging films: top film: PP / PET / PE (polypropylene - polyethylene terephthalate - polyethylene);

folia dolna: PA/PE (poliamid - polietylen).bottom foil: PA / PE (polyamide - polyethylene).

Przedmiotem niniejszego wynalazku jest więc sposób pakowania sera, w szczególności sera dojrzewającego, w atmosferze ochronnej, obejmujący etap pakowania plastrów sera do opakowań jednostkowych, w którym etap pakowania do opakowań jednostkowych odbywa się w atmosferze ochronnej, którą stanowi mieszanina dwutlenku węgla i azotu, przy czym:The present invention therefore relates to a method of packaging cheese, in particular ripened cheese, under a protective atmosphere, comprising the step of packing slices of cheese into unit packages, in which the step of packing into unit packages takes place in a protective atmosphere consisting of a mixture of carbon dioxide and nitrogen, wherein :

- dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej, w tym serów szwajcarsko-holenderskich, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 55% - 65% oraz azot w zakresie 35% - 45%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%,- for Swiss type cheeses and / or propionic fermented cheeses, including Swiss-Dutch cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range of 55% - 65% and nitrogen in the range of 35% - 45%, with an oxygen content not exceeding 1% ,

- dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 35% - 45% oraz azot w zakresie 55% - 65%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%, przy czym ponadto, w etapie pakowania do opakowań jednostkowych, ser pakowany jest do opakowań uformowanych zarówno w części wierzchniej jak i części spodniej z folii miękkich, które stanowi następująca kombinacja tworzyw folii opakowaniowych:- for other ripened cheeses, including Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere shall contain carbon dioxide in the range of 35% - 45% and nitrogen in the range of 55% - 65%, with an oxygen content not exceeding 1%, and in addition, in step packaging for unit packages, cheese is packed into packages formed both in the upper part and the bottom part of soft films, which are the following combination of packaging film materials:

c zęść wierzchnia: polipropylen - poli(tereftalan etylenu) - polietylen;Outer part: polypropylene - poly (ethylene terephthalate) - polyethylene;

część spodnia: poliamid-polietylen.underside: polyamide-polyethylene.

Wskazana powyżej kombinacja folii miękkich nieoczekiwanie zapewnia dobre zachowanie właściwości krojonego sera przy przechowywaniu, nawet przez okres 90 dni, niezależnie od typu sera. Dodatkowo, możliwe jest stosowanie stosunkowo cienkich folii opakowaniowych. Przykładowo, folia dolna może mieć grubość w zakresie 100-130 μm, korzystnie około 120 μm ±5%. Przykładowo, folia górna może mieć grubość w zakresie 90-100 μm, korzystnie około 92 μm. Równocześnie, zastosowanie cieńszej, miękkiej folii spodniej nie powoduje istotnego obniżenia stabilności sera przy przechowywaniu. Możliwość stosowania cieńszych folii opakowaniowych jest istotna pod kątem ochrony środowiska, pozwala na zmniejszenie zużycia materiału w wykorzystywanych opakowaniach, bez ujemnego wpływu na jakość pakowanego sera lub możliwości jego przechowywania. Dodatkową zaletą umożliwienia przez sposób według wynalazku stosowania folii miękkich, jest możliwość zgrzewania wygodnego i skutecznego mechanizmu umożliwiającego ponowne zamykanie (przykładowo, takiego jak znane w stanie techniki rozwiązania oparte na rzędach haczyków lub „rzepów”, przeznaczone do opakowań elastycznych). Możliwość stosowania tego typu mechanizmów zamykających to wyraźna zaleta dla konsumentów, którzy mogą dłużej przechowywać otwarte opakowanie w lodówce.The above-mentioned combination of soft films surprisingly ensures that the properties of the sliced cheese are well preserved even for a period of 90 days, irrespective of the type of cheese. Additionally, it is possible to use relatively thin packaging films. For example, the bottom film may have a thickness in the range of 100-130 µm, preferably about 120 µm 5%. For example, the top film may have a thickness in the range of 90-100 µm, preferably about 92 µm. At the same time, the use of a thinner, softer backing film does not significantly reduce the storage stability of the cheese. The possibility of using thinner packaging films is important in terms of environmental protection, it allows to reduce material consumption in the packaging used, without compromising the quality of the packed cheese or its storage capacity. An additional advantage of allowing the method of the invention to use soft films is the possibility of welding a convenient and effective resealable mechanism (for example, as known in the art based on rows of hooks or "Velcro" for flexible packages). The possibility of using this type of closure mechanism is a clear advantage for consumers who can keep the opened package in the refrigerator for longer.

W korzystnym przykładzie wykonania folia stosowana w części spodniej opakowania ma grubość w zakresie 100-130 μm, korzystnie około 120 μm ±5%.In a preferred embodiment, the film used for the bottom of the package has a thickness in the range of 100-130 µm, preferably around 120 µm 5%.

W korzystnym przykładzie wykonania, folia stosowana w części spodniej opakowania ma grubość w zakresie 90-100 μm, korzystnie około 92 μm ±5%.In a preferred embodiment, the film used for the bottom of the package has a thickness in the range of 90-100 µm, preferably about 92 µm 5%.

W korzystnym przykładzie wykonania, dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 55 % oraz azot w ilości 45%.In a preferred embodiment, for Swiss type cheeses and / or propionic fermented cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere comprises 55% carbon dioxide and 45% nitrogen.

W innym korzystnym przykładzie wykonania, dla serów typu szwajcarsko-holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 60% oraz azot w ilości 40%.In another preferred embodiment, for Swiss-Dutch type cheeses, the protective atmosphere gas mixture comprises 60% carbon dioxide and 40% nitrogen.

W innym korzystnym przykładzie wykonania, dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 35% oraz azot w ilości 65%.In another preferred embodiment, for the remaining ripened cheeses, including Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere comprises 35% carbon dioxide and 65% nitrogen.

W korzystnym przykładzie wykonania, serem typu szwajcarskiego jest ser typu Maasdamer, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 45%.In a preferred embodiment, the Swiss type cheese is Maasdamer type cheese, preferably with a fat content of about 45%.

W korzystnym przykładzie wykonania, serem typu holenderskiego jest ser typu Gouda, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 48%.In a preferred embodiment, the Dutch type cheese is Gouda type cheese, preferably with a fat content of about 48%.

W korzystnym przykładzie wykonania, serem typu szwajcarsko-holenderskiego jest ser typu Sielski, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 45%In a preferred embodiment, the Swiss-Dutch type cheese is Sielski type cheese, preferably with a fat content of approx. 45%.

W niniejszym opisie stosowane są powszechnie znane w dziedzinie skrótowe oznaczenia tworzyw, z których tworzone są folie opakowaniowe, a więc np. PP - polipropylen, PE - polietylen,In this description, abbreviated designations of the materials from which packaging films are made are commonly used in the art, i.e. PP - polypropylene, PE - polyethylene,

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

EVOH - etylen/alkohol winylowy, PET - poli(tereftalan etylenu), PA - poliamid, APET - amorficzny politereftalan etylenu, BOPP - folia polipropelynowa dwuosiowo orientowana.EVOH - ethylene / vinyl alcohol, PET - poly (ethylene terephthalate), PA - polyamide, APET - amorphous polyethylene terephthalate, BOPP - biaxially oriented polypropylene film.

Oznaczenie dla folii opakowaniowych z tworzyw „mat” ma znaczenie powszechnie rozumiane w dziedzinie, a więc odnosi się do folii o powierzchni matowej. Oznaczenie „peel” ma znaczenie powszechnie rozumiane w dziedzinie i odnosi się do materiału opakowania umożliwiającego łatwe otwieranie przez użytkownika. Jednym z przykładów są folie wierzchnie umożliwiające zgrzewanie bezpośrednio do folii spodniej, przy czym zaprasowuje się naroże górnej warstwy folii we wnęce i tym samym oddziela się je od krawędzi uszczelniającej. Dzięki temu uzyskiwane jest łatwe do uchwycenia naroże, które aby otworzyć wystarczy pociągnąć pewnym ruchem palcami.The designation for "mat" packaging films has the meaning commonly understood in the art and thus refers to films with a matt surface. The term "peel" has the meaning commonly understood in the art and refers to a packaging material that is easy to open by the user. One example is the cover foils that can be welded directly to the backing film, whereby a corner of the top film layer is pressed into the recess and thereby separated from the sealing edge. As a result, an easy-to-grip corner is obtained, which is enough to open with a certain movement of the fingers.

Twórcy wynalazku stwierdzili, że opracowane przez nich, odpowiednio dobrane dla typu sera dojrzewającego, kombinacje mieszanki gazowej na etapie krojenia i pakowania oraz typu folii opakowaniowej zapewniają lepsze niż w stanie techniki zachowanie stabilności sera plasterkowanego, w tym w szczególności zachowanie jego właściwości sensorycznych i fizyko-chemicznych, w okresie przechowywania. Ser plasterkowany przygotowywany sposobem według wynalazku do końca terminu przydatności do spożycia nie wykazuje zmian sensorycznych nieakceptowalnych przez konsumenta, w jego smaku nie pojawia się goryczka ani obce posmaki. Średnia z ocen organoleptycznych na koniec terminu przydatności wynosi nie mniej niż 3,8. Trwałość produktu w lodówce bez zepsucia jest nie krótsza niż produktów pakowanych sposobami znanymi w stanie techniki. Niewątpliwą korzyścią jest fakt, że sposób według wynalazku w korzystnym przykładzie wykonania, pozwala na stosowanie takiej samej kombinacji tworzyw folii opakowaniowych niezależnie od typu sera, a także fakt, że możliwe jest stosowanie folii miękkich i elastycznych, przy tym w szczególności stosunkowo cienkich folii (korzystnie, stosunkowo cienkiej folii dolnej tworzącej spód opakowania).The inventors found that the combinations of gas mixture developed by them, appropriately selected for the type of cheese ripening, and the type of packaging film, ensure better than in the prior art preservation of the sliced cheese stability, including in particular the preservation of its sensory and physical properties. chemicals during storage. The sliced cheese prepared by the method according to the invention does not show any sensory changes unacceptable by the consumer until the end of the use-by date, no bitterness or foreign aftertaste appears in its taste. The average of the organoleptic assessments at the end of the use-by date is not less than 3.8. The shelf life of the product in a refrigerator without deterioration is not shorter than that of products packaged by methods known in the art. An undoubted advantage is the fact that the method according to the invention, in a preferred embodiment, allows the use of the same combination of packaging film materials regardless of the type of cheese, and the fact that it is possible to use soft and flexible films, in particular relatively thin films (preferably , the relatively thin bottom film forming the bottom of the package).

Niniejszy wynalazek ma odniesienie w szczególności do serów podpuszczkowych, dojrzewających, a więc takich, w których masa serowa otrzymywana jest przez ścinanie mleka podpuszczką, a następnie poddawana jest dojrzewaniu.The present invention relates in particular to rennet, ripened cheeses, i.e. those in which the cheese mass is obtained by curdling the milk with rennet and then ripening.

Termin „ser typu szwajcarskiego” w niniejszym opisie ma znaczenie powszechnie przyjęte w dziedzinie, a więc oznacza ser twardy o słodkawym, delikatnym smaku, taki jak np. Maasdamer czy Ementaler, Gruyere i in.The term "Swiss type cheese" as used herein has the meaning commonly used in the art and thus means a hard cheese with a sweet, delicate flavor such as, for example, Maasdamer or Ementaler, Gruyere et al.

Termin „ser typu holenderskiego” w niniejszym opisie ma znaczenie powszechnie przyjęte w dziedzinie, a więc oznacza ser pół-twardy lub twardy o łagodnym, lekko kwaskowatym smaku, taki jak np. Gouda (w tym również Gouda wędzona), Edamski, Podlaski, Zamojski i in.The term "Dutch type cheese" in this description has the meaning commonly used in the art, and thus means a semi-hard or hard cheese with a mild, slightly sour taste, such as e.g. Gouda (including also smoked Gouda), Edamski, Podlaski, Zamojski and others

Termin „ser propionowy” lub „ser fermentacji propionowej” ma szeroki zakres i oznacza ser, w wytwarzaniu którego wykorzystywane są bakterie wykorzystujące kwas propionowy.The term "propionic cheese" or "propionic fermented cheese" has a wide scope and means cheese in the production of which bacteria which use propionic acid are used.

Termin „ser szwajcarsko-holenderski” oznacza ser propionowy łączący cechy serów holenderskich i szwajcarskich. Charakteryzuje się dosyć ostrym smakiem oraz zapachem, jak również drobnymi oczkami, elastycznym miąższem oraz długim okresem dojrzewania. Przykładem może być ser propionowy wytwarzany z mleka skoncentrowanego, w pełni baktofugowanego i skoncentrowanego na systemach membranowych, o dużej zawartości wapnia i bez laktozy i galaktozy.The term "Swiss-Dutch cheese" means a propionic cheese which combines the characteristics of Dutch and Swiss cheeses. It is characterized by a rather pungent taste and smell, as well as fine eyes, elastic flesh and a long period of maturation. An example is propion cheese made from concentrated milk, fully bactofugated and concentrated on membrane systems, with a high content of calcium and without lactose and galactose.

Termin „folia miękka” ma znaczenie powszechnie stosowane w d ziedzinie materiałów opakowań, w szczególności opakowań do żywności, i obejmuje folie miękkie, elastyczne, w odróżnieniu od folii sztywnych.The term "soft film" has a meaning commonly used in the field of packaging materials, in particular food packaging, and includes soft, flexible films as opposed to rigid films.

PrzykładyExamples

P r z y k ł a d 1P r z k ł a d 1

Sery podpuszczkowe dojrzewające krojono i pakowano do opakowań, według poniższej procedury.The ripened rennet cheeses were sliced and packaged according to the following procedure.

Schłodzone do temperatury 6°C, sery podpuszczkowe dojrzewające o wymiarach eurobloku (300 x 500 x 100), zarówno typu holenderskiego jak i typu szwajcarskiego, są przygotowywane do krojenia. Przygotowanie krojenia odbywa się poprzez zdjęcie worka ochronnego. Po usunięciu worka, ser krojony jest na batony o szerokości 70-150 mm w zależności od zapotrzebowania. Pokrojone na batony sery trafiają do krajalnicy, gdzie krojone są na pojedyncze plastry o grubości od 1 mm - 20 mm w porcje o ścisłe określonej wadze i liczbie plastrów. Po uformowaniu w plastry następuje kontrola wagi.Chilled to 6 ° C, Euroblock (300 x 500 x 100) ripened rennet cheeses, both Dutch and Swiss type, are prepared for slicing. Preparation of the slicing is done by removing the protective bag. After removing the bag, the cheese is cut into bars 70-150 mm wide, depending on the needs. The cheeses cut into bars go to the slicer, where they are cut into individual slices with a thickness of 1 mm - 20 mm into portions with a strictly defined weight and number of slices. After slicing, the weight is checked.

Pokrojone porcje plastrów transportowane są za pomocą przenośników do pakowaczki. Pakowaczka w pierwszej sekcji formuje pod wpływem temperatury folię spodnią w tackę. Następnie do uformowanej tacki trafia ser z przenośnika. Kolejny etap to zgrzewanie folii spodniej z folią wierzchnią, w którym jednocześnie następuje usunięcie powietrza i wprowadzenie mieszaniny gazów specjalistycznych: azotu i dwutlenku węgla.Sliced portions of slices are transported by conveyors to the packing machine. The packing machine in the first section forms the bottom foil into a tray under the influence of temperature. Then the cheese goes to the formed tray from the conveyor. The next stage is welding the bottom foil with the outer foil, in which the air is simultaneously removed and the mixture of specialized gases: nitrogen and carbon dioxide is introduced.

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

W opakowaniach dopuszczalne są odchylenia w zawartości gazów ±5% oraz dopuszczalna reszta tlenowa <1%.In the packages, the permissible deviations in the gas content are ± 5% and the permissible oxygen residue <1%.

Po zapakowaniu serów w atmosferze gazów, opakowania sprawdzane są pod kątem pełności zgrzewu. Następnie każde opakowanie otrzymuje etykietę, wycinane jest pojedyncze opakowanie i następuje kontrola, czy etykieta została prawidłowo naklejona.After the cheeses are packed in an atmosphere of gases, the packages are checked for completeness of the seal. After that, each package is labeled, a single package is cut out and it is checked that the label has been applied correctly.

