KR20120035244A - 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법 - Google Patents

다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법 Download PDF

Info

Publication number
KR20120035244A
KR20120035244A KR1020100096600A KR20100096600A KR20120035244A KR 20120035244 A KR20120035244 A KR 20120035244A KR 1020100096600 A KR1020100096600 A KR 1020100096600A KR 20100096600 A KR20100096600 A KR 20100096600A KR 20120035244 A KR20120035244 A KR 20120035244A
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
style
translation
mother
unit
input unit
Prior art date
Application number
KR1020100096600A
Other languages
English (en)
Inventor
서나미
Original Assignee
에스케이플래닛 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 에스케이플래닛 주식회사 filed Critical 에스케이플래닛 주식회사
Priority to KR1020100096600A priority Critical patent/KR20120035244A/ko
Publication of KR20120035244A publication Critical patent/KR20120035244A/ko

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/42Data-driven translation
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/40Processing or translation of natural language
    • G06F40/58Use of machine translation, e.g. for multi-lingual retrieval, for server-side translation for client devices or for real-time translation

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 목적 언어의 용언을 어미 형태 변화에 따라 다양한 문체로 각각 구분하고, 문체도 불규칙 용언 및 규칙 용언에 따라 각각 구축해 둠으로써 번역 요청시 사용자로부터 원하는 문체로의 설정이 있으면 해당 문체에 해당하는 어미를 생성하여 어간과 함께 제공하여 사용자가 활용 용도에 맞는 다양한 문체로 제공함으로써 자동 번역의 활용도를 극대화할 수 있는 자동 번역 장치 및 방법을 제공한다.

Description

다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법{translation APPARATUS AND METHOD FOR PROVIDING VARIOUS STYLE OF TRANSLATABILITY}
본 발명은 자동 번역에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 목적 언어의 용언을 어미 형태 변화에 따라 다양한 문체로 각각 구분하고, 문체도 불규칙 용언 및 규칙 용언에 따라 각각 구축해 둠으로써 번역 요청시 사용자로부터 원하는 문체로의 설정이 있으면 해당 문체에 해당하는 어미를 생성하여 어간과 함께 제공하는 자동 번역 장치 및 방법에 관한 것이다.
자동 번역 기술은 한 언어를 다른 언어로 자동으로 전환해주는 소프트웨어적 기술을 의미한다. 이러한 기술은 20세기 중반부터 미국에서 군사적인 목적으로 연구가 시작되었으며, 지금은 세계적으로 정보접근범위의 확대와 휴먼인터페이스의 혁신을 목적으로 다수의 연구소와 민간기업에서 활발히 연구 중이다.
이러한 자동 번역 기술을 활용하는 용도는 사용자에 따라 다양할 수 있다. 예를 들어, 일반 보고서에 대한 번역 서비스에 활용하거나, 외국 친구들과 채팅하는 서비스 등에 활용할 수 있다.
그런데, 현재 제공되는 자동 번역문은 천편일률적으로 딱딱한 문체로 제공하고 있다. 따라서, 외국 친구와의 채팅에 활용하는 경우 번역은 완벽하게 되었지만 딱딱해 보이는 문체로 인해 완성된 번역 문장을 수정해야 할 작업이 불가피하다. 해당 번역 문장을 메일로 보내려고 하는 경우에도 이와 마찬가지이다.
또한, 자동 번역문을 수신하는 수신자에 따라 편한 문체가 허용이 될 수도 있고 격식을 차려야 하는 경우도 있는데, 이 경우에도 딱딱한 어미로 번역된 번역문을 가공 없이 쓸 수 있는 있지만 사용자의 활용도를 높이기 위해 상황에 맞는 문체로 번역할 필요성이 있다.
본 발명은 상기의 필요성을 충족하기 위해 창안된 것으로서, 목적 언어의 용언을 어미 형태 변화에 따라 다양한 문체로 각각 구분하고, 문체도 불규칙 용언 및 규칙 용언에 따라 각각 구축해 둠으로써 번역 요청시 사용자로부터 원하는 문체로의 설정이 있으면 해당 문체에 해당하는 어미를 생성하여 어간과 함께 제공하는 자동 번역 장치 및 방법을 제공하는 데 그 목적이 있다.
이를 위하여 본 발명의 제1 측면에 따르면, 본 발명의 자동 번역 장치는, 번역할 원시 언어 문장을 입력하고 사용자가 원하는 문체를 설정할 수 있는 입력부; 상기 입력부에 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하고 구문 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출한 동시에 상기 대역어에 대하여 상기 입력부를 통해 설정한 문체에 해당하는 어미를 생성하여 최종 번역문을 출력하는 번역부; 상기 번역부로부터 출력되는 번역문을 표시하는 표시부를 포함하는 것을 특징으로 한다.
여기서, 상기 장치는 상기 구문 분석 및 상기 대역어와 관련한 사전 정보를 저장하고, 상기 어미를 다양한 문체에 따라 구분하여 저장하며 상기 어미가 불규칙하게 변하는 불규칙 용언을 구분하여 저장한 사전 저장부를 더 포함하는 것을 특징으로 한다.
상기 문체는 구어체, 문어체, 경어체, 평서체, 비칭체, 간결체, 만연체, 우유체, 강건체, 화려체, 건조체를 포함하는 것을 특징으로 한다.
상기 표시부는, 다양한 문체에 대한 리스트와 선택 가능한 화면을 표시하는 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제2 측면에 따르면, 본 발명의 자동 번역 방법은, 입력부를 통해 번역할 원시 언어 문장을 입력받는 단계; 상기 입력부를 통해 번역할 문체를 입력받는 단계; 상기 입력부를 통해 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하여 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출하고 상기 입력부를 통해 입력받은 문체를 확인하여 상기 문체에 해당하는 어미를 생성하는 단계; 상기 문체에 해당하는 어미를 생성한 번역문을 출력하는 단계; 상기 번역문을 표시부에 표시하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.
여기서, 상기 어미는 다양한 문체에 따라 구분하여 저장되어 있으며 상기 어미가 불규칙하게 변하는 불규칙 용언을 구분한 것을 특징으로 한다.
상기 문체는 구어체, 문어체, 경어체, 평서체, 비칭체, 간결체, 만연체, 우유체, 강건체, 화려체, 건조체를 포함하는 것을 특징으로 한다.
상기 번역할 문체를 입력받는 단계는 상기 표시부에 다양한 문체에 대한 리스트와 리스트 중 어느 하나를 선택 가능한 화면을 제공하는 것을 특징으로 한다.
본 발명의 제3 측면에 따르면, 본 발명의 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체는, 입력부를 통해 번역할 원시 언어 문장을 입력받는 단계; 상기 입력부를 통해 번역할 문체를 입력받는 과정과, 상기 입력부를 통해 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하여 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출하고 상기 입력부를 통해 입력받은 문체를 확인하여 상기 문체에 해당하는 어미를 생성하는 과정과, 상기 문체에 해당하는 어미를 생성한 번역문을 출력하는 과정과, 상기 번역문을 표시부에 표시하는 과정을 실행시키기 위한 프로그램을 기록한 것을 특징으로 한다.