Stosowana w przykładzie wykonania linia pakowania ma następujący układ:The packing line used in the exemplary embodiment has the following configuration:

a) system zdejmowania worka i krojenie na batony w przepływie-a) a system for removing the bag and cutting into bars in the flow

b) krajalnica ze skaneremb) a slicer with a scanner

c) system pakowania - podawanie podkładek tekturowychc) packing system - feeding cardboard coats

d) pakowaczkad) packer

e) system do kontroli zgrzewówe) seam inspection system

f) system etykietowania - tandemf) labeling system - tandem

g) system wizyjny do kontroli etykietg) vision system for label inspection

h) RTGh) X-ray

i) waga w przepływiei) weight in flow

j) kartoniarka do wielu formatówj) multi-format cartoner

k) drukarka do kartonów - nadruk etykiet kartonowychk) printer for cardboard boxes - printing cardboard labels

Testy wykonano dla serów typu szwajcarskiego (w tym np. sera typu Maasdamer 45% tłuszczu oraz sera propionowego wytwarzanego z mleka skoncentrowanego, w pełni baktofugowanego i skoncentrowanego na systemach membranowych, o dużej zawartości wapnia i bez lak tozy i galaktozy, solonego w 30-letniej solance, gdzie uzupełniania jest sól bez antyzbrylaczy) oraz dla serów typu holenderskiego (np. Gouda lub Gouda wędzona).The tests were carried out with Swiss-type cheeses (including e.g. Maasdamer cheese with 45% fat and propionic cheese made from concentrated milk, fully bactofugated and concentrated on membrane systems, with high calcium content and free of lactose and galactose, salted in a 30-year-old brine, where salt is refilled without anti-caking agents) and for Dutch type cheeses (e.g. Gouda or smoked Gouda).

W niniejszym przykładzie wykonania stosowano następujące materiały opakowań:In this embodiment, the following packaging materials were used:

Folia dolna - APET250my/PE50myBottom foil - APET250my / PE50my

Folia górna - BOPP30my/PET 12my/PE50my.Top foil - BOPP30my / PET 12my / PE50my.

Jedynie dla sera wędzonego Gouda stosowano PET 12my/PET23my/PE50my.Only PET 12my / PET23my / PE50my was used for Gouda smoked cheese.

Stosowana w niniejszym przykładzie wykonania specjalistyczna atmosfera ochronna wprowadzana do opakowania po usunięciu powietrza, miała następującą charakterystykę:The protective specialty atmosphere introduced into the package after removal of the air used in this embodiment had the following characteristics:

- zawartość CO2 ok. 60% (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość odpowiednio azotu ok. 40%, zawartość tlenu mniej niż 1%; lub- CO2 content approx. 60% (permissible deviations 55% - 65%), nitrogen content approx. 40%, oxygen content less than 1%; or

- zawartość CO2 ok. 40% (dopuszczalne odchylenie 35% - 45%), zawartość azotu odpowiednio ok. 60%, zawartość tlenu mniej niż 1%.- CO2 content approx. 40% (permissible deviation 35% - 45%), nitrogen content approx. 60%, oxygen content less than 1%.

Dla każdej partii krojonego sera w opakowaniach jednostkowych przeprowadzono kontrolę zawartości CO2 i O2, z zastosowaniem standardowej metody nakłuciowej niszczącej, z wykorzystaniem urządzenia DANSENSOR.For each batch of cut cheese in unit packets, CO2 and O2 content was checked using the standard destructive puncture method using the DANSENSOR device.

Dla każdej partii sera wykonano test przechowalniczy w temperaturach 6/8/12°C przez okres 3 miesięcy. Temperatura zalecana do przechowywania badanych serów to 6°C.For each batch of cheese, a storage test was performed at 6/8/12 ° C for a period of 3 months. The recommended storage temperature for the tested cheeses is 6 ° C.

Dla tak przechowywanych próbek serów przeprowadzono badania z oceną organoleptyczną. Oceny organoleptyczne przeprowadzane były przez przeszkolony zespół na początku okresu testowego, po 1,5 miesiąca przechowywania oraz po 2 i po 3 miesiącach przechowywania. Wszystkie próbki do testów zapakowane były w folię bezbarwną, aby uniemożliwić identyfikację sera przez osobę testującą. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu, obecność wody w opakowaniu) wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak. W testach organoleptycznych zespół testujący ocenia parametry sensoryczne, takie jak smak, barwa, konsystencja produktu, także punktowo, w skali 1-5. Punktacja: Pkt: 1 - krytyczne uchybienie, 2 - duże uchybienie / nieakceptowalny, 3 - zastrzeżenia do więcej niż 1 cechy, 4 - drobne zastrzeżenie do 1 cechy, 5 - bez uwag.Tests with organoleptic evaluation were carried out for the cheese samples stored in this manner. Organoleptic evaluations were performed by a trained team at the beginning of the test period, after 1.5 months of storage, and after 2 and 3 months of storage. All samples for testing were packed in colorless foil to prevent the cheese from being identified by the tester. During the assessments: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb, the presence of water in the packaging), the external appearance of the product - color, texture, taste. In organoleptic tests, the testing team assesses sensory parameters such as taste, color, consistency of the product, also on a scale of 1-5. Scoring: Points: 1 - critical breach, 2 - major breach / unacceptable, 3 - reservations to more than 1 feature, 4 - minor objection to 1 feature, 5 - no comments.

Wyniki badań z oceną organoleptyczną:Test results with organoleptic evaluation:

1. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 21.09.2016 z terminem przydatności w eurobloku do 20.12.2016. Z sera wykonano plastry w dniu 04.11.2016 z terminem przydatności w plastrach do 02.02.2017.1. Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on September 21, 2016, with the use-by date in the Euroblock until December 20, 2016. The cheese was made into slices on November 4, 2016 with the use-by date in slices until February 2, 2017.

• Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C• Storage test performed at 6/8/12 ° C temperatures

Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°CTemperature recommended for storage on the package 6 ° C

PL 241 122 Β1 • Test przygotowano dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%.EN 241 122 Β1 • The test is designed for a gas content of 60% CO2 (acceptable variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszczącą - urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 59,4% 59.4% 0,05% 0.05% Próbka 2 Sample 2 60,6% 60.6% 0,43% 0.43% Próbka 3 Sample 3 60,7% 60.7% 0,24% 0.24%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a) Start - 15.11.2016 (b) Po 1,5 m-ca- 13.12.2016 (c) Po 2 m-cach-03.02.2016 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 02.02.2017 • Wnioski z ocen na koniec terminu przydatności ser pikantny typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko szczypiący - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny. Wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu.(a) Start - 15/11/2016 (b) After 1.5 months - 13/12/2016 (c) After 2 months - 02/03/2016 (d) End, after 3 months TP - 02/02/2017 • Conclusions from the assessments at the end of the expiry date: spicy cheese typical of a ripe cheese in slices, slightly biting - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable. The external appearance of the package is unqualified and without bombing.

2. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 24.09.2016 z terminem przydatności w eurobloku do 23.12.2016. Z sera wykonano plastry w dniu 04.11.2016 z terminem przydatności w plastrach do 02.02.2017.2. Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on September 24, 2016, with the use-by date in the Euroblock until December 23, 2016. The cheese was made into slices on November 4, 2016 with the use-by date in slices until February 2, 2017.

• Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C • Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowano dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%.• Storage test performed at 6/8/12 ° C temperatures • Recommended storage temperature on the packaging 6 ° C • Test prepared for a gas content of 60% CO2 (acceptable variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszczącą - urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 58,4% 58.4% 0,16% 0.16% Próbka 2 Sample 2 59,6% 59.6% 0,33% 0.33% Próbka 3 Sample 3 61,7% 61.7% 0,34% 0.34%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a) Start-15.11.2016 (b) Po 1,5 m-ca - 13.12.2016 (c) Po 2 m-cach-03.02.2016 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 02.02.2017 • Wnioski z ocen na koniec terminu przydatności: ser lekko szczypiący, lekko słodki typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko szczypiący - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny. Wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu.(a) Start-15.11.2016 (b) After 1.5 months - 13.12.2016 (c) After 2 months-02.03.2016 (d) End, after 3 months TP - 02.02.2017 • Conclusions from the assessments at the end of the use-by date: slightly biting cheese, slightly sweet, typical for a ripe cheese in slices, slightly biting - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable. The external appearance of the package is unqualified and without bombing.

3. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 26.11.2016 z terminem przydatności w eurobloku do 22.02.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 10.01.2017 z terminem przydatności w plastrach do 10.04.2017.3. Swiss-type cheese - Euroblock cheese produced on November 26, 2016, with the use-by date in the Euroblock until 02.22.2017. The cheese was made into slices on 10/01/2017 with the use-by date in slices until 10/04/2017.

• Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C• Storage test performed at 6/8/12 ° C temperatures

PL241 122 Β1PL241 122 Β1

Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowano dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%.Recommended storage temperature on the packaging 6 ° C • The test is designed for a gas content of 60% CO2 (acceptable variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszczącą - urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 57,5% 57.5% 0,15% 0.15% Próbka 2 Sample 2 62,6% 62.6% 0,23% 0.23% Próbka 3 Sample 3 61,7% 61.7% 0,29% 0.29%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a) Start - 11.01.2017 (b)Po 1 m-cu- 10.02.2017 (c) Po 2 m-cach - 10.03.2017 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 10.04.2017 • Wnioski z ocen na koniec terminu przydatności: ser słodki typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko pikantny - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny. Wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu.(a) Start - 01/11/2017 (b) After 1 month - 02/10/2017 (c) After 2 months - 03/10/2017 (d) End, after 3 months TP - 04/10/2017 • Conclusions from assessments at the end of the shelf life: sweet cheese typical of a ripe cheese in slices, slightly spicy - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable. The external appearance of the package is unqualified and without bombing.

4. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 9.11.2016 z terminem przydatności w eurobloku do 17.02.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 10.01.2017 z terminem przydatności w plastrach do 10.04.2017 • Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowano dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%.4. Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on November 9, 2016, with the use-by date in the Euroblock until February 17, 2017. The cheese was made into slices on 10/01/2017 with the use-by date in slices until 10/04/2017 • The storage test was carried out at 6/8/12 ° C Temperature recommended for storage on the packaging 6 ° C • The test was prepared for a gas content of 60% CO2 ( permissible deviations 55% - 65%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszcząca - urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 58,3% 58.3% 0,10% 0.10% Próbka 2 Sample 2 61,6% 61.6% 0,13% 0.13% Próbka 3 Sample 3 60,6% 60.6% 0,09% 0.09%

• Oceny organoleptyczne prowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniano: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments conducted by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the evaluation, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, presence of the bombage), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a) Start-11.01.2017 (b) Po 1 m-cu- 10.02.2017 (c) Po 2 m-cach - 10.03.2017 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 10.04.2017 • Wnioski z ocen na koniec terminu przydatności: ser słodki typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko pikantny - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny. Wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu. Opakowania z temperatury 12°C - lekko luźna folia bez objawów typowego bombażu.(a) Start - 01/11/2017 (b) After 1 month - 02/10/2017 (c) After 2 months - 03/10/2017 (d) End, after 3 months TP - 04/10/2017 • Conclusions from assessments at the end of the shelf life: sweet cheese typical of a ripe cheese in slices, slightly spicy - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable. The external appearance of the package is unqualified and without bombing. Packaging from the temperature of 12 ° C - slightly loose foil with no symptoms of a typical bombing.

5. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 10.02.2017 z terminem przydatności w eurobloku do 11.05.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 22.03.2017 z terminem przydatności w plastrach do 20.06.2017 • Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C5. Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on 10/02/2017, with the use-by date in the Euroblock until 11/05/2017. The cheese was made into slices on 22/03/2017 with the use-by date in slices until 20/06/2017. • The storage test was carried out at temperatures 6/8/12 ° C

PL 241 122 Β1PL 241 122 Β1

Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowanoRecommended storage temperature on the package 6 ° C • The test has been prepared

- dla jednej partii sera dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%; oraz- for one batch of cheese for a gas content of 60% CO2 (permissible variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%; and

- dla drugiej partii sera dla zawartości gazów 40% CO2 (dopuszczalne odchylenie 35% - 45%), zawartość tlenu mniej niż 1%.- for the second batch of cheese for a gas content of 40% CO2 (acceptable variation 35% - 45%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszcząca - urządzenie• Control results from the test performed (destructive puncture method - device

DANSENSOR)DANSENSOR)

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 58,3% 58.3% 0,10% 0.10% Próbka 2 Sample 2 61,6% 61.6% 0,13% 0.13% Próbka 3 Sample 3 60,6% 60.6% 0,09% 0.09% Próbka 4 Sample 4 41,4% 41.4% 0,03% 0.03% Próbka 5 Sample 5 38,9% 38.9% 0,12% 0.12% Próbka 6 Sample 6 40,5% 40.5% 0,33% 0.33%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a)‘ Start-24.03.2017 (b) Po 1 m-cu- 10.04.2017 (c) Po 2 m-cach - 26.05.2017 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 22.06.2017 • Wnioski z ocen na koniec terminu przydatności: dla obu partii, ser słodki typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko pikantny - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny.(a) 'Start - March 24, 2017 (b) After 1 month - April 10, 2017 (c) After 2 months - May 26, 2017 (d) End, after 3 months TP - June 22, 2017 • Conclusions from the assessments at the end of the use-by date: for both batches, sweet cheese typical for a ripe cheese in slices, slightly spicy - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable.

Dla sera pakowanego w obecności 60% CO2 - wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu, opakowanie wciągnięte. Opakowania z temperatury 12°C - lekko luźna folia bez objawów typowego bombażu.For cheese packed in the presence of 60% CO2 - the external appearance of the packaging is unqualified and without bombing, the packaging is pulled up. Packaging from the temperature of 12 ° C - slightly loose foil with no symptoms of a typical bombing.

Dla sera pakowanego w obecności 40% CO2 - opakowanie ma luźną folię w temperaturze 6°C natomiast w temperaturze 8 i 12°C folia jest bardzo luźna, w niektórych przypadkach obserwowany bombaż.For cheese packed in the presence of 40% CO2 - the packaging has a loose foil at a temperature of 6 ° C, while at 8 and 12 ° C the foil is very loose, in some cases a bombage is observed.

6. Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 20.02.2017 z terminem przydatności w eurobloku do 21.05.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 22.03.2017 z terminem przydatności w plastrach do 20.06.2017 • Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowano6. Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on February 20, 2017, with the use-by date in the Euroblock until May 21, 2017. The cheese was made into slices on 22/03/2017 with a use-by date in slices until 20/06/2017 • The storage test was carried out at 6/8/12 ° C Temperature recommended for storage on the packaging 6 ° C • The test was prepared

- dla jednej partii sera dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%; oraz- for one batch of cheese for a gas content of 60% CO2 (permissible variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%; and

- dla drugiej partii sera dla zawartości gazów 40% CO2 (dopuszczalne odchylenie 35% - 45%), zawartość tlenu mniej niż 1%.- for the second batch of cheese for a gas content of 40% CO2 (acceptable variation 35% - 45%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszcząca - urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

PL241 122 Β1PL241 122 Β1

CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 57,2% 57.2% 0,14% 0.14% Próbka 2 Sample 2 60,6% 60.6% 0,23% 0.23% Próbka 3 Sample 3 62,6% 62.6% 0,39% 0.39% Próbka 4 Sample 4 40,7% 40.7% 0,73% 0.73% Próbka 5 Sample 5 39,5% 39.5% 0,82% 0.82% Próbka 6 Sample 6 41,5% 41.5% 0,33% 0.33%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniano: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the evaluation, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, presence of the bombage), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a) Start-24.03.2017 (b) Po 1 m-cu- 10.04.2017 (c) Po 2 m-cach - 26.05.2017 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 22.06.2017 • Wnioski z ocen pod koniec terminu przydatności: dla obu partii, ser słodki typowy dla sera dojrzałego w plastrach, lekko pikantny - akceptowalny. W wyższych temperaturach 8 i 12°C bardziej pikantny, ostry - również ser konsumpcyjny, akceptowalny.(a) Start - March 24, 2017 (b) After 1 month - April 10, 2017 (c) After 2 months - May 26, 2017 (d) End, after 3 months TP - 22/06/2017 • Conclusions from end-of-life assessments: for both batches, sweet cheese typical for a ripe cheese in slices, slightly spicy - acceptable. At higher temperatures of 8 and 12 ° C, it is more spicy, spicy - also consumption cheese, acceptable.

Dla sera pakowanego w obecności 60% CO2 - wygląd zewnętrzny opakowania bez zastrzeżeń i bez bombażu, opakowanie wciągnięte. Opakowania z temperatury 12°C - lekko luźna folia bez objawów typowego bombażu.For cheese packed in the presence of 60% CO2 - the external appearance of the packaging is unqualified and without bombing, the packaging is pulled up. Packaging from the temperature of 12 ° C - slightly loose foil with no symptoms of a typical bombing.

Dla sera pakowanego w obecności 60% CO2 - opakowanie ma luźną folię w temperaturze 6°C natomiast w temperaturze 8 i 12°C folia jest bardzo luźna, w niektórych przypadkach obserwowany bombaż.For cheese packed in the presence of 60% CO2 - the package has a loose foil at a temperature of 6 ° C, while at 8 and 12 ° C the foil is very loose, in some cases a bombage is observed.

Wykonano ponownie test z oceną zmian parametrów organoleptycznych i stanu opakowania, w warunkach opisanych powyżej, porównujący wyniki dla serów typu szwajcarskiego i serów typu holenderskiego.The test was performed again to evaluate changes in the organoleptic parameters and the condition of the packaging under the conditions described above, comparing the results for the Swiss type and the Dutch type.

i) Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 20.03.2017 z terminem przydatności w eurobloku do 18.06.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 28.04.2017 z terminem przydatności w plastrach do 26.07.2017 ii) Ser typu szwajcarskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 29.03.2017 z terminem przydatności w eurobloku do 17.06.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 28.04.2017 z terminem przydatności w plastrach do 26.07.2017 iii) Ser typu holenderskiego - ser w eurobloku wyprodukowany 21.03.2017 z terminem przydatności w eurobloku do 29.07.2017. Z sera wykonano plastry w dniu 28.04.2017 z terminem przydatności w plastrach do 26.07.2017 • Test przechowalniczy przeprowadzono w temperaturach 6/8/12°C Temperatura zalecana do przechowywania na opakowaniu 6°C • Test przygotowano dla każdego z serów i) - iii)i) Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on 20/03/2017 with the Euroblock shelf life until 18/06/2017. The cheese was made into slices on 28/04/2017 with the use-by date in slices until 26/07/2017 ii) Swiss type cheese - Euroblock cheese produced on 29/03/2017 with the use-by date in the Euroblock until 17/06/2017. The cheese was made into slices on 28/04/2017 with the use-by date in slices until 26/07/2017; iii) Dutch-type cheese - Euroblock cheese produced on 21/03/2017 with the use-by date in the Euroblock until 29/07/2017. The cheese was made into slices on 28/04/2017 with the use-by date in slices until 26/07/2017 • The storage test was carried out at 6/8/12 ° C Temperature recommended for storage on the package 6 ° C • The test was prepared for each of the cheeses i) - iii)

- dla jednej partii sera dla zawartości gazów 60% CO2 (dopuszczalne odchylenia 55% - 65%), zawartość tlenu mniej niż 1%; oraz- for one batch of cheese for a gas content of 60% CO2 (permissible variation 55% - 65%), oxygen content less than 1%; and

- dla drugiej partii sera dla zawartości gazów 40% CO2 (dopuszczalne odchylenie 35% - 45%), zawartość tlenu mniej niż 1%.- for the second batch of cheese for a gas content of 40% CO2 (acceptable variation 35% - 45%), oxygen content less than 1%.

• Wyniki kontrolne z przeprowadzonego testu (metoda nakłuciowa niszczącą- urządzenie DANSENSOR)• Control results from the test (destructive puncture method - DANSENSOR device)

PL 241 122 Β1PL 241 122 Β1

Ser szwajcarski 20.03.2017 Swiss cheese March 20, 2017 CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 58,6% 58.6% 0,04% 0.04% Próbka 2 Sample 2 62,8% 62.8% 0,53% 0.53% Próbka 3 Sample 3 60,2% 60.2% 0,28% 0.28% Próbka 4 Sample 4 40,2% 40.2% 0,45% 0.45% Próbka 5 Sample 5 39,9% 39.9% 0,39% 0.39% Próbka 6 Sample 6 43,4% 43.4% 0,87% 0.87%

Ser szwajcarski 29.03.2017 Swiss cheese March 29, 2017 CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 60,4% 60.4% 0,34% 0.34% Próbka 2 Sample 2 61,2% 61.2% 0,07% 0.07% Próbka 3 Sample 3 62,1% 62.1% 0,09% 0.09% Próbka 4 Sample 4 36,2% 36.2% 0,12% 0.12% Próbka 5 Sample 5 37,9% 37.9% 0,06% 0.06% Próbka 6 Sample 6 40,4% 40.4% 0,10% 0.10%

Ser holenderski - 21.03.2017 Dutch cheese - March 21, 2017 CO2 CO 2 o2 at 2 Próbka 1 Sample 1 59,9% 59.9% 0,18% 0.18% Próbka 2 Sample 2 60,1% 60.1% 0,21% 0.21% Próbka 3 Sample 3 60,7% 60.7% 0,30% 0.30% Próbka 4 Sample 4 43,1% 43.1% 0,74% 0.74% Próbka 5 Sample 5 40,5% 40.5% 0,77% 0.77% Próbka 6 Sample 6 41,9% 41.9% 0,55% 0.55%

• Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół. Próbki zapakowane w folię bezbarwną - brak możliwości identyfikacji sera bez informacji od działu R&D. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu), wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak.• Organoleptic assessments performed by a trained team. Samples packed in colorless foil - it is not possible to identify the cheese without information from the R&D department. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bomb), the external appearance of the product - color, consistency of the product, taste.

(a)' Start-08.05.2017 (b) Po 1 m-cu-25.05.2017 (c) Po 2 m-cach - 27.06.2017 (d) Koniec, po 3 m-cu TP - 25.07.2017 • Wnioski z oceny:(a) 'Start-May 8, 2017 (b) After 1 month - May 25, 2017 (c) After 2 months - June 27, 2017 (d) End, after 3 months TP - July 25, 2017 • Conclusions from the evaluation:

o Folia wierzchnia - dla wszystkich produktów zapakowanych w atmosferze gazów 60% CO2 - wygląd prawidłowy, lekko wciągnięta, dla atmosfery gazów 40% CO2 folia lekko luźna dla serów typu szwajcarskiego.o Cover foil - for all products packed in a gas atmosphere of 60% CO2 - correct appearance, slightly pulled in, for a gas atmosphere of 40% CO2 a slightly loose foil for Swiss type cheeses.

o Ser typu holenderskiego (Gouda) - smak pikantny, lekko szczypiący, akceptowalny. Produkt gorzej starzeje się dla atmosfery gazów 60% CO2. Produkt dla takiej zawartości CO2 był oceniany jako bardziej pikantny w smaku, obserwowane zmiany były wyraźniejsze.o Dutch type cheese (Gouda) - spicy, slightly biting flavor, acceptable. The product ages worse for a gas atmosphere of 60% CO2. The product for this CO2 content was judged to be more spicy in taste, the observed changes were more pronounced.

PL241 122 Β1 ο Sery typu szwajcarskiego - obserwowany smak był lekko słodki, lekko pikantny, akceptowalny. Produkt był bardziej pikantny dla zawartości gazów 60% CO2 - ale bez bombaży.PL241 122 Β1 ο Swiss type cheeses - the observed taste was slightly sweet, slightly spicy, acceptable. The product was more spicy for a gas content of 60% CO2 - but no bombshells.

Dodatkowo, dla badanych serów i) - iii) przeprowadzono badania mikrobiologiczne produktów po zakończeniu okresu przechowywania (3 miesiącach).Additionally, for the tested cheeses i) - iii), microbiological tests of the products were carried out after the end of the storage period (3 months).

Badania mikrobiologiczne przeprowadzono standardowymi procedurami, zgodnie z odpowiednimi normami mającymi zastosowanie w produkcji żywności, w tym produktów i przetworów mlecznych (PN-EN ISO 7218: 2008P, PN-EN ISO 6887-1, PN-EN ISO 6887-5, PN-75/C-04615/05)Microbiological tests were carried out with standard procedures, in accordance with the relevant standards applicable in the production of food, including dairy products and products (PN-EN ISO 7218: 2008P, PN-EN ISO 6887-1, PN-EN ISO 6887-5, PN-75 / C-04615/05)

Obecność bakterii z grupy coli oznaczano zgodnie z normami PN-ISO 4832:2007P, PN-ISO 4831:2007P. W skrócie, jałowo przygotowywano próbki i ich dziesięciokrotne rozcieńczenia. Wykonywano równoległy posiew do probówek, do pożywki (bulion z siarczanem laurylowym) o stężeniu podwójnym: 3x 10 ml rozc. 10'1 (bez probówek Durhama) i do pożywki o stężeniu podstawowym: 3 x 1 ml rozc. 10'1, 10-2 (z probówkami Durhama). Próbki inkubowano w temp. 30°C przez 24 ± 2 godz. w pożywce o stężeniu podwójnym i 48 ± 2 godz. w pożywce o stężeniu podstawowym. Hodowlę przenoszono ezą do podłoża z żółcią i zielenią brylantową (probówki Durhama) i inkubowano w temp. 30°C przez 48 ± 2 godz. (w przypadku pożywki o stężeniu podstawowym tylko w przypadku, gdy w probówce stwierdzono gaz lub zmętnienie). Obecność gazu w probówce Durhama świadczyła o dodatnim wyniku badania.The presence of coliform bacteria was determined in accordance with PN-ISO 4832: 2007P, PN-ISO 4831: 2007P. Briefly, samples and tenfold dilutions were aseptically prepared. Parallel inoculation to test tubes was performed to the medium (broth with lauryl sulphate) with a double concentration: 3 x 10 ml dil. 10 ' 1 (without Durham tubes) and to the medium at the basic concentration: 3 x 1 ml dil. 10 ' 1 , 10 -2 (with Durham tubes). The samples were incubated at 30 ° C for 24 ± 2 hours. in dual concentration medium and 48 ± 2 h. in stock medium. The culture was transferred with a loop to brilliant green and bile medium (Durham tubes) and incubated at 30 ° C for 48 ± 2 hours. (in the case of a medium with the basic concentration only if the test tube shows gas or turbidity). The presence of gas in the Durham tube indicated a positive test result.

Liczbę bakterii typu coli oznaczano, wysiewając próbki i ich dziesięciokrotne rozcieńczenia na płytki Petriego z podłożem VRLB. Po inkubacji odwróconych płytek w temp. 30°C przez 24 ± 2 godz. liczono kolonie charakterystyczne, ciemnopurpurowo-czerwone. Kolonie budzące wątpliwości przesiewano do probówek Durhama z pożywką z żółcią i zielenią brylantową.The number of coliforms was determined by plating the samples and their ten-fold dilutions in Petri dishes with VRLB medium. After incubation of inverted plates at 30 ° C for 24 ± 2 hours. characteristic dark purple-red colonies were counted. Questionable colonies were screened into Durham tubes with bile and brilliant green medium.

Oznaczanie bakterii beztlenowych przetrwalnikujących wykonywano zgodnie z PN-EN ISO 7218:2008P, PN-ISO 15213: 2005. W skrócie, próbki i ich dziesięciokrotne rozcieńczenia wysiewano do probówek z pożywką (DROM) w stężeniu podstawowym, 2 x 1 ml rozc. 10-1,10-2, 10-3. Probówki z posiewami zalewano ok. 2 ml upłynnionej parafiny lub agarem wodnym. Posiewy ogrzewano do temp. 75°C i pasteryzowano w tej temperaturze przez 10 minut. Następnie szybko schładzano i inkubowano w 37°C przez 72 ± 3 godz. O wyniku dodatnim dla bakterii beztlenowych przetrwalnikujących świadczy obecność gazu pod warstwą parafiny lub agaru wodnego. Wskaźnik NPL wyznaczano zgodnie z PN-EN ISO 7218:2008P, pkt. 10.5. Dla oznaczania liczby bakterii, próbki przygotowywano analogicznie, ale bez pasteryzacji. Wynik podawano jako NPL bakterii beztlenowych w 1 ml/g produktu.The determination of spore-forming anaerobic bacteria was performed in accordance with PN-EN ISO 7218: 2008P, PN-ISO 15213: 2005. Briefly, samples and their ten-fold dilutions were plated into test tubes with nutrient solution (DROM) at the basic concentration, 2 x 1 ml dil. 10-1, 10-2, 10-3. The inoculated tubes were flooded with about 2 ml of liquefied paraffin or water agar. The seeds were heated to 75 ° C and pasteurized at this temperature for 10 minutes. It was then rapidly cooled and incubated at 37 ° C for 72 ± 3 hours. A positive result for anaerobic spore-forming bacteria is indicated by the presence of gas under a layer of paraffin or water agar. The NPL index was determined in accordance with PN-EN ISO 7218: 2008P, point 10.5. For the determination of the number of bacteria, the samples were prepared analogously, but without pasteurization. The result was given as NPL of anaerobic bacteria in 1 ml / g of the product.

Oznaczanie Enterobacteriacea wykonywano zgodnie z normą PN-ISO 21528-2:2005. W skrócie: przygotowywano próbki i ich dziesięciokrotne rozcieńczenia i wysiewano na płytki Petriego z pożywką V|RBG (agar z fioletem, czerwienią, solami żółci i glukozą). Po inkubacji odwróconych płytek w temp. 30°C przez 24 ± 2 godz. obserwowano typowe kolonie (barwy różowej do czerwonej lub purpurowej). Dla 5 losowo wybranych kolonii wykonywano testy biochemiczne na obecność oksydazy i na zdolność fermentacji glukozy. Enterobacteriaceae to kolonie oksydazo-ujemne i glukozo-dodatnie. Liczbę Enterobacteriaceae oznaczano z pomocą posiewu na pożywce Rebecca Base i inkubacji odwróconych płytek w temp. 37°C przez 24 ± 2 godz. Liczono kolonie różowe i czerwone (Enterobacteriacea inne niż E. coli) i niebieskie (E. coli).Enterobacteriacea was determined in accordance with PN-ISO 21528-2: 2005. Briefly: samples and ten-fold dilutions were prepared and plated on Petri dishes with V | RBG medium (violet, red, bile salt and glucose agar). After incubation of inverted plates at 30 ° C for 24 ± 2 hours. typical colonies (pink to red or purple in color) were observed. Biochemical tests for the presence of oxidase and the ability to ferment glucose were performed for 5 randomly selected colonies. Enterobacteriaceae are oxidase-negative and glucose-positive colonies. Enterobacteriaceae numbers were determined by inoculating on Rebecca Base and incubating inverted plates at 37 ° C for 24 ± 2 hours. Pink and red (Enterobacteriacea other than E. coli) and blue (E. coli) colonies were counted.

Oznaczanie drożdży i pleśni wykonywano zgodnie z normą PN-ISO 6611:2007. W skrócie: przygotowywano próbki i ich dziesięciokrotne rozcieńczenia, po czym wysiewano je na płytki Petriego z agarem YGC z ekstraktem drożdżowym i chloramfenikolem. Płytki inkubowano odwrócone w temp. 25°C przez 5 dni. Po inkubacji liczono kolonie.Determination of yeasts and molds was performed in accordance with the PN-ISO 6611: 2007 standard. Briefly: samples and ten-fold dilutions were prepared and plated on petri dishes with YGC agar with yeast extract and chloramphenicol. The plates were incubated inverted at 25 ° C for 5 days. After incubation, colonies were counted.

Gatunek sera The type of cheese Drożdże i pleśnie Yeasts and molds Bakt. beztl. przetrw. Bakt. backgroundless survive Enterobacteriaceae Enterobacteriaceae E. coli E. coli Ilość Quantity wlg acc NPLwIg NPLwIg w 1g in 1g w1g according to Test 1- ser typu szwajcarskiego - 60% CO2 Test 1- Swiss type cheese - 60% CO 2 <10/<10 <10 / <10 6 6 <10 <10 <10 <10 Test 2 - ser typu szwajcarskiego - 40% CO2 Test 2 - Swiss type cheese - 40% CO 2 90/<10 90 / <10 0 0 <10 <10 <10 <10

PL 241 122 Β1PL 241 122 Β1

Test 3 - ser typu szwajcarskiego - 60% CO2 Test 3 - Swiss type cheese - 60% CO 2 <10/<10 <10 / <10 0 0 <10 <10 <10 <10 Test 4 - ser typu szwajcarskiego - 40% CO2 Test 4 - Swiss type cheese - 40% CO 2 760/<10 760 / <10 0 0 <10 <10 <10 <10 Test 5 - ser typu holenderskiego - 60% CO2 Test 5 - Dutch type cheese - 60% CO 2 <10/<10 <10 / <10 0 0 <10 <10 <10 <10 Test 6 - ser typu holenderskiego - 40% CO2 Test 6 - Dutch type cheese - 40% CO 2 <10/<10 <10 / <10 0 0 <10 <10 <10 <10

Ostateczne wnioski z testów:Final test conclusions:

1. Dla serów typu holenderskiego badania organoleptyczne wskazują że produkt lepiej starzeje się w atmosferze 40% CO2/ z resztą tlenową poniżej 1 %. Produkt pod kątem mikrobiologicznym jest bezpieczny.1. For Dutch-type cheeses, organoleptic tests indicate that the product ages better in an atmosphere of 40% CO2 / with the rest of oxygen below 1%. The product is safe from the microbiological point of view.

2. Dla serów typu szwajcarskiego badania organoleptyczne wskazują, że produkt lepiej starzeje się w atmosferze 60% / z resztą tlenową poniżej 1%. Produkt pod kątem mikrobiologicznym jest bezpieczny.2. For Swiss-type cheeses, the organoleptic tests show that the product ages better in an atmosphere of 60% / with an oxygen content below 1%. The product is safe from the microbiological point of view.