본 발명에 따르면, 번역어의 어미를 사용자가 활용 용도에 따라 원하는 다양한 문체로 제공함으로써 자동 번역의 활용도를 극대화할 수 있는 효과가 있다.
도 1은 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역의 기본 프로세싱 과정을 설명하기 위한 도면이다.
도 2는 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역 장치를 나타낸 구성도이다.
도 3은 본 발명의 실시 예에 따른 다양한 문체 제공을 위한 사전 저장부의 구조를 세부적으로 나타낸 도면이다.
도 4는 본 발명의 실시 예에 따른 다양한 문체를 설정하는 사용자 인터페이스의 예시 화면이다.
도 5는 본 발명의 실시 예에 따라 다양한 문체를 제공하는 번역 문장의 예를 보인 도면이다.
도 6은 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역 방법을 나타낸 순서도이다.
이하, 첨부된 도면을 참조하여 본 발명에 따른 실시 예를 상세하게 설명한다. 본 발명의 구성 및 그에 따른 작용 효과는 이하의 상세한 설명을 통해 명확하게 이해될 것이다. 본 발명의 상세한 설명에 앞서, 동일한 구성요소에 대해서는 다른 도면 상에 표시되더라도 가능한 동일한 부호로 표시하며, 공지된 구성에 대해서는 본 발명의 요지를 흐릴 수 있다고 판단되는 경우 구체적인 설명은 생략하기로 함에 유의한다.
이하에서 언급하는 원시 언어 또는 원시 언어 문장은 번역할 대상으로 입력하는 문장이고, 목적 언어 또는 목적 언어 문장은 원시 언어를 원하는 언어로 번역하여 출력한 문장임을 가정한다.
도 1은 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역의 기본 프로세싱 과정을 설명하기 위한 도면이다.
일반적으로 자동 번역은 입력한 원시 언어 문장을 형태소 단위로 분석하고(S1), 분석한 형태소 정보에 품사 정보를 태그(tag)로 첨부한 다음(S2), 이 품사 정보에 근거하여 구문을 분석한다(S3). 구문 분석한 결과에서 목적 언어의 문법에 맞게 어순을 변경하는 변환 과정을 거치고(S4), 어순에 맞게 변경된 구문 분석 결과에 대응되는 대역어를 각각 추출하고 이 대역어에 조사나 어미를 생성하여 자연스러운 목적 언어 문장(번역문)을 생성한다(S5).
본 발명은 상기한 자동 번역 과정에서 마지막 생성 과정(S5)에 해당하는 구성으로, 특히 생성 과정(S5)에서 어미 생성시 대역어의 어미를 원하는 문체 유형에 맞게 생성하여 번역의 활용도를 극대화하고자 한다.
이러한 본 발명의 자동 번역 장치 및 방법은 다음과 같다.
도 2는 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역 장치를 나타낸 구성도이고, 도 3은 본 발명의 실시 예에 따른 다양한 문체 제공을 위한 사전 저장부의 구조를 세부적으로 나타낸 도면이다.
먼저 도 2를 참조하면, 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역 장치(100)는 원시 언어 문장을 입력 받는 입력부(110)와, 입력부(110)에 입력된 원시 언어 문장을 분석하여 대응되는 목적 언어 문장으로 번역하는 번역부(120), 변역한 결과를 표시하는 표시부(130), 원시 언어 문장을 분석하고 번역하는 데 관련 사전 정보를 제공하는 사전 저장부(140)를 포함한다.
입력부(110)는 사용자의 문자 입력이 가능한 키 패드를 구비하여, 사용자로부터 원시 언어 문장을 입력받으며, 사용자의 활용도에 따라 원하는 문체의 유형에 대한 정보를 입력받는다.
표시부(130)는 입력부(110)로 입력되는 원시 언어 문장과 번역부(120)를 통해 번역된 목적 언어 문장을 상호 매핑하여 디스플레이하고, 사용자가 원시 언어 문장을 입력하고 원하는 문체를 설정하는 등의 입력 화면을 제공한다. 도 4는 표시부(130)에 다양한 문체에 대한 리스트를 제공하고 제공된 리스트 중에서 어느 하나를 선택하여 문체를 설정하는 화면을 보여주고 있다.
사전 저장부(140)는 번역부(120)에서 원시 언어 문장을 형태소 및 구문 분석하고 번역하는데 필요한 번역 사전을 저장한다. 번역 사전은 번역부(120)의 번역 엔진에서 사용하는 지식을 통칭하기로 한다. 예를 들어, 번역 사전에는 대역어 사전, 복합명사 사전, 문법 사전, 형태소 사전, 태깅 사전, 생성 사전 및 변환 규칙 사전 등이 포함될 수 있다.
또한, 본 발명의 실시 예에 따른 사전 저장부(140)는 도 3에 도시한 바와 같이 문체에 대한 사전(142)을 포함할 수 있다.
문체 사전(142)에는 어간과 어미로 구분하여 저장한 용언 정보(1422)와, 사익 어미를 구어체, 문어체, 경어체, 평서체, 비칭체, 간결체, 만연체, 우유체, 강건체, 화려체, 건조체 등 다양한 문체에 따라 구분하여 저장한 문체 정보(1424)를 포함할 수 있다. 여기서, 문체 정보(1424)는 규칙 용언의 경우 각 문체에 따라 어미 상태가 변화하는 룰(rull)에 대한 정보만 저장될 수 있지만, 불규칙 용언의 경우 각 문체에 따라 변하는 해당 어미 정보가 저장된다.
또한, 용언 정보(1422)는 어미의 변화가 규칙적으로 변하는 규칙 용언과, 불규칙적으로 변하는 불규칙 용언에 대하여 구분한다.
번역부(120)는 형태소 분석기(121), 태깅기(123), 구문 분석기(125), 변환기(127), 생성기(129)를 포함하여, 번역 사전을 기초로 하여 번역하거나 또는 통계 자료를 기반으로 원시 언어 문장을 번역할 수 있다. 여기서, 번역부(120)는 설명의 편의상 일반 자동 번역의 각 기능별로 독립적으로 구성된 것을 예시하였으나, 하나 또는 그 이상의 서버 또는 장치에 상기 기능들이 통합되어 구비될 수도 있으며, 필요에 따라서는 독립적으로 구성된 상기 구성요소를 삭제할 수 있다.