Optymalne mieszanki gazoweOptimal gas mixtures

1. Dla serów typu szwajcarskiego, np. sera Maasdamer 45% - mieszanina gazów: 60% dwutlenek węgla i 40% azotu - cel: 60% CO2 - tolerancja 55% - 65%1. For Swiss type cheeses, e.g. Maasdamer cheese 45% - gas mixture: 60% carbon dioxide and 40% nitrogen - target: 60% CO2 - tolerance 55% - 65%

2. Dla sera propionowego wytwarzanego z mleka skoncentrowanego, w pełni baktofugowanego i skoncentrowanego pod kątem białek na systemach membranowych, o dużej zawartości wapnia i bez laktozy i galaktozy, solonego w 30-letniej solance, gdzie uzupełniania jest sól bez antyzbrylaczy (sera typu szwajcarsko-holenderskiego) - mieszanina gazów: 60% dwutlenek węgla i 40% azotu - cel: 60% CO2 - tolerancja 55% - 65%2.For propionic cheese made from concentrated milk, fully bactofugated and protein-concentrated on membrane systems, high in calcium and free of lactose and galactose, salted in 30-year-old brine, with salt without anti-caking agents (Swiss-type cheese) Dutch) - gas mixture: 60% carbon dioxide and 40% nitrogen - target: 60% CO2 - tolerance 55% - 65%

3. Dla serów typu holenderskiego, np. sera Gouda - mieszanina gazów: 40% dwutlenek węgla i 60% azotu - cel: 40% CO2 - tolerancja 35% - 45%3. For Dutch type cheeses, e.g. Gouda cheese - gas mixture: 40% carbon dioxide and 60% nitrogen - target: 40% CO2 - tolerance 35% - 45%

Przykład 2Example 2

Krojone sery w plastrach przygotowywane są jak w przykładzie 1, dla dwóch różnych warunków mieszaniny gazowej (z zawartością odpowiednio 60% ± 5% i 40% CO2 ± 5% i resztą tlenową nie przekraczającą 1%). Jedyną różnicą są stosowane materiały opakowań.The sliced cheeses are prepared as in Example 1, for two different gas mixture conditions (with respectively 60% ± 5% and 40% CO2 ± 5% and the oxygen balance not exceeding 1%). The only difference is the packaging materials used.

Stosowane są następujące kombinacje folii opakowaniowej:The following packaging film combinations are used:

1. Coex PP mat PE/EVOH/PE - góra; Coex PP mat PE/EVOH/PE peel PE - spód1. Coex PP mat PE / EVOH / PE - top; Coex PP mat PE / EVOH / PE peel PE - bottom

2. Coex PP mat PE/EVOH/PE - góra; Coex PP mat /PE peel PE - spód2. Coex PP mat PE / EVOH / PE - top; Coex PP mat / PE peel PE - bottom

3. Coex PP mat PET/PE - góra; Coex PP mat PE/EVOH/PE peel PE - spód3. Coex PP mat PET / PE - top; Coex PP mat PE / EVOH / PE peel PE - bottom

4. PA/PE o grubości ok. 120 my.4. PA / PE, thickness approx. 120 my.

Przeprowadzane są testy z oceną zmian parametrów organoleptycznych, stanu opakowania oraz testy mikrobiologiczne, wg identycznych procedur jak opisano w Przykładzie 1 powyżej, przy czym w testach organoleptycznych przeprowadzonych tak jak opisano w Przykładzie 1 zespół testujący ocenia parametry sensoryczne, takie jak smak, barwa, konsystencja produktu, także punktowo, w skali 1-5.Tests assessing changes in organoleptic parameters, the condition of the packaging and microbiological tests are carried out according to the same procedures as described in Example 1 above, with the organoleptic tests carried out as described in Example 1, the testing team assesses sensory parameters such as taste, color, consistency of the product, also in points, on a scale of 1-5.

Sery typu holenderskiego (np. Gouda) zachowują lepsze właściwości sensoryczne przy stosowaniu mieszaniny gazów z 40% CO2 niż dla 60% CO2. Dla serów typu szwajcarskiego (np. Maasdamer 45%) lub innych serów propionowych, np. szwajcarsko-holenderskich (np. takich jak wytwarzane z mleka skoncentrowanego, w pełni baktofugowanego i skoncentrowanego pod kątem białek na systemach membranowych, o dużej zawartości wapnia i bez laktozy i galaktozy) optymalna jest zawartość 60% CO2. Połączenie optymalnej mieszanki gazowej ze stosowaniem opakowań z folii miękkich, jak stosowane w niniejszym przykładzie, zapewnia utrzymywanie się wyjątkowo dobrych parametrów sensorycznych sera w temperaturach przechowywania (6, 8 lub 12°C) bez pogorszenia się jego właściwości organoleptycznych czy pogorszenia stanu opakowania, przy czym średnia z ocen organoleptycznych na koniec terminu przydatności wynosi nie mniej niż 4, a w smaku nawet na koniec okresu przechowywania, nie obserwuje się goryczki lub obcych posmaków. Produkty zachowują bardzo dobrą trwałość i jakość oraz pozostają bezpieczne pod kątem mikrobiologicznym przez cały okres przechowywania.Dutch type cheeses (eg Gouda) retain better sensory properties when using a gas mixture with 40% CO2 than with 60% CO2. For Swiss-type cheeses (e.g. Maasdamer 45%) or other propionic cheeses, e.g. Swiss-Dutch (e.g. such as made from concentrated milk, fully bactofugated and protein concentrated on membrane systems, high in calcium and without lactose and galactose), 60% CO2 is optimal. The combination of an optimal gas mixture with the use of soft-film packaging, as used in this example, ensures that the exceptionally good sensory parameters of the cheese are maintained at storage temperatures (6, 8 or 12 ° C) without deteriorating its organoleptic properties or deteriorating the condition of the packaging, while the average of the organoleptic scores at the end of the shelf life is not less than 4, and in the taste, even at the end of the storage period, no bitterness or foreign aftertaste is observed. The products retain very good durability and quality and remain microbiologically safe throughout the entire storage period.

PL241 122 Β1PL241 122 Β1

Przykład 3Example 3

Krojone sery w plastrach przygotowywane są jak w przykładzie 1, dla dwóch różnych warunków mieszaniny gazowej (z zawartością dla serów typu szwajcarskiego i innych serów propionowych (szwajcarsko-holenderskich)), i serów typu holenderskiego, odpowiednio 60% ± 5% i 40% CO2 ± 5% i resztą tlenową nie przekraczającą 1%). Jedyną różnicą są stosowane materiały opakowań, które były następujące: Tabela 1: Warianty stosowanych folii opakowaniowychThe sliced cheeses are prepared as in example 1, for two different gas mixture conditions (with content for Swiss-type and other propionic (Swiss-Dutch) cheeses), and Dutch-type cheeses, 60% ± 5% and 40% CO2 respectively ± 5% and the rest oxygen not exceeding 1%). The only difference is the packaging materials used, which were as follows: Table 1: Variants of the packaging films used

Nr wanartu No vanart numer folii foil number 1 to ia ooi na stup tira 1 to ia ooi on the stupi lorry folia dolna struktura bottom foil structure F1 F1 1;2 1; 2 PR PET FE EVOH FE PR PET FE EVOH FE PP PE EVOH PE PP PE EVOH PE F2 F2 1/5 1/5 PP, PET PE EVOH PE PP, PET PE EVOH PE PA.EVOH'PE PA.EVOH'PE F3 F3 3/5 3/5 ΡΡ'ΡΕΙ PE ΡΡ'ΡΕΙ PE PA,EVOH'PE PA, EVOH'PE F4 F4 3;4 3; 4 PP PET PE PP PET PE PA.PE PA.PE FS FS standard standard BOPP30my PE 112mv PE50my BOPP30my PE 112mv PE50my ΑΡΕΙ 200my'PE 50my ΑΡΕΙ 200my'PE 50my F5 F5 6/7 6/7 □ P □ P PRPP PRPP

Folia standard stanowi standardowo stosowaną w stanie techniki kombinację, o większej twardości i sztywności folii spodniej.The standard foil is a standard combination used in the state of the art, with higher hardness and stiffness of the backing foil.

MetodyMethods

Profilowa analiza tekstury - TPATexture Profile Analysis - TPA

Pomiary były dokonywane przy użyciu analizatora tekstury ΤΑ.ΧΤ. Plus (Stable Micro Systems). Na podstawie krzywych TPA określono następujące cechy: twardość, adhezyjność (przylegalność), sprężystość, kohezyjność (spójność), gumiastość, żujność oraz elastyczność. Do analizy wykrajano próbki z plastrów sera w kształcie cylindra o średnicy 23 mm i poddawano dwukrotnemu ściskaniu (do 60% pierwotnej wysokości próbki) róbnikiem cylindrycznym o średnicy 35 mm z siłą nacisku 0,049 N oraz prędkością 5 mm/s. Test wykonywano w temperaturze 20 ± 1 °C. Uzyskane wyniki (z 3 powtórzeń) rejestrowane były przez program Texture Exponent version 6.1.13.0.Measurements were made using a texture analyzer ΤΑ.ΧΤ. Plus (Stable Micro Systems). On the basis of TPA curves, the following characteristics were determined: hardness, adhesiveness (adhesion), elasticity, cohesiveness (cohesiveness), gumminess, chewiness and elasticity. For analysis, samples were cut from slices of cheese in the shape of a cylinder with a diameter of 23 mm and subjected to double compression (up to 60% of the original height of the sample) with a cylindrical machine with a diameter of 35 mm with a pressure force of 0.049 N and a speed of 5 mm / s. The test was performed at a temperature of 20 ± 1 ° C. The obtained results (from 3 repetitions) were recorded by the Texture Exponent version 6.1.13.0 program.

Analiza barwy - badanie spektrofotometryczneColor analysis - spectrophotometric examination

Pomiary kolorymetryczne określono za pomocą spektrofotometruColorimetric measurements were determined with a spectrophotometer

CM-3500d firmy Konica Minolta. Do rejestracji widma badanych próbek wykorzystano technikę spektrofotometrii w zakresie światła widzialnego (od 400 do 700 nm). Pomiaru reflektancji dokonano, umieszczając próbkę pomiarową na masce przesłony pomiarowej (CM-A122) o średnicy pola pomiarowego 8 mm w taki sposób, aby pole pomiarowe przesłony pozostało całkowicie zakryte. Powierzchnia próbki była oświetlana światłem dyfuzyjnym pod kątem 8° (d/8) względem normalnej do powierzchni badanego materiału. W pomiarach barwy zastosowano źródło światła (iluminant) D65 i obserwator kolorymetryczny o polu widzenia 10°. Parametry barwy określano na podstawie modelu CIE Lab. Analizę przeprowadzano przy wykorzystaniu oprogramowania CM-S100w SpectraMagicTM NX Lite Versja 2.3. Urządzenie przed badaniem kalibrowano wzorcem bieli oraz wzorcem czerni. Barwa każdej z próbek była mierzona w 3 różnych miejscach w celu określenia średnich wartości parametrów L*, a*, b*.CM-3500d from Konica Minolta. The spectrophotometry technique in the visible light range (from 400 to 700 nm) was used to register the spectra of the tested samples. The reflectance was measured by placing the measurement sample on the measurement diaphragm mask (CM-A122) with the measurement field diameter of 8 mm in such a way that the measurement field of the diaphragm remained completely covered. The surface of the sample was illuminated by diffusion light at an angle of 8 ° (d / 8) relative to the normal to the surface of the test material. For the color measurements, a D65 light source (illuminant) and a colorimetric observer with a field of view of 10 ° were used. Color parameters were determined on the basis of the CIE Lab model. The analysis was performed using CM-S100w SpectraMagicTM NX Lite Version 2.3 software. Before testing, the device was calibrated with a white standard and a black standard. The color of each of the samples was measured at 3 different places to determine the mean values of the L *, a *, b * parameters.

Oznaczenie zawartości wody - metoda suszenia w temp. 102°C (wg PN-73/A-86232:1973)Water content determination - drying method at 102 ° C (according to PN-73 / A-86232: 1973)

Do naczynka wagowego wsypać ok. 30 g piasku, wcześniej oczyszczonego kwasem i wyprażonego, włożyć pręcik szklany i wstawić do suszarki o temp. 102°C na 1 h, po czym ostudzić w eksykatorze i zważyć z dokładnością do 0,0001 g. Do naczynka przenieść ok. 3 g sera i zwarzyć z dokładnością do 0,0001 g. Zawartość naczynka dokładnie wymieszać i rozetrzeć pręcikiem szklanym, po czym wstawić do suszarki o temp. 60°C na 1 h. Następnie podnieść temp, do 102°C i suszyć przez 3 h. Naczynko ostudzić w eksykatorze i zwarzyć z dokładnością do 0,0001 g. Suszenie powtórzyć jeszcze raz przez 1 h i po ostudzeniu zważyć.Pour about 30 g of sand, previously acid-cleaned and roasted, into a weighing dish, put a glass rod and put in a dryer at 102 ° C for 1 hour, then cool in a desiccator and weigh with an accuracy of 0.0001 g. transfer approx. 3 g of cheese and brew with an accuracy of 0.0001 g. Mix the contents of the dish thoroughly and rub it with a glass rod, then place in the dryer at 60 ° C for 1 hour. Then raise the temperature to 102 ° C and dry for 3 h. Cool the dish in a desiccator and weigh it with an accuracy of 0.0001 g. Repeat drying for 1 h and weigh after cooling.

Zawartość wody w serze obliczamy wg wzoru:We calculate the water content in the cheese according to the formula:

W = ((a - b) x 100)/(a-c) (%) gdzie:W = ((a - b) x 100) / (a-c) (%) where:

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

W - zawartość wody w serze (%), a - masa naczynka z piaskiem, pręcikiem i serem przed suszeniem (g); b - masa naczynka z piaskiem, pręcikiem i serem po wysuszeniu (g); c - masa naczynka z piaskiem i pręcikiem (g).W - water content in cheese (%), a - weight of the dish with sand, rod and cheese before drying (g); b - weight of the dish with sand, stamen and cheese after drying (g); c - weight of the vessel with sand and rod (g).

Zawartość suchej masy w serze obliczamy wg wzoru:The dry matter content in cheese is calculated according to the formula:

SM = 100 - W (%)SM = 100 - W (%)

Oznaczenie kwasowości czynnej - metoda pH-metryczna (wg PN-73/A-86232:1973)Determination of active acidity - pH-metric method (according to PN-73 / A-86232: 1973)

Odważyć 10 g sera z dokładnością do 0,01 g i przenieść do moździerza. Ser dokładnie rozcierać tłuczkiem, dodając stopniowo małymi porcjami 10 ml wody destylowanej o temp. 40°C, aż do uzyskania jednolitej emulsji. Otrzymaną emulsję doprowadzić do temp. 20°C, przenieść do zlewki pomiarowej i wykonać pomiar pH z dokładnością do 0,05.Weigh 10 g of cheese to the nearest 0.01 g and transfer to the mortar. Thoroughly rub the cheese with a pestle, gradually adding 10 ml of distilled water at 40 ° C in small portions until a homogeneous emulsion is obtained. Bring the obtained emulsion to 20 ° C, transfer it to a measuring beaker and measure the pH with an accuracy of 0.05.

Oznaczenie zawartości wolnych kwasów tłuszczowych (WKT)Determination of the content of free fatty acids (PUFA)

- metoda ekstrakcyjno-miareczkowa wg Deeth'a i Fitz-Gerald'a (1976)- extraction-titration method according to Deeth and Fitz-Gerald (1976)

Ser (1 g) przenosimy do probówki z podziałką i korkiem, następnie dodajemy 10 ml mieszaniny ekstrakcyjnej (izopropanol: eter naftowy: 2M H2SO4; 40:10:1). Dodać eter naftowy (6 ml) i wodę (4 ml), następnie wytrząsać zamknięte probówki przez 15 sekund. Probówki pozostawić w spokoju (5-10 min.) celem rozdziału na dwie warstwy. Po rozdzieleniu porcję górnej warstwy (zwykle 5 ml) przenieść do małej kolby i dodać 2 krople 1% metanolowego roztworu a-naftaloftaleiny, po wymieszaniu miareczkować 0,005 M metanolowym roztworem KOH. Równolegle należy wykonać próbę ślepą z użyciem wody destylowanej zamiast sera.Cheese (1 g) is transferred to a measuring tube with a stopper, then add 10 ml of the extraction mixture (isopropanol: petroleum ether: 2M H2SO4; 40: 10: 1). Add petroleum ether (6 mL) and water (4 mL), then shake the closed tubes for 15 seconds. Leave test tubes undisturbed (5-10 min.) For separation into two layers. After separation, an aliquot of the upper layer (usually 5 ml) is transferred to a small flask and add 2 drops of 1% methanolic α-naphthalphthalein solution, after mixing, titrate with 0.005 M methanolic KOH solution. A blank test should be carried out in parallel with distilled water instead of cheese.

Zawartość WKT w serze obliczamy wg wzoru:The PUFA content in cheese is calculated according to the formula:

WKT = (T x N) / (P x V) x 10Λ3 (pEq/g) gdzie:WKT = (T x N) / (P x V) x 10 Λ 3 (pEq / g) where:

T - objętość 0,005 M roztworu KOH zużytego do miareczkowania w próbie właściwej pomniejszona o objętość tego roztworu zużytego do miareczkowania w próbie ślepej (ml), N - molowość metanolowego roztworu KOH,T - the volume of 0.005 M KOH solution used for titration in the specific test minus the volume of this solution used for titration in the blank (ml), N - molarity of the methanolic KOH solution,

P - proporcja objętości miareczkowanej warstwy górnej do ogólnej objętości tej warstwy, v - masa sera (g).P - proportion of the volume of the titrated upper layer to the total volume of this layer, v - mass of cheese (g).

Oznaczenie zawartości soli - metoda instrumentalnaDetermination of salt content - instrumental method

Z wykorzystaniem urządzenia FoodScan szalkę Periego (średnica 90 mm) wypełnioną wiórkami sera umieszczamy w komorze urządzenia FoodScanTMLab (FOOS). Pomiar wykonujemy przy pomocy oprogramowania ISIscan, wykorzystując aplikację na odpowiedni produkt. Przed przystąpieniem do pomiarów urządzenie kalibrujemy za pomocą przeznaczonego do tego celu dysku.Using the FoodScan device, a Peri dish (diameter 90 mm) filled with cheese shavings is placed in the chamber of the FoodScanTMLab (FOOS) device. The measurement is performed with the ISIscan software, using the application for the appropriate product. Before starting the measurements, the device is calibrated with a disk intended for this purpose.

Oznaczenie składu gazowego atmosfery w opakowaniu - metoda instrumentalna z wykorzystaniem urządzenia PBI DansensorDetermination of the gas composition of the atmosphere in the package - instrumental method using the PBI Dansensor device

Skład gazowy atmosfery w opakowaniach jednostkowych badano za pomocą urządzenia PBI Dansensor, typ CheckMate3. Wymienione urządzenie pozwala na detekcję i określenie udziału O 2 oraz CO2.The gas composition of the atmosphere in the unit packages was tested with the PBI Dansensor device, type CheckMate3. This device allows the detection and determination of O 2 and CO2 content.

Oznaczenie azotu ogółemTotal nitrogen determination

Metoda Kjeldahl według: AOAC, 2007, Official Methods of Analysis, 18th ed. AOAC, Gaithersburg, MD, metoda numer 2001.14; 33.7.12A.Kjeldahl method according to: AOAC, 2007, Official Methods of Analysis, 18th ed. AOAC, Gaithersburg, MD, method number 2001.14; 33.7.12A.

Oceny organoleptyczneOrganoleptic assessments

Oceny organoleptyczne przeprowadzone przez przeszkolony zespół, na początku okresu testowego oraz po 1 i po 2 miesiącach przechowywania. Wszystkie próbki do testów zapakowane były w folię bezbarwną, aby uniemożliwić identyfikację sera przez osobę testującą. Podczas ocen oceniono: wygląd zewnętrzny opakowania (prawidłowość zgrzewu, obecność bombażu) wygląd zewnętrzny produktu - barwę, konsystencję produktu, smak oraz zapach produktu. W testach organoleptycznych zespół testujący ocenia parametry sensoryczne, takie jak smak, barwa, konsystencja produktu, także punktowo, w skali 1-5. Punktacja: pkt 1 - krytyczne uchybienia, 2 - duże uchybienia / nieakceptowalne, 3 - zastrzeżenia do 1 cechy, 4 - drobne zastrzeżenia do więcej niż 1 cechy, 5 - bez uwag.Organoleptic evaluations performed by a trained team at the beginning of the test period and after 1 and 2 months of storage. All samples for testing were packed in colorless foil to prevent the cheese from being identified by the tester. During the assessments, the following were assessed: the external appearance of the packaging (correctness of the seal, the presence of a bombardment), the external appearance of the product - color, texture of the product, taste and smell of the product. In organoleptic tests, the testing team assesses sensory parameters such as taste, color, consistency of the product, also on a scale of 1-5. Scoring: point 1 - critical deficiencies, 2 - major deficiencies / unacceptable, 3 - reservations to 1 feature, 4 - minor reservations to more than 1 feature, 5 - no comments.

PL241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione według następujących kryteriów dla sera typu szwajcarskiego (Maasdamera)PL241 122 Β1 • The organoleptic taste parameters were assessed according to the following criteria for Swiss type cheese (Maasdamera)

Orzechów y Nuts y Pasteryza cja Pasteurization Lipolityczny Lipolytic Słony Salty Kwaśny Gorzki Sour Bitter Obcy Stranger 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 sma< niewyczu walny sma <imperceptible mocny posmak pasteryzac strong aftertaste, pasteurize Bardzo wyczuwalny smak'aroma l lipolityczny Very palpable lipolytic flavor zbyt słeny lub me słony too salty or not salty bardzo mocno kwaśny gorzki very sour bitter nieczysty, mydlasty. jelki, oicczarko wy unclean, soapy. jelki, oicczarko you 2 2 8Μ·»ίί 8Μ · »ίί 2 < 2 < 2 ; 2 2; 2 Im Them pośrednia miedzy ilM intermediate between ilM pośrednia miedzy Μ» intermediate between Μ » pośrednia między intermediate between pośrednia między MŁi intermediate between MŁi pośrednia m edzy posrnd IWM m ęd..y 8|||M intermediate m edy IWM w o d..y 8 ||| M pośrednia męczy intermediate torments j^tko pmafitny 4 it pmafitny 4 Wji azi y posmak pastor yz^c iMUilw Wji azi y aftertaste of the pastor yz ^ c iMUilw le^i smal aroma l lipułil/Lzny le ^ and smal aroma l lipułil / Lzny k kku łoi / k kku łoi / Wisn/ lek mi gorzki u beSbhBBhhk starsze Wisn / lek mi bitter u beSbhBBhhk older lekko nieczysty ..... slightly unclean ..... pośrednią miedzy 5'3 intermediate between 5'3 pośrednia miedzy 5'3 intermediate between 5'3 pośrednia Tiiędzy 5/3 intermediate Though 5/3 pośrednia między 5'3 intermediate between 5'3 pośrednia między posred 5 ! 3 ma między intermediate between intermediate 5! 3 ma between pośrednia miedzy 5 3 intermediate between 5 3 j|iŁ j | iŁ |||||||^^ ||||||| ^^ lekko słodki do słodkiego slightly sweet to sweet i da/czuw alny lub le-\kr posmak pactc-yrc and gives a perceptible or light taste of pactc-yrc bez smaku/arom lipolityczneg IjgM tasteless / aroma lipolytic IjgM sony ΙοΚό boz typowy dla kwaśny lub gorycz* serów nrewyczuwa’ 1 dojrzewając' Ina ych - *wasnosć sony ΙοΚό boz typical for sour or bitterness * of nrew sensuous cheeses' 1 maturing 'Ina ych - * property czyoty r lleuzny aiomatycz Czyoty r lleuzny aiomatycz

PL 241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione według następujących kryteriów dla sera typu szwajcarsko-holenderskiegoPL 241 122 Β1 • The organoleptic taste parameters were assessed according to the following criteria for the Swiss-Dutch type cheese

Smak / Aromat Taste / Aroma Orzechowy Nutty Pasteryza cja Pasteurization Lipolityczny Lipolytic Słony Salty Kwaśny Sour Gorzki Bitter Obcy Stranger 1 1 1 1 Bardzo wyczuwało y ' smaorom at lipolityczny Very sensed y 'smaorom at lipolytic 1 1 1 1 1 1 1 1 1 nieczysty, mydlasty, jęki, pieczarko wy 1 unclean, soapy, groans, mushroom you smak mowyczuwa lny the taste feels faint mocny posmak pasteryac ji strong pasteurization aftertaste zbyt słory ub nic słory too harsh or nothing harsh bardzo mocno kwaśny gcrz^i a very acidic ginger 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 pośrednia między intermediate between pośrednia między intermediate between pośrednia między intermediate between pośrednia między intermediate between pośrednia posred między nic 3 /1 między IIIM intermediate between nothing 3/1 between IIIM pośrednia między 3/1 intermediate between 3/1 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 le<ko słodki, lekko pikantny sweet, slightly spicy wynzny posmak pasteryza IM high pasteurization aftertaste IM le<ki sma<arom Ij· lipolityczny le <ki sma <arom Ij · lipolytic hhOElu j hhOElu j kwaśny le«o I·· sour le «o AND·· lekco niecz/st, slightly less / st, 4 4 4 4 4 4 4 4 4,4 4.4 4 4 pośrednia między 5 3 intermediate between 5 3 pośrednia między 5/3 intermediate between 5/3 postedma między 5/3 posted is between 5/3 pośrednia między 5/3 intermediate between 5/3 pośrednia między posroc 5 / 3 rra miedzy 5/3 intermediate between posroc 5/3 rra between 5/3 pośrednia miedzy 5/3 intermediate between 5/3 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 mało słodki lekko orzechowy, zbliżony do Gouda a little sweet, slightly nutty, similar to Gouda niewyczu walny lub lekki posmak pasteryza imperceptible or slight pasteurization aftertaste bez smaku/aro matu lipolityczne tasteless / aroma lipolytic t łr ł IV typowy dla serów dojrzewając ych t łr ł IV typical for mature cheeses le<ko bez kwaśny lub goryczk niewyczuwa i kwaśność le <ko without no sour or bitterness, and acidity czysty, mleczny, aromatyc zny clear, milky, aromatic

PL241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione według następujących kryteriów dla sera typu holenderskiego (Gouda)PL241 122 Β1 • The organoleptic taste parameters were assessed according to the following criteria for Dutch type cheese (Gouda)

Smak / Aromat Taste / Aroma Mleczny Milk Pasteryza cja Pasteurization Lipolityczn y Lipolytic Słony Salty Kwaśny Sour Gorzki Bitter Obcy Stranger 1 r * -I i < smak mewyczu walny1 r * -I i <gull flavor 1 mocny posmak pasteryacj i 1 strong pasteurization aftertaste and Bardzo-·’ wyczuwało y smak/aro mat hpo ityczny It has a very sensible taste / aro matte hpoitical 1 zbyt słony lub me słony 1 too salty or not salty ' 1 ; bardzo kwaśny '1; very sour 1 mocno gorzki 1 very bitter 1 nieczysty, mydlasty, jełki, pieczarkowy 1 unclean, soapy, fennel, mushroom 2 pośrednia .rnędzy 3 /1 2 intermediate 3/1 pośrednia m ędzy 3 /11 ;. 4 intermediate wisdom 3/1 1; . 4 pośrednia między ^3/1 J intermediate between ^ 3/1 J 2 pośrednia iwMzy 2 indirect iwMzy pośrednia między intermediate between pnsrnd ILd miedzy 3 1 pnsrnd ILd between 3 1 2 pośrednia między 2 intermediate between 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3 3J 3 j lekiso orzechów IwiK IwiK nut medicine wyiazpy posmak pantery'd . cji r leopard aftertaste of panther'd . cji -tekki smaoro mai liprlit /c zry -tekki smaoro mai liprlit / c zry IokKo story IokKo story we sny in dreams lek\o gorzki a bitter drug lekko nieczysty slightly unclean 4 _ 4 _ 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 pośrednia między 5/3 intermediate between 5/3 pośrednia między intermediate between pośrednia między intermediate between pośrednia 1 między 5/3intermediate 1 between 5/3 pośrednia między intermediate between pośred ; nia :: między ίΙΒΙindirect; nia :: between ίΙΒΙ pośrednia między IIOsWOm intermediate between IIOsWOm 5 5 5 5 5 5 jy s jy s 5 5 5 5 Orzechów 11111¾ Nut 11111¾ niewyczp walny lub . Ie<ki posmak pasteryza |||H indelible or . Ie <ki postak pasteuryza ||| H bez smaku/aro matu hpolitycznc s°/· tasteless / aro matu hpolytic s ° / · steny typowy dld serów do(izc-w3|ąc ych steny typical for cheeses for (izc-w3 | e lekko kwaśr y lub ntewyczuw alna kwasrosc slightly acidic or slightly acidic bez gorycz ~ ki without bitterness czysty, . mleczny - clear, . milky -

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

Badania mikrobiologiczneMicrobiological testing

Oznaczanie obecności Listeria w próbkach serówDetermination of the presence of Listeria in cheese samples

Oznaczenia obecności komórek Listeria wykonano z pomocą urządzenia impedymetrycznego Bactrac 4300 (SyLab).Listeria cell determinations were performed using a Bactrac 4300 impedimetric device (SyLab).

Próbki sera (10 g) zhomogenizowano w 90 ml sterylnej wodzie peptonowej (Bagmixer). Do celek pomiarowych systemu Bactrac zawierających pożywkę selektywną (9 ml) BiMedia 404A, One Bouillon Listeria (Oxoid) dodano 1 ml homogenatu i inkubowano w aparacie przez 48 h. Pomiar polegał na ocenie zmiany impedancji prądu pod wpływem rozwoju Listeria. Urządzenie dokonuje pomiaru automatycznie z wykorzystaniem programu komputerowego BacMonitor.The cheese samples (10 g) were homogenized in 90 ml of sterile peptone water (Bagmixer). 1 ml of homogenate was added to the measuring cells of the Bactrac system containing the selective medium (9 ml) of BiMedia 404A, One Bouillon Listeria (Oxoid) and incubated on the apparatus for 48 h. The measurement was based on the assessment of the change in current impedance due to the development of Listeria. The device measures automatically using the BacMonitor computer program.

Metody pomiaru są zwalidowane zgodnie z normą ISO 16140.The measurement methods are validated according to ISO 16140.

Oznaczanie E.coli i StaphylococcusDetermination of E.coli and Staphylococcus

Oznaczanie liczby komórek E. coli i Staphylococcus określano za pomocą aparatu TEMPO, biomerieux. System składa się z 2 ergonomicznych stanowisk pracy:The enumeration of E. coli and Staphylococcus cells was determined with the TEMPO apparatus, biomerieux. The system consists of 2 ergonomic workstations:

• Stanowiska przygotowania do posiewu kart TEMPO® badanymi próbkami serów wraz z podłożem hodowlanym • Stanowiska odczytu do automatycznego obliczenia liczby jtk/g w badanym produkcie• Preparation stations for inoculation of TEMPO® cards with tested cheese samples along with the culture medium • Reading stations for automatic calculation of the number of CFU / g in the tested product

Podłoże hodowlane TEMPO® zapewnia szybki wzrost drobnoustrojów oraz zawiera wskaźnik fluorescencyjny. Karta TEMPO® zawiera trzy szeregi mikroprobówek, po 16 każdy (16 * 3) jest zminiaturyzowaną metodą Najbardziej Prawdopodobnej Liczby.TEMPO® culture medium provides rapid microbial growth and contains a fluorescent indicator. The TEMPO® card contains three rows of microtubes, 16 each (16 * 3) is a miniaturized Most Likely Number method.

Przygotowanie próbek: 10 g sera + 90 ml sterylnej wody peptonowej, homogenizacja, dodatek 1 ml homogenatu do podłoża hodowlanego (selektywnego). Na stanowisku przygotowania próbek następuje rozprowadzenie homogenatu próbki wraz z podłożem selektywnym w kartach testowych.Preparation of samples: 10 g of cheese + 90 ml of sterile peptone water, homogenization, addition of 1 ml of homogenate to the (selective) culture medium. At the sample preparation station, the sample homogenate is distributed along with the selective medium in test cards.

Po inkubacji kart tempo (dla gronkowców oraz E.coli to 37°C/24 h) na stanowisku odczytu następuje automatyczne obliczenie liczby JTK/g w produkcie wyjściowym (serze). Na podstawie liczby i rozmiarów dodatnich mikroprobówek (fluorescencja lub brak fluorescencji), aparat TEMPO® w oparciu o statystyczną metodę analizy, oblicza liczbę mikroorganizmów obecnych w wyjściowej próbce.After incubating the cards, the rate (for staphylococci and E.coli is 37 ° C / 24 h) at the reading station, the number of CFU / g in the starting product (cheese) is automatically calculated. Based on the number and size of the positive microtubes (fluorescence or no fluorescence), the TEMPO® instrument calculates the number of microorganisms present in the original sample based on a statistical method of analysis.

WynikiResults

W oznaczeniach próbek pierwsza pozycja odnosi się do typu sera (M - Maasdamer, MP - ser propionowy (szwajcarsko-holenderski), G - Gouda), druga pozycja określa wariant opakowania (wg Tabeli 1 powyżej), trzecia pozycja określa zawartość procentową CO2 w atmosferze ochronnej, czwarta pozycja określa temperaturę przechowywania (np. 2C = 2°C), piąta pozycja określa czas przechowywania (5 - start, 30 - po 30 dniach, 60 - po 60 dniach, 90- dniach).In the marking of samples, the first item refers to the type of cheese (M - Maasdamer, MP - propion cheese (Swiss-Dutch), G - Gouda), the second item specifies the packaging variant (according to Table 1 above), the third item specifies the CO2 percentage in the atmosphere protection, the fourth position specifies the storage temperature (e.g. 2C = 2 ° C), the fifth position specifies the storage time (5 - start, 30 - after 30 days, 60 - after 60 days, 90- days).