형태소 분석기(121)는 입력부(110)에 수신한 원시 언어 문장을 형태소 단위로 분석한다.
태깅기(123)는 형태소 분석기(121)를 통해 분석된 형태소에 주어(S), 동사(V), 목적어(O), 부사(AD) 등의 품사 정보, 의미, 위치 정보 등을 태그(tag)로 첨부한다.
구문 분석기(125)는 태깅기(123)에서 첨부된 태그를 근거로 구문을 분석한다. 구문 분석 결과는 형태소 단위로 분석된 형태소와 형태소간 품사, 의미, 전후 관계에 의한 변화 등에 의하여 다수의 번역어가 있을 수 있으며, 원문에 맞는 번역문도 다수의 번역문으로 번역될 수 있다.
변환기(127)는 구문 분석기(125)를 통해 분석된 형태소를 목적 언어의 어순에 맞게 어순을 변경한다.
이를 테면, 영어와 한글의 어순은 반대가 된다. 따라서, 원시 언어인 영어 문장 "I love you"를 구문 분석한 트리 "I-love-you"로부터, 한글 문장에 맞게 어순을 변경하면 "I-you-love"가 될 수 있다.
생성기(129)는 변환기(127)를 거친 결과에서 각 형태소와 대응되는 대역어를 사전 저장부(140)에 기저장된 번역 사전으로부터 추출하고, 이 대역어에 조사나 어미를 생성하여 자연스러운 목적 언어 문장(이하, 번역문)을 생성한다.
이때, 생성기(129)는 사용자가 입력부(110)를 통해 설정한 문체를 확인하고, 설정한 문체에 맞는 어미를 사전 저장부(140)로부터 추출하여 생성한다.
일 예로, 도 5에 나타난 예시 문장 '나는 당신을 사랑한다'라는 번역문 중에 '사랑한다'라는 대역어의 어미 생성을 예로 들어 설명한다.
사용자가 문체를 딱딱한 문어체로 설정한 경우, 생성기(129)는 '나는 당신을 사랑한다'로 생성하고, 구어체로 설정한 경우에는 '-한다'를 '-해'로 어미 변경함으로써 '사랑해'로 생성한다. 또한, 경어+문어체로 설정한 경우 '-한다'를 '-합니다'로 어미 변경하여 '나는 당신을 사랑합니다'라고 생성하고, 경어+구어체로 설정한 경우는 '-한다'를 '-해요'로 어미 변경하여 '나는 당신을 사랑해요'로 생성할 수 있다.
그럼, 이상의 구성에 기초하여 사용자가 설정한 문체에 따라 어미를 생성하여 번역하는 방법에 대하여 도 6을 참조하여 설명한다.
도 6은 본 발명의 실시 예에 따른 자동 번역 방법을 나타낸 순서도이다.
먼저, 입력부를 통해 번역할 원시 언어 문장을 입력 받는다(S100).
그리고, 입력부를 통해 번역할 문체를 입력받는다(S110).
그러면, 번역부에서 입력부를 통해 입력된 원시 언어 문장을 형태소 단위로 분석하고 각 형태소를 품사나 의미, 전후 관계에 따라 통계적 자료를 기반으로 분석한다(S120).
이후, 분석한 구문 분석 결과를 기반으로 사전 저장부로부터 대역어를 추출하고 추출한 대역어에서 용언을 사용자가 설정한 문체로 변경하여 생성한다(S130, S140). 즉, 사용자로부터 입력부를 통해 입력받은 문체를 확인하고 설정된 문체에 해당하는 어미를 추출하여 대역어의 용언을 변경 생성한다.
그리고, 생성된 번역문을 출력하여 표시부에 표시한다(S150).
한편, 본 발명은 이상에서 설명한 단어 정렬 방법을 소프트웨어적인 프로그램으로 구현하여 컴퓨터로 읽을 수 있는 소정 기록 매체에 기록해 둠으로써 다양한 재생 장치에 적용할 수 있다.
다양한 재생 장치는 PC, 노트북, 휴대용 단말 등일 수 있다.
예컨대, 기록 매체는 각 재생 장치의 내장형으로 하드 디스크, 플래시 메모리, RAM, ROM 등이거나, 외장형으로 CD-R, CD-RW와 같은 광디스크, 콤팩트 플래시 카드, 스마트 미디어, 메모리 스틱, 멀티미디어 카드일 수 있다.
이 경우, 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록 매체에 기록한 프로그램은, 앞서 설명한 바와 같이 입력부를 통해 번역할 원시 언어 문장을 입력받는 과정과, 상기 입력부를 통해 번역할 문체를 입력받는 과정과, 상기 입력부를 통해 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하여 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출하고 상기 입력부를 통해 입력받은 문체를 확인하여 상기 문체에 해당하는 어미를 생성하는 과정과, 상기 문체에 해당하는 어미를 생성한 번역문을 출력하는 과정과, 상기 번역문을 표시부에 표시하는 과정을 포함하여 실행될 수 있다.
이상의 설명은 본 발명을 예시적으로 설명한 것에 불과하며, 본 발명이 속하는 기술 분야에서 통상의 지식을 가진 자에 의해 본 발명의 기술적 사상에서 벗어나지 않는 범위에서 다양한 변형이 가능할 것이다. 따라서 본 발명의 명세서에 개시된 실시 예들은 본 발명을 한정하는 것이 아니다. 본 발명의 범위는 아래의 특허청구범위에 의해 해석되어야 하며, 그와 균등한 범위 내에 있는 모든 기술도 본 발명의 범위에 포함되는 것으로 해석해야 할 것이다.
종래 기술에 따른 자동 번역은 천편일률적으로 딱딱한 문체로 제공되어 사용자의 활용 용도에 맞게 수작업으로 번역 문장을 수정해야 하나, 본 발명은 목적 언어의 용언을 어미 형태 변화에 따라 다양한 문체로 각각 구분하고, 문체도 불규칙 용언 및 규칙 용언에 따라 각각 구축해 둠으로써 번역 요청시 사용자로부터 원하는 문체로의 설정이 있으면 해당 문체에 해당하는 어미를 생성하여 어간과 함께 제공하여 사용자가 활용 용도에 맞는 다양한 문체로 제공함으로써 자동 번역의 활용도를 극대화할 수 있다.
100: 자동 번역 장치 110: 입력부
120: 번역부 121: 형태소 분석기
123: 태깅기 125: 구문 분석기
127: 변환기 129: 생성기
130: 표시부 140: 사전 저장부
142: 문체 DB 1422: 용언 정보 DB
1424: 문체 정보 DB

Claims (9)

  1. 번역할 원시 언어 문장을 입력하고 사용자가 원하는 문체를 설정할 수 있는 입력부;
    상기 입력부에 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하고 구문 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출한 동시에 상기 대역어에 대하여 상기 입력부를 통해 설정한 문체에 해당하는 어미를 생성하여 최종 번역문을 출력하는 번역부;
    상기 번역부로부터 출력되는 번역문을 표시하는 표시부
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 장치.
  2. 제 1 항에 있어서,
    상기 구문 분석 및 상기 대역어와 관련한 사전 정보를 저장하고,
    상기 어미를 다양한 문체에 따라 구분하여 저장하며 상기 어미가 불규칙하게 변하는 불규칙 용언을 구분하여 저장한 사전 저장부
    를 더 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 장치.
  3. 제 1 항에 있어서,
    상기 문체는 구어체, 문어체, 경어체, 평서체, 비칭체, 간결체, 만연체, 우유체, 강건체, 화려체, 건조체를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 장치.
  4. 제 1 항에 있어서,
    상기 표시부는,
    다양한 문체에 대한 리스트와 선택 가능한 화면을 표시하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 장치.
  5. 입력부를 통해 번역할 원시 언어 문장을 입력받는 단계;
    상기 입력부를 통해 번역할 문체를 입력받는 단계;
    상기 입력부를 통해 입력된 원시 언어 문장을 구문 분석하여 분석한 결과를 기반으로 대역어를 추출하고 상기 입력부를 통해 입력받은 문체를 확인하여 상기 문체에 해당하는 어미를 생성하는 단계;
    상기 문체에 해당하는 어미를 생성한 번역문을 출력하는 단계;
    상기 번역문을 표시부에 표시하는 단계
    를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 방법.
  6. 제 5 항에 있어서,
    상기 어미는 다양한 문체에 따라 구분하여 저장되어 있으며 상기 어미가 불규칙하게 변하는 불규칙 용언을 구분한 것을 특징으로 하는 자동 번역 방법.
  7. 제 5 항에 있어서,
    상기 문체는 구어체, 문어체, 경어체, 평서체, 비칭체, 간결체, 만연체, 우유체, 강건체, 화려체, 건조체를 포함하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 방법.
  8. 제 5 항에 있어서,
    상기 번역할 문체를 입력받는 단계는
    상기 표시부에 다양한 문체에 대한 리스트와 리스트 중 어느 하나를 선택 가능한 화면을 제공하는 것을 특징으로 하는 자동 번역 방법.
  9. 제 5 항 내지 제 8 항 중 어느 한 항에 의한 과정을 실행시키기 위한 프로그램을 기록한 컴퓨터로 읽을 수 있는 기록매체.
KR1020100096600A 2010-10-05 2010-10-05 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법 KR20120035244A (ko)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100096600A KR20120035244A (ko) 2010-10-05 2010-10-05 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020100096600A KR20120035244A (ko) 2010-10-05 2010-10-05 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR20120035244A true KR20120035244A (ko) 2012-04-16