PL241 122 Β1PL241 122 Β1

ZAPACH • Parametry organoleptyczne dla zapachu zostały ocenione dla Maasdamera w 3 temperaturach: 2°C, 8°C, 15°C.ODOR • The organoleptic parameters for odor were evaluated for the Maasdamer at 3 temperatures: 2 ° C, 8 ° C, 15 ° C.

Najlepsze wyniki dla zapachu, akceptowalne w temperaturze 2°C, porównywalne do standardu dla wariantów F4, F2, F5. Dla F2, F5 - w opakowaniu widoczny bombaż. W temperaturze 8°C i 15°C i są nieakceptowalne po 90 dniach, zarówno dla folii standard jak i folii testowych. Poniżej przedstawiono wyłącznie wyniki dla 2°C.Best results for the fragrance, acceptable at 2 ° C, comparable to the standard for variants F4, F2, F5. For F2, F5 - a bomb is visible in the package. At 8 ° C and 15 ° C and are unacceptable after 90 days for both standard and test films. Only the results for 2 ° C are shown below.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days M/FS/60/2C M/F1/55/2C M / FS / 60 / 2C M / F1 / 55 / 2C 4,7 4,6 4.7 4.6 4,0 4,1 4.0 4.1 4,5 3,8 4.5 3.8 4,2 3,6 4.2 3.6 M/F1/60/2C M / F1 / 60 / 2C 4,6 4.6 4,2 4.2 3,4 3.4 3,4 3.4 M/F1/65/2C M / F1 / 65 / 2C 4,4 4.4 4,3 4.3 3,3 3.3 3,9 3.9 M/F2/55/2C M / F2 / 55 / 2C HIIIM 4,4 HIIIM 4.4 4,7 4.7 3,2 3.2 χυίώΐί 4,0 χυίώΐί 4.0 M/F2/60/2C M / F2 / 60 / 2C 4,5 4.5 4,4 4.4 3,2 3.2 4,3 4.3 M/F2/65/2C M / F2 / 65 / 2C 4,5 4.5 4,7 4.7 3,1 3.1 4,2 4.2 Maasdamer 45% Maasdamer 45% M/F3/55/2C M / F3 / 55 / 2C 4,5 4.5 4,5 4.5 4,1 4.1 3,5 3.5 M/F3/60/2C M / F3 / 60 / 2C 4,7 4.7 4,5 4.5 4,2 4.2 3,9 3.9 M/F3/65/2C M / F3 / 65 / 2C 4,7 4.7 3,6 3.6 4,2 4.2 3,5 3.5 . ' ....... . '....... MM MM M/F4/55/2C M / F4 / 55 / 2C 4,5 4.5 4,5 4.5 4,3 4.3 _ 4 4 _ 4 4 M/F4/60/2C M / F4 / 60 / 2C 4,5 4.5 4,4 4.4 4,0 4.0 4,0 4.0 M/F4/65/2C M / F4 / 65 / 2C 4,5 4.5 4,5 4.5 4,0 4.0 4,4 4.4 4,2 4.2 M/F5/55/2C M / F5 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,3 4.3 4,0 4.0 M/F5/60/2C M / F5 / 60 / 2C 4,4 4.4 4,2 4.2 3,8 3.8 4,2 4.2 M/F5/65/2C M / F5 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,4 4.4 4,0 4.0 4,3 4.3

PL 241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne dla zapachu zostały ocenione dla sera propionowego (wytwarzany z mleka skoncentrowanego, w pełni baktofugowanego i skoncentrowanego pod kątem białek na systemach membranowych, o dużej zawartości wapnia i bez laktozy i galaktozy) - sera szwajcarsko-holenderskiego w 3 temperaturach 2°C, 8°C, 15°C.PL 241 122 Β1 • The organoleptic parameters for smell have been assessed for propion cheese (made from concentrated milk, fully bactofugated and protein concentrated on membrane systems, with high calcium content and no lactose and galactose) - Swiss-Dutch cheese at 3 temperatures 2 ° C, 8 ° C, 15 ° C.

Najlepsze wyniki dla zapachu, akceptowalne zmiany w temperaturze 2°C, porównywalne do standardu dla wariantów F3, F4, F5. Dla F3, F5 - w opakowaniu widoczny bombaż. W temperaturze 8°C i 15°C wszystkie wyniki są nieakceptowalne, zarówno dla folii standard jak i folii testowych. Poniżej przedstawiono wyłącznie wyniki dla 2°C.Best results for the smell, acceptable changes at 2 ° C, comparable to the standard for variants F3, F4, F5. For F3, F5 - a bomb is visible in the package. At 8 ° C and 15 ° C all results are unacceptable for both standard and test films. Only the results for 2 ° C are shown below.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days MP/FS/60/2C MP / FS / 60 / 2C 4,6 4.6 4,7 4.7 4,6 4.6 3,4 3.4 % . %. ΙΙΒΙΗ ΙΙΒΙΗ MP/F1/55/20 MP / F1 / 55/20 4,6 4.6 4,5 4.5 4,5 4.5 2,9 2.9 MP/F1 /60/20 MP / F1 / 60/20 4,7 4.7 4,5 4.5 4,2 4.2 3,0 3.0 MP/F1/65/20 MP / F1 / 65/20 4,5 4.5 4,7 4.7 4,3 4.3 2,8 2.8 MP/F2/55/2C MP / F2 / 55 / 2C 4,5 4.5 3,9 3.9 3,6 3.6 2,8 2.8 MP/F2/60/2C MP / F2 / 60 / 2C 4,5 4.5 4,5 4.5 3,7 3.7 2,6 2.6 MP/F2/65/2C MP / F2 / 65 / 2C ,_____4,4 , _____ 4.4 4,8 4.8 3,3 3.3 2,9 2.9 Ser Cheese r : r: propionowy 45% (szwajcarskoholenderski) Propionic 45% (Swiss Alcoholic) MP/F3/55/2C MP / F3 / 55 / 2C 4,6 4.6 4,0 4.0 3,9 3.9 3,1 3.1 MP/F3/60/2C MP / F3 / 60 / 2C 4,5 4.5 4,7 4.7 3,7 3.7 3,8 3.8 MP/F3/65/2C MP / F3 / 65 / 2C 4,4 4.4 4,3 4.3 4,2 4.2 O Q About Q MP/F4/55/2C MP / F4 / 55 / 2C 4,4 4.4 4,7 4.7 4,4 4.4 3,1 3.1 MP/F4/60/2C MP / F4 / 60 / 2C 4,5 4.5 4,4 4.4 4,7 4.7 3,3 3.3 MP/F4/65/2C MP / F4 / 65 / 2C 4,5 4.5 4,3 4.3 4,3 4.3 3,6 3.6 MMM MMM isiMi isiMi MP/F5/55/2C MP / F5 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 4,4 4.4 3,6 3.6 MP/F5/60/2C MP / F5 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,5 4.5 4,0 4.0 3,5 3.5 MP/F5/65/2C MP / F5 / 65 / 2C 4,7 4.7 4,5 4.5 3,8 3.8 3,1 3.1

PL241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne zapachu zostały ocenione dla Goudy w 3 temperaturach 2°C, 8°C, 15°C.PL241 122 Β1 • The organoleptic odor parameters have been evaluated for Gouda at 3 temperatures 2 ° C, 8 ° C, 15 ° C.

Najlepsze wyniki dla zapachu, akceptowalne mamy w temperaturze 2°C, porównywalne do standardu dla wariantu F3 i F4. Dla F3 - w opakowaniu widoczny bombaż. W temperaturze 8°C i 15°C próbki są nieakceptowalne.The best results for the smell, acceptable at 2 ° C, comparable to the standard for variants F3 and F4. For F3 - a bombage is visible in the package. At 8 ° C and 15 ° C samples are unacceptable.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days G/FS/40/2C G / FS / 40 / 2C 4,4 4.4 4,9 4.9 4,6 4.6 4,7 4.7 1111111¾¾¾¾ 1111111¾¾¾¾ jS® jS® G/F1/35/2C G / F1 / 35 / 2C 4,5 4.5 4,9 4.9 3,5 3.5 1,0 1.0 G/F1/40/2C G / F1 / 40 / 2C 4,6 4.6 4,8 4.8 3,7 3.7 1,7 1.7 G/F1/45/2C G / F1 / 45 / 2C 4,4 4.4 4,8 4.8 3,5 3.5 1,7 1.7 MHM _ 1 MHM _ 1 Gouda 48% Gouda 48% G/F2/35/2C G / F2 / 35 / 2C 4,5 4.5 5,0 5.0 4,1 4.1 2,0 2.0 G/F2/40/2C G / F2 / 40 / 2C 4,6 4.6 5,0 5.0 3,9 3.9 2,6 2.6 G/F2/45/2C G / F2 / 45 / 2C 4,4 4.4 4,9 4.9 3,7 3.7 2,0 2.0 G/F3/35/2C G / F3 / 35 / 2C 4,6 4.6 4,9 4.9 4,8 4.8 ____L_ 3,8 ____L_ 3.8 G/F3/40/2C G / F3 / 40 / 2C 4,6 4.6 4,8 4.8 4,7 4.7 4,4 4.4 G/F3/45/2C G / F3 / 45 / 2C 4,6 4.6 4,5 4.5 4,6 4.6 4.4 4.4 G/F4/35/2C G / F4 / 35 / 2C 4,8 4.8 4,7 4.7 4,4 4.4 3,9 3.9 G/F4/40/2C G / F4 / 40 / 2C 4,4 4.4 4,9 4.9 4,4 4.4 3,8 3.8 G/F4/45/2C G / F4 / 45 / 2C 4,8 4.8 4,7 4.7 4,7 4.7 4,0 4.0 G/F5/35/2C G / F5 / 35 / 2C 4,7 4.7 4,7 4.7 3,6 3.6 1,o 1, o G/F5/40/2C G / F5 / 40 / 2C 4,6 4.6 4,5 4.5 3,7 3.7 1,0 1.0 G/F5/45/2C G / F5 / 45 / 2C 4,4 4.4 5,0 5.0 3,9 3.9 1,0 1.0

Podsumowanie wyników dla zapachu - przygotowano dwustopniowo:Summary of the results for the fragrance - prepared in two stages:

1. W ramach każdego wariantu wyliczano średnią i medianę, a warianty uszeregowano od najlepszego do najgorszego. Następnie zamiennio wyniki na numery gdzie 1 - oznacza najlepszy wynik, a 6 - najgorszy.1. Within each option, the mean and median were calculated, and the options were ranked from best to worst. Then convert the results to numbers where 1 - means the best result, and 6 - the worst.

ZAPACH - 2°C ODOR - 2 ° C nr wariantu variant no M M. G G. MP MP Mediana Median średnia mean F1 F1 4 4 5 5 3 3 4 4 4,0 4.0 F2 F2 3 3 4 4 4 4 4 4 3,7 3.7 F3 F3 4 4 2 2 1 1 2 2 2,3 2.3 F4 F4 1 1 3 3 2 2 2 2 2,0 2.0 F5 F5 3 3 6 6 1 1 3 3 3,3 3.3 standard standard 2 2 1 1 1 1 1 1 1,3 1.3

PL 241 122 Β1PL 241 122 Β1

2. Dla 2 najlepszych folii w podziałem na wyróżniki i zawartość gazów.2. For the 2 best films, broken down by discriminants and gas content.

MP/ ser propionowy/ ser szwajcarsko-holenderski MP / propionic cheese / Swiss-Dutch cheese Wyróżnik The distinguishing feature K 0 d K 0 d MP/FS/ 60 /20/90 MP / FS / 60/20/90 MP/F3/ 55/ 20/90 MP / F3 / 55 / 20/90 MP/F3/ 60/ 2C/90 MP / F3 / 60 / 2C / 90 MP/F3/ 65/ 20/90 MP / F3 / 65 / 20/90 MP/F4 5 5/ 20/90 MP / F4 5 5 / 20/90 MP/F4/6 0/ 2C/90 MP / F4 / 6 0 / 2C / 90 MP/F4/65 /20/90 MP / F4 / 65 / 20/90 Zap ach Smell Orzech0 wy Walnut 0 ye D 1 D 1 2,86 2.86 2,57 2.57 2 2 3 3 2 2 3 3 2,71 2.71 Lipolitycz ny Lipolytic D 2 D 2 3 3 2,71 2.71 2,71 2.71 3,14 3.14 3 3 3 3 3,86 3.86 Obcy Stranger D 3 D 3 4,29 4.29 4 4 3,71 3.71 3,71 3.71 4,43 4.43 4 4 4,14 4.14 Śtednta zapachu A bloated smell ΙβΙμ ΙβΙμ 3 3 3 3 JjjM JjM 3.6 3.6 G-GOU G-GOU DA- ser holenderski DA- Dutch cheese G/FS/40 /20/90 G / FS / 40/20/90 G/F3/35 /20/90 G / F3 / 35/20/90 G/F3/40 /20/90 G / F3 / 40/20/90 G/F3/45 /20/90 G / F3 / 45/20/90 G/F4 '35/ 20/90 G / F4 '35 / 20/90 G/F4/40/ 20/90 G / F4 / 40 / 20/90 G/F4/45/ 20/90 G / F4 / 45 / 20/90 Zap ach Smell Orzech0 wy Walnut 0 ye D 1 D 1 4,29 4.29 3,29 3.29 4,29 4.29 4,14 4.14 3,71 3.71 3,29 3.29 3,43 3.43 Lipolitycz ny Lipolytic D 2 D 2 5 5 4 4 4,14 4.14 4,14 4.14 4 4 4 4 4,43 4.43 Obcy Stranger D 3 D 3 4,71 4.71 4,14 4.14 4,71 4.71 5 5 4 4 4 4 4,14 4.14 Średnia zapachu Average odor 4.67 4.67 o π 1 νΐνΤ o π 1 νΐνΤ .4 ΊΓ 1 iUU .4 ΊΓ 1 iUU 4?ł3 4? 3 |j|w | j | w 3.76 3.76 wcda w opakowaniu dyskwalwacia in the package of disqualification M- MAASDAMER- ser szwajcarski M- MAASDAMER- Swiss cheese M/FS/60 /20/90 M / FS / 60/20/90 M/F3/55 /20/90 M / F3 / 55/20/90 M/F3/60 /20/90 M / F3 / 60/20/90 M/F3/65 /20/90 M / F3 / 65/20/90 M/F4/55' 2C/90 M / F4 / 55 '2C / 90 M/F4/60/ 2C/90 M / F4 / 60 / 2C / 90 M/F4/65/ 20/90 M / F4 / 65 / 20/90 Zap ach Smell Orzech0 wy Walnut 0 ye D 1 D 1 3.86 3.86 3,14 3.14 3,43 3.43 3,29 3.29 4,14 4.14 3,57 3.57 3,86 3.86 Lipolitycz ny Lipolytic D 2 D 2 4,14 4.14 3,14 3.14 3,57 3.57 3,14 3.14 4,29 4.29 4 4 4,71 4.71 Obcy Stranger D 3 D 3 4,71 4.71 4,29 4.29 4,71 4.71 4,14 4.14 4,86 4.86 4,57 4.57 4,71 4.71 Średnia zapachu Average odor 4 24 4 24 3.62 3.62 3,52 3.52 ||||||^^ |||||| ^^ 4.05 4.05 44’ 44 '

Podsumowanie - zapach:Summary - fragrance:

Dla serów holenderskich - najlepsze wyniki, porównywalne do standardu dla wariantu F4 w temperaturze 2°C przy zawartości gazów 35% CO2. W temperaturze 8 i 15°C nieakceptowalny zapach.For Dutch cheeses - best results, comparable to the standard for variant F4 at 2 ° C with 35% CO2 gas content. Unacceptable odor at 8 and 15 ° C.

Dla serów szwajcarsko-holenderskich - w temperaturze 2°C wyniki akceptowalne dla standardu F4 przy składzie atmosfery ochronnej z 65% CO2. W temperaturze 8 i 15°C nieakceptowalny zapach.For Swiss-Dutch cheeses - at a temperature of 2 ° C, the results are acceptable for the F4 standard with a protective atmosphere composition of 65% CO2. Unacceptable odor at 8 and 15 ° C.

PL241 122 Β1PL241 122 Β1

SMAK • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione dla Maasdamera w 3 temperaturach 2°C, 8°C, 15°C.TASTE • The organoleptic flavor parameters were evaluated for the Maasdamer at 3 temperatures 2 ° C, 8 ° C, 15 ° C.

Dla 2°C tylko F2 i F4 mają wyniki powyżej 4 pkt i porównywalną do standardu. Dla F2 - widoczny bombaż. Dla 8°C i 15°C wszystkie wyniki są nieakceptowalne.At 2 ° C, only F2 and F4 have results above 4 points and comparable to the standard. For F2 - bombing is visible. At 8 ° C and 15 ° C all results are unacceptable.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days Maasdamer 45% Maasdamer 45% M/FS/60/2C M / FS / 60 / 2C 4,3 4.3 4,3 4.3 4,2 4.2 4,4 4.4 ' ' M/F1/55/2C M / F1 / 55 / 2C 4,2 4.2 4,5 4.5 4,2 4.2 3,9 3.9 M/F1/60/2C M / F1 / 60 / 2C 4,4 4.4 4,6 4.6 4,0 4.0 3,9 3.9 M/F1/65/2C M / F1 / 65 / 2C 4,2 4.2 4,5 4.5 3,8 3.8 4,1 4.1 IIBIIIM IIBIIIM m M/F2/55/2C M / F2 / 55 / 2C 4,1 4.1 4,7 4.7 4,0 4.0 4,2 4.2 M/F2/60/2C M / F2 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 4,0 4.0 4,2 4.2 M/F2/65/2C M / F2 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 3,9 3.9 4,1 4.1 MMMMMI MMMMMI BMW BMW Ml Ml M/F3/55/2C M / F3 / 55 / 2C 4,2 4.2 4,4 4.4 4,3 4.3 3,9 3.9 M/F3/60/2C M / F3 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,5 4.5 4,5 4.5 4,0 4.0 M/F3/65/2C M / F3 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,0 4.0 4,3 4.3 3,9 3.9 M/F4/55/4C M / F4 / 55 / 4C 4,3 4.3 4,5 4.5 4,5 4.5 4,3 4.3 M/F4/60/4C M / F4 / 60 / 4C 4,3 4.3 4,4 4.4 4,6 4.6 4,4 4.4 M/F4/65/4C M / F4 / 65 / 4C 4,3 4.3 4,6 4.6 4,2 4.2 4,3 4.3 , „ i1 ‘ Λΐ*, " I 1 'Λΐ * M/F5/55/2C M / F5 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,2 4.2 4,5 4.5 3,9 3.9 M/F5/60/2C M / F5 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,1 4.1 4,1 4.1 4,3 4.3 M/F5/65/2C M / F5 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,2 4.2 4,2 4.2 4,2 4.2 III· III Ί Ί

PL 241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione dla sera propionowego (szwajcarsko-holenderski) w 3 temperaturach 2°C, 8°C, 15°C. Dla 2°C wszystkie wyniki są powyżej 4 z wyjątkiem F3 dla 60% CO2. Dla 8°C i 15°C wszystkie wyniki są nieakceptowalne, poniżej 4 pkt, tak dla folii standard jak i dla folii testowych.EN 241 122 Β1 • The organoleptic taste parameters were evaluated for propion cheese (Swiss-Dutch) at 3 temperatures 2 ° C, 8 ° C, 15 ° C. At 2 ° C all results are above 4 except F3 for 60% CO2. For 8 ° C and 15 ° C all results are unacceptable, below 4 points, both for the standard film and for the test films.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days Ser propionowy 45% (szwacjarskoholenderski) Propion cheese 45% (Alcoholic Sweden) MP/FS/60/2C MP / FS / 60 / 2C 4,2 4.2 4.8 4.8 4,6 4.6 3,8 3.8 ........ ........ MP/F1/55/20 MP / F1 / 55/20 4,2 4.2 4,8 4.8 4,2 4.2 3,6 3.6 MP/F 1/60/2C MP / F 1/60 / 2C 4,4 4.4 4,8 4.8 4,3 4.3 3,3 3.3 MP/F 1/65/20 MP / F 1/65/20 4,4 4.4 4,8 4.8 4,2 4.2 3,5 3.5 MP/F2/55/2C MP / F2 / 55 / 2C 4,4 4.4 4,1 4.1 3,8 3.8 3,5 3.5 MP/F2/60/2C MP / F2 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 3,7 3.7 3,3 3.3 MP/F2/65/2C |||||||||^^ MP / F2 / 65 / 2C ||||||||| ^^ 4,2 4.2 4,8 4.8 3,7 3.7 3,5 1 3.5 1 MP/F3/55/2C MP / F3 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,5 4.5 4,5 4.5 3,7 3.7 MP/F3/60/2C MP / F3 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,7 4.7 3,6 3.6 3,5 3.5 MP/F3/65/2C MP / F3 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 4,1 4.1 3,7 3.7 MP/F4/55/4C MP / F4 / 55 / 4C 4,3 4.3 4,9 4.9 _ 4,3 _ 4.3 3,8 3.8 MP/F4/60/4C MP / F4 / 60 / 4C 4,3 4.3 4,8 4.8 4,5 4.5 4,0 4.0 MP/F4/65/4C MP / F4 / 65 / 4C 4,4 4.4 4,7 4.7 4,3 4.3 4,0 4.0 MP/F5/55/2C MP / F5 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,8 4.8 4,3 4.3 3,9 3.9 MP/F5/60/2C MP / F5 / 60 / 2C 4,2 4.2 4,8 4.8 4,1 4.1 3,8 3.8 MP/F5/65/2C MP / F5 / 65 / 2C 4,2 4.2 4,6 4.6 4,1 4.1 3,7 3.7 3 3

PL241 122 Β1 • Parametry organoleptyczne smaku zostały ocenione dla Goudy w 3 temperaturach 2°C, 8°C,PL241 122 Β1 • The organoleptic taste parameters were evaluated for Gouda at 3 temperatures 2 ° C, 8 ° C,

15°C. Dla 2°C tylko wariantu F3 i F4 mają akceptowalne wyniki. Dla 8°C i 15° wszystkie wyniki są nieakceptowalne.15 ° C. For 2 ° C only the variant F3 and F4 have acceptable results. For 8 ° C and 15 ° all results are unacceptable.

Ser Cheese Kod próbki Sample code START START 30 dni 30 days 60 dni 60 days 90 dni 90 days G/FS/60/2C G / FS / 60 / 2C 4,4 4.4 4,8 4.8 4,4 4.4 4,6 4.6 Gouda Gouda G/F1/55/2C G / F1 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 3,9 3.9 X X G/F1/60/2C G / F1 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,6 4.6 4,1 4.1 X X G/F1/65/20 G / F1 / 65/20 4,3 4.3 4,5 4.5 3,7 3.7 X X G/F2/55/2C G / F2 / 55 / 2C 4,2 4.2 4,8 4.8 4,2 4.2 X X G/F2/60/2C G / F2 / 60 / 2C 4,3 4.3 5,0 5.0 4,1 4.1 2,9 2.9 G/F2/65/2C G / F2 / 65 / 2C 4,4 4.4 5,0 5.0 4,1 4.1 X X G/F3/55/2C G / F3 / 55 / 2C 4,3 4.3 4,9 4.9 4,6 4.6 3,8 3.8 G/F3/60/2C G / F3 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,7 4.7 4,7 4.7 4,2 4.2 G/F3/65/2C G / F3 / 65 / 2C 4,3 4.3 4,4 4.4 4,7 4.7 4,3 4.3 G/F4/55/4C G / F4 / 55 / 4C 4,5 4.5 4,5 4.5 4,3 4.3 4,8 4.8 G/F4/60/4C G / F4 / 60 / 4C 4,3 4.3 4,7 4.7 4,3 4.3 3,7 3.7 G/F4/65/4C W— G / F4 / 65 / 4C W— 4,4 4.4 4,8 4.8 4,6 4.6 3,9 3.9 G/F5/55/2C G / F5 / 55 / 2C 4,4 4.4 4,5 4.5 3,9 3.9 X X G/F5/60/2C G / F5 / 60 / 2C 4,3 4.3 4,1 4.1 3,9 3.9 X X G/F5/65/2C G / F5 / 65 / 2C 4,4 4.4 4,1 4.1 3,6 3.6 X X

Podsumowanie smaku przygotowano dwustopniowo:The flavor summary has been prepared in two stages:

1. W ramach każdego wariantu wyliczano średnią i medianę, a warianty uszeregowano od najlepszego do najgorszego. Następnie zamiennio wyniki na numery gdzie 1 - oznacza najlepszy wynik, a 6 - najgorszy.1. Within each option, the mean and median were calculated, and the options were ranked from best to worst. Then convert the results to numbers where 1 - means the best result, and 6 - the worst.

SMA SMA Κ-2Ϊ Κ-2Ϊ Nr wariantu Variant No. M M. G G. MP MP Mediana Median średnia mean F1 F1 5 5 5 5 4 4 5 5 4,7 4.7 F2 F2 3 3 4 4 5 5 4 4 4,0 4.0 - - F3 - - F3 6 6 3 3 3 3 . 3 . 3 :/^7 = =^ : / ^ 7 = = ^ F4 F4 4//1/ 4 // 1 / 2 2 F5 F5 4 4 5 5 2 2 4 4 3,7 3.7 Standard Standard 1 1 1 1 2. 2. 1 1 1.3 1.3

2. Dla 2 najlepszych folii w podziałem na wyróżniki i zawartość gazów.2. For the 2 best films, broken down by discriminants and gas content.

MP- ser propionowy- ser szwajcarsko-holendersKi MP- propion cheese- Swiss-Dutch cheese Wyróżnik The distinguishing feature K 0 d K 0 d MP'FS/6 20/90 MP'FS / 6 20/90 MP/F3/5 5/ 20/90 MP / F3 / 5 5 / 20/90 MP/F3/6 0/ 2C/90 MP / F3 / 6 0 / 2C / 90 MP/F3/6 5/ 20/90 MP / F3 / 6 5 / 20/90 MP/F4/5 5/ 2C/90 MP / F4 / 5 5 / 2C / 90 mbr-g Illiiił 20 90 mbr-g Illiili 20 90 MP/F4/65 /20/90 MP / F4 / 65 / 20/90 Sm ak Sm ak Orzecho wy Nut D 4 D 4 2,57 2.57 2,14 2.14 2,86 2.86 2,57 2.57 3 3 2,71 2.71 Pasteryz acji Pasteurization D 5 D 5 / 4,86 / 4.86 4,86 4.86 4,71 4.71 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 Lipolityc zny Lipolytic D 6 D 6 2,86 2.86 2,57 2.57 2,71 2.71 3 3 3,14 3.14 3,43 3.43

PL 241 122 Β1PL 241 122 Β1

Słony Salty D 7 D 7 ' 4,14 '4.14 4,43 4.43 4,57 4.57 4,86 4.86 4,71 4.71 4,86 4.86 5 5 Kwaśny Sour D 8 D 8 4,29 4.29 4,14 4.14 4,43 4.43 3,71 3.71 4,14 4.14 4,86 4.86 4,86 4.86 Gorzki Bitter D 9 D 9 2,86 2.86 3,14 3.14 2,43 2.43 2,57 2.57 2,57 2.57 3 3 3 3 Obcy Stranger D 10 D 10 4,57 4.57 3,57 3.57 3,57 3.57 4,14 4.14 4,43 4.43 4,29 4.29 4 4 Sredrua smaku Sredrua taste 3.82 3.82 3.65 3.65 Λ 3,49 Λ 3.49 3.67 3.67 3,76 3.76 |S|Ie | S | Ie • G- GOL • G-GOL DA- ser holenderski DA- Dutch cheese G/FS/40/ 20/90 G / FS / 40 / 20/90 G/F3/35/ 2C/90 G / F3 / 35 / 2C / 90 G/F3/40/ 2C/90 G / F3 / 40 / 2C / 90 G/F3/45/ 2C/90 G / F3 / 45 / 2C / 90 G/F4/35/ 20/90 G / F4 / 35 / 20/90 G/F4/40/ 2C/90 G / F4 / 40 / 2C / 90 G/F4/45/ 2C/90 G / F4 / 45 / 2C / 90 Sm ak Sm ak 0 rzęch0 wy 0 rows 0 out D 4 D 4 4,43 4.43 3,14 3.14 4 4 4 4 3,43 3.43 3,14 3.14 3,14 3.14 Pasteryz acji Pasteurization D 5 D 5 5 5 4,86 4.86 4,86 4.86 5 5 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 Lipolityc zny Lipolytic D 6 D 6 4.57 4.57 4 4 4,43 4.43 4,29 4.29 4 4 4 4 4 4 Słony Salty D 7 D 7 4,14 4.14 4 4 4 4 4,14 4.14 4,57 4.57 4 4 4 4 Kwaśny Sour D 8 D 8 5 5 3,57 3.57 4,43 4.43 4,29 4.29 4,29 4.29 4 4 3,71 3.71 Gorzki Bitter D 9 D 9 4 4 3,14 3.14 3,43 3.43 3,57 3.57 3,49 3.49 3 3 3,43 3.43 Obcy Stranger D 10 D 10 4,71 4.71 4 4 4,29 4.29 5 5 4 4 3,14 3.14 4 4 Średnia smaku Average flavor 4..55 4..55 j §2 j §2 4-2 4-dJ 4-2 4-dJ 3.73 3.73 aae aae Bombaz- dyskwalifikacja 1 - -Bombaz- Disqualification 1 - - - M MAASDAMER-ser szwajcarski - - M MAASDAMER Swiss cheese - M/FS/60 /20; 90 M / FS / 60/20; 90 M/F3/55/ 2C/90 M / F3 / 55 / 2C / 90 M/F3/60/ 2C/90 M / F3 / 60 / 2C / 90 M/F3/65/ 2C/90 M / F3 / 65 / 2C / 90 M/F4/65/ 2C/90 M / F4 / 65 / 2C / 90 Sm ak Sm ak 0 rzęch0 wy 0 rows 0 out D 4 D 4 4,14 4.14 3 3 3,29 3.29 3,29 3.29 4 4 3,86 3.86 4 4 Pasteryz acji Pasteurization D 5 D 5 4.86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 4,86 4.86 Lipolityc zny Lipolytic D 6 D 6 4,29 4.29 3,14 3.14 3,29 3.29 3,14 3.14 3,71 3.71 4 4 4 4 Słony Salty D 7 D 7 4.57 4.57 4,57 4.57 4,71 4.71 4,29 4.29 4,57 4.57 4,86 4.86 4 4 Kwaśny Sour D 8 D 8 4.29 4.29 3,86 3.86 4,43 4.43 4,29 4.29 4,43 4.43 4,71 4.71 4,57 4.57 Gorzki Bitter D 9 D 9 4 4 3,43 3.43 3,14 3.14 3,57 3.57 4,14 4.14 4 4 3,86 3.86 Obcy Stranger D 10 D 10 4.57 4.57 4,43 4.43 4,43 4.43 4,14 4.14 4,57 4.57 4,57 4.57 4,71 4.71 Średnia smaku Average flavor 4,39 4.39 SM SM i·» and·" 3,94 3.94 4.41 4.41 4,29 4.29

Podsumowanie smaku:Taste Summary:

Dla serów holenderskich - w temperaturze 2°C wariant F4 przy zawartości gazów 35% CO2 ser starzeje się najlepiej ze wszystkich badanych próbek. W temperaturze 8 i 15°C nieakceptowalny zapach.For Dutch cheeses - at a temperature of 2 ° C, variant F4 with a gas content of 35% CO2, the cheese ages the best among all the tested samples. Unacceptable odor at 8 and 15 ° C.

PL 241 122 B1PL 241 122 B1

Dla serów szwajcarskich - w temperaturze 2°C wariant F4 przy zakresie gazów 55% - 60% próbka starzeje się lepiej niż standard. W temperaturze 8 i 15°C nieakceptowalny zapach.For Swiss cheeses - at a temperature of 2 ° C, variant F4 with a gas range of 55% - 60%, the sample ages better than the standard. Unacceptable odor at 8 and 15 ° C.

Dla serów szwajcarsko-holenderskich - w temperaturze 2°C - wariant F4 przy zakresie gazów 55% - 60% próbka starzeje się lepiej niż standard. W temperaturze 8 i 15°C nieakceptowalny zapach. MIKROBIOLOGIAFor Swiss-Dutch cheeses - at 2 ° C - variant F4 with a gas range of 55% - 60%, the sample ages better than the standard. Unacceptable odor at 8 and 15 ° C. MICROBIOLOGY

Podsumowanie dla mikrobiologiiSummary for microbiology

Wszystkie próby z 2°C, 8°C i 15°C mają wyniki zgodne z wymaganiami w rozporządzeniu Komisji (WE) Nr 2073/2005 z dnia 15 listopada 2005 r. w sprawie kryteriów mikrobiologicznych dotyczących środków spożywczych.All tests at 2 ° C, 8 ° C and 15 ° C meet the requirements of Commission Regulation (EC) No. 2073/2005 of November 15, 2005 on microbiological criteria for foodstuffs.

Liczba Staphylococcus [jtk/g] - dla sera Gouda jest 1 wynik = 10, dla Maasdamer 2 wyniki = 10 i 1 wynik = 30. Pozostałe wyniki < 10. Wszystkie te wyniki są w granicach normy i są akceptowalne.Staphylococcus number [CFU / g] - for Gouda cheese 1 result = 10, for Maasdamer 2 results = 10 and 1 result = 30. Other results <10. All these results are within the normal range and are acceptable.

FIZYKOCHEMIAPHYSICAL AND CHEMISTRY

Brak znaczących odchyleń dla wszystkich gatunków. Nie ma wpływu folii, gazów ochronnych i temperatury przechowywania na parametry fizykochemiczne.There are no significant variations for all species. There is no influence of foil, protective gases and storage temperature on physical and chemical parameters.

BADANIA STRUKTURY SERACHEESE STRUCTURE RESEARCH

Podsumowanie badań struktury seraSummary of the cheese structure research

Maasdamer:Maasdamer:

• Brak wpływu na parametry: elastyczność, spójność, sprężystość • Adhezyjność [N*s] od -1,5 do -1,0 dla próbek przechowywanych w temperaturze od 2°C do 8°C • Adhezyjność -1,0 do -0,3 dla próbek przechowywanych w temperaturze od 8°C do 15°C, wa- riant F5 ma parametry w przedziale -0,9 do -0,3 • Twardość [N] od 84,2 N do 142 N. Twardość powyżej 119 występuj tylko dla próbek przechowywanych w temperaturze powyżej 8°C. Mediana wynosi: 114,3 N; średnia wynosi 112,8 N. Na starcie mediana wynosiła 97,39 N a średnia 95,5.• No influence on parameters: flexibility, cohesion, elasticity • Adhesiveness [N * s] from -1.5 to -1.0 for samples stored at a temperature from 2 ° C to 8 ° C • Adhesiveness -1.0 to -0 , 3 for samples stored at a temperature from 8 ° C to 15 ° C, variant F5 has parameters in the range of -0.9 to -0.3 • Hardness [N] from 84.2 N to 142 N. Hardness above 119 appear only for samples stored at temperatures above 8 ° C. The median is: 114.3 N; the mean is 112.8 N. At the start, the median was 97.39 N and the mean was 95.5.

• Gumowatość [N] od 69,8-127,9. Gumowatość powyżej 105,2 występuje dla próbek przechowywanych w temperaturze powyżej 8°C. Mediana wynosi: 97,5; średnia wynosi 97,8 N. Na starcie mediana wynosiła 90,5 N a średnia 90,6 N.• Gumminess [N] from 69.8-127.9. Gumminess above 105.2 occurs for samples stored at temperatures above 8 ° C. The median is: 97.5; the mean is 97.8 N. At the start, the median was 90.5 N and the mean was 90.6 N.

• Żujność [N] - od 56-117. Mediana wynosi: 90,0; średnia wynosi 90,2 N. Na starcie mediana wynosiła 88,2 N a średnia 86,9 N.• Chewiness [N] - from 56-117. The median is: 90.0; the average is 90.2 N. At the start, the median was 88.2 N and the average was 86.9 N.

Ser propionowy (szwajcarsko-holenderski):Propion cheese (Swiss-Dutch):

• Brak wpływu na parametry: elastyczność, spójność, sprężystość • Adhezyjność [N*s] od -1,5 do -0,2. Mediana i średnia wynosi 0,8 N*s. Próbki przechowywane w wyższej temperaturze mają adhezyjność na poziomie -0,7 do -0,2 dla próbek przechowywanych w temperaturze od 8°C do 15°C. Na starcie średnia i mediana oceny próbek wynosiła -0,8 • Twardość [N] od 61,9 N do 115 N. Brak korelacji pomiędzy temperaturą przechowywania a twardością produktu. Mediana wynosi: 91,3 N; średnia wynosi 91,8 N. Na starcie mediana 86 N a średnia 84 N.• No influence on the parameters: flexibility, cohesion, elasticity. • Adhesiveness [N * s] from -1.5 to -0.2. The median and mean is 0.8 N * s. Samples stored at higher temperatures have an adhesion of -0.7 to -0.2 for samples stored at 8 ° C to 15 ° C. At the start, the mean and median evaluation of the samples was -0.8. • Hardness [N] from 61.9 N to 115 N. There was no correlation between the storage temperature and the hardness of the product. The median is: 91.3 N; the average is 91.8 N. At the start, the median is 86 N and the average is 84 N.

• Gumowatość [N] od 56 N -112. Brak korelacji pomiędzy temperaturą przechowywania a gumowatością produktu. Mediana wynosi: 82; średnia wynosi 81 N. Na starcie mediana i średnia wynosiła 81 N.• Gumminess [N] from 56 N -112. There is no correlation between the storage temperature and the gumminess of the product. The median is: 82; the mean is 81 N. At the start, the median and mean was 81 N.

• Żujność [N] - od 56-117. Mediana i średnia wynosi 78 N. Na starcie mediana wynosiła 75 N a średnia 76 N.• Chewiness [N] - from 56-117. The median and mean is 78 N. At the start, the median was 75 N and the average was 76 N.

Gouda:Gouda:

• Brak wpływu na parametry: elastyczność, spójność, sprężystość • Adhezyjność [N*s] od -1,7 do -0,6. Mediana i średnia wynosi 1,2 N*s. Brak korelacji pomiędzy temperaturą przechowywania a twardością produktu. Na starcie średnia i mediana oceny próbek wynosiła -0,9 • Twardość [N] od 88,8 N do 141,4 N. Brak korelacji pomiędzy temperaturą przechowywania a twardością produktu. Mediana wynosi: 121 N; średnia wynosi 120 N. Na starcie mediana wynosiła 110 N a średnia 107 N.• No influence on the parameters: flexibility, cohesion, elasticity. • Adhesiveness [N * s] from -1.7 to -0.6. The median and mean is 1.2 N * s. There is no correlation between the storage temperature and the hardness of the product. At the start, the mean and median evaluation of the samples was -0.9. • Hardness [N] from 88.8 N to 141.4 N. There was no correlation between the storage temperature and the hardness of the product. The median is: 121 N; the average is 120 N. At the start, the median was 110 N and the average was 107 N.

• Gumowatość [N] od 73 N - 122. Brak korelacji pomiędzy temperaturą przechowywania a gumowatość produktu. Mediana wynosi: 103,9; średnia wynosi 103,3 N. Na starcie mediana wynosiła 96 N i średnia wynosiła 96 N.• Gumminess [N] from 73 N - 122. No correlation between the storage temperature and the gumminess of the product. The median is: 103.9; the mean is 103.3 N. At the start, the median was 96 N and the mean was 96 N.

Claims (9)

PL 241 122 B1 • Żujność [N] - od 64,4-120. Mediana wnosi 89,4 N i średnia wynosi 92,2 N. Na starcie mediana wynosiła 91 N a średnia 91 N.• Chewiness [N] - from 64.4-120. The median is 89.4 N and the mean is 92.2 N. At the start, the median was 91 N and the average was 91 N. Dla wszystkich rodzajów serów brak wpływu temperatury, rodzaju folii i gazów na parametry: elastyczność, spójność, sprężystość. Zmiany nie są widoczne w czasie.For all types of cheese, there is no influence of temperature, type of foil and gases on the parameters: flexibility, cohesion, elasticity. The changes are not visible over time. Adhezyjność [N*s] zmienia się w czasie. Twardość [N], Gumowatość [N], Żujność [N] wzrastają jednostki N w wyniku przechowywania.The adhesiveness [N * s] changes with time. Hardness [N], Gumminess [N], Chewiness [N] increase N units due to storage. BARWACOLOR Brak znaczących zmian w barwie produktów.No significant changes in the color of the products. GAZYGASES Wyniki mają bardzo duży rozrzut i duże odchylenie standardowe. W opakowaniach tlen jest na poziomie „0”. Wszystkie opakowania są szczelne poza jedną próbą dla sera szwajcarsko-holenderskiego w atmosferze gazów 65% dla wariantu F1.The results have a very large spread and a large standard deviation. In the packages, oxygen is at the "0" level. All packages are airtight except one test for Swiss-Dutch cheese in a gas atmosphere of 65% for the F1 variant. Zastrzeżenia patentowePatent claims 1. Sposób pakowania sera, w szczególności sera dojrzewającego, w atmosferze ochronnej, obejmujący etap pakowania plastrów sera do opakowań jednostkowych, w którym etap pakowania do opakowań jednostkowych odbywa się w atmosferze ochronnej, którą stanowi mieszanina dwutlenku węgla i azotu znamienny tym, żeA method of packing cheese, in particular ripened cheese, in a protective atmosphere, comprising the step of packing cheese slices into unit packages, wherein the packing step into unit packages takes place in a protective atmosphere which is a mixture of carbon dioxide and nitrogen characterized in that - dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej, w tym serów szwajcarsko-holenderskich, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 55% - 65%, oraz azot w zakresie 35% - 45%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%,- for Swiss type cheeses and / or propionic fermented cheeses, including Swiss-Dutch cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains carbon dioxide in the range 55% - 65%, and nitrogen in the range 35% - 45%, with an oxygen content not exceeding 1 %, - dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w zakresie 35% - 45%, oraz azot w zakresie 55% - 65%, z zawartością tlenu nieprzekraczającą 1%.- for other ripened cheeses, including Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere shall contain carbon dioxide in the range 35% - 45% and nitrogen in the range 55% - 65%, with an oxygen content not exceeding 1%. przy czym ponadto, w etapie pakowania do opakowań jednostkowych, ser pakowany jest do opakowań uformowanych zarówno w części wierzchniej jak i części spodniej z folii miękkich, przy czym s tosowana jest następująca kombinacja tworzyw folii opakowaniowych: część wierzchnia: polipropylen - poli(tereftalan etylenu) - polietylen;moreover, in the stage of packing for unit packages, the cheese is packed into packages formed both in the upper part and the bottom part of soft films, the following combination of packaging film materials being used: top part: polypropylene - poly (ethylene terephthalate) - polyethylene; część spodnia: poliamid - polietylen.underside: polyamide - polyethylene. 2. Sposób według zastrz. 1, znamienny tym, że folia stosowana w części spodniej opakowania ma grubość w zakresie 100-130 μm, korzystnie około 120 μm ±5%.2. The method according to p. The method of claim 1, characterized in that the film used in the bottom of the package has a thickness in the range of 100-130 µm, preferably about 120 µm 5%. 3. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-2, znamienny tym, że folia stosowana w części wierzchniej opakowania ma grubość w zakresie 90-100 μm, korzystnie około 92 μm ±5%.3. The method according to any one of claims The method according to claim 1-2, characterized in that the film used in the top of the package has a thickness in the range of 90-100 Pm, preferably about 92 Pm 5%. 4. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-3, znamienny tym, że dla serów typu szwajcarskiego i/lub serów fermentacji propionowej, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 55%, oraz azot w ilości 45%.4. A method according to any one of claims 1 to 4 A method according to claim 1, characterized in that for Swiss-type cheeses and / or propionic fermented cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere comprises carbon dioxide in an amount of 55% and nitrogen in an amount of 45%. 5. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-3, znamienny tym, że dla serów typu szwajcarsko-holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 60% oraz azot w ilości 40%.5. A method according to any one of claims 1 to 5 A method according to any of the preceding claims, characterized in that, for the Swiss-Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere comprises 60% carbon dioxide and 40% nitrogen. 6. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-3, znamienny tym, że dla pozostałych serów dojrzewających, w tym serów typu holenderskiego, mieszanina gazów stanowiąca atmosferę ochronną zawiera dwutlenek węgla w ilości 35% oraz azot w ilości 65%.6. A method according to any one of claims A method according to any of the preceding claims, characterized in that for the remaining ripened cheeses, including Dutch type cheeses, the gas mixture constituting the protective atmosphere contains 35% carbon dioxide and 65% nitrogen. 7. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-4, znamienny tym, że serem typu szwajcarskiego jest ser typu Maasdamer, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 45%.7. A method according to any one of claims 1 to 7 Process according to any of the claims 1-4, characterized in that the Swiss type cheese is a Maasdamer type cheese, preferably with a fat content of approx. 45%. 8. Sposób według dowolnego z zastrz. 1 lub 6, znamienny tym, że serem typu holenderskiego jest ser typu Gouda, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 48%.8. A method according to any one of claims 1 to 8 Process according to claim 1 or 6, characterized in that the Dutch type cheese is Gouda type cheese, preferably with a fat content of approx. 48%. 9. Sposób według dowolnego z zastrz. 1-3 lub 5, znamienny tym, że serem typu szwajcarsko-holenderskiego jest ser typu Sielski, korzystnie o zawartości tłuszczu ok. 45%.9. A method according to any one of claims 1 to 9 A method according to the requirements of 1-3 or 5, characterized in that the Swiss-Dutch type cheese is an Idyllic cheese, preferably with a fat content of approx. 45%.
PL431941A 2018-11-27 2019-11-26 Method of cheese cutting and packing PL241122B1 (en)

Applications Claiming Priority (2)

Application Number Priority Date Filing Date Title
PLP.427891 2018-11-27
PL427891A PL240595B1 (en) 2018-11-27 2018-11-27 Method of cheese cutting and packing

Publications (2)

Publication Number Publication Date
PL431941A1 PL431941A1 (en) 2020-06-01
PL241122B1 true PL241122B1 (en) 2022-08-08

Family

ID=70855692

Family Applications (2)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PL427891A PL240595B1 (en) 2018-11-27 2018-11-27 Method of cheese cutting and packing
PL431941A PL241122B1 (en) 2018-11-27 2019-11-26 Method of cheese cutting and packing

Family Applications Before (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
PL427891A PL240595B1 (en) 2018-11-27 2018-11-27 Method of cheese cutting and packing

Country Status (1)

Country Link
PL (2) PL240595B1 (en)

Also Published As

Publication number Publication date
PL427891A1 (en) 2020-06-01
PL240595B1 (en) 2022-05-02
PL431941A1 (en) 2020-06-01

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Dermiki et al. Shelf-life extension and quality attributes of the whey cheese “Myzithra Kalathaki” using modified atmosphere packaging
Allende et al. Microbial and sensory quality of commercial fresh processed red lettuce throughout the production chain and shelf life
Sanchís et al. Browning inhibition and microbial control in fresh-cut persimmon (Diospyros kaki Thunb. cv. Rojo Brillante) by apple pectin-based edible coatings
Jang et al. Effect of rapeseed protein–gelatin film containing grapefruit seed extract on ‘Maehyang’strawberry quality
Sutherland et al. Changes in the microbiology of vacuum‐packaged beef
Rossaint et al. Effect of high-oxygen and oxygen-free modified atmosphere packaging on the spoilage process of poultry breast fillets
US7935373B2 (en) Packaging of meat products with modified atmospheres and/or enhancers
Kou et al. Temperature abuse timing affects the rate of quality deterioration of commercially packaged ready-to-eat baby spinach. Part I: Sensory analysis and selected quality attributes
Borchert et al. Application of gas sensing technologies for non-destructive monitoring of headspace gases (O2 and CO2) during chilled storage of packaged mushrooms (Agaricus bisporus) and their correlation with product quality parameters
Ntzimani et al. Formation of biogenic amines and relation to microbial flora and sensory changes in smoked turkey breast fillets stored under various packaging conditions at 4 C
Barukčić et al. Evaluation of quality parameters and shelf life of fresh cheese packed under modified atmosphere
Rodoni et al. Quality retention of fresh-cut pepper as affected by atmosphere gas composition and ripening stage
Kim et al. Microbiological criteria and ecology of commercially available processed cheeses according to the product specification and physicochemical characteristics
Mexis et al. Quality evaluation of grated Graviera cheese stored at 4 and 12 C using active and modified atmosphere packaging
Singh et al. Shelf-life extension of fresh ready-to-bake pizza by the application of modified atmosphere packaging
Moreira et al. Safety and quality assessment of roasted pork loin obtained BY COOK-CHILL system and packed in modified atmosphere
Temiz et al. Shelf life of Turkish whey cheese (Lor) under modified atmosphere packaging
Volpe et al. Polymers for Food Shelf‐Life Extension
Ahmed et al. The impact of delactosed whey permeate treatment on shelf‐life and antioxidant contents of strawberries
Esmer et al. The effect of modified atmosphere and vacuum packaging on the physicochemical, microbiological, sensory and textural properties of Crottin de Chavignol cheese
PL241122B1 (en) Method of cheese cutting and packing
Picque et al. Impact of packaging on the quality of Saint-Nectaire cheese
García-Martínez et al. Microbiological and sensory quality of fresh ready-to-eat artichoke hearts packaged under modified atmosphere
Rusdianto et al. Smart label with color indicator made of purple sweet potato (Ipomoea batatas L.) on the bottle packaging of pasteurized milk
Zulewska et al. Influence of sustainable packaging material and packaging conditions on physicochemical, microbiological, and sensorial properties of cheeses