Family

ID=46137179

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020100096600A KR20120035244A (ko) 2010-10-05 2010-10-05 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR20120035244A (ko)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20150116675A (ko) * 2014-04-08 2015-10-16 네이버 주식회사 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템
KR20160052506A (ko) * 2016-04-26 2016-05-12 네이버 주식회사 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템

Cited By (4)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20150116675A (ko) * 2014-04-08 2015-10-16 네이버 주식회사 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템
US9760569B2 (en) 2014-04-08 2017-09-12 Naver Corporation Method and system for providing translated result
US9971769B2 (en) 2014-04-08 2018-05-15 Naver Corporation Method and system for providing translated result
KR20160052506A (ko) * 2016-04-26 2016-05-12 네이버 주식회사 다양한 의미 범주에 기반한 번역 결과 제공 방법 및 시스템

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US11734514B1 (en) Automated translation of subject matter specific documents
US20190163691A1 (en) Intent Based Dynamic Generation of Personalized Content from Dynamic Sources
KR102195627B1 (ko) 통역 모델 생성 장치 및 방법과, 자동 통역 장치 및 방법
KR101762866B1 (ko) 구문 구조 변환 모델과 어휘 변환 모델을 결합한 기계 번역 장치 및 기계 번역 방법
CN100437557C (zh) 基于语言知识库的机器翻译方法与装置
US20170060826A1 (en) Automatic Sentence And Clause Level Topic Extraction And Text Summarization
JP2015201169A (ja) 多様な意味カテゴリに基づいた翻訳結果提供方法およびシステム
US10565982B2 (en) Training data optimization in a service computing system for voice enablement of applications
JP2017199363A (ja) 機械翻訳装置及び機械翻訳のためのコンピュータプログラム
US20130173252A1 (en) Electronic device and natural language analysis method thereof
US20190138269A1 (en) Training Data Optimization for Voice Enablement of Applications
US9547645B2 (en) Machine translation apparatus, translation method, and translation system
KR20130059408A (ko) 텍스트 대 스피치 변환을 위한 방법 및 시스템
KR101541170B1 (ko) 텍스트 요약 장치 및 방법
KR20120035244A (ko) 다양한 문체 제공이 가능한 자동 번역 장치 및 방법
KR20120045906A (ko) 코퍼스 오류 교정 장치 및 그 방법
US8965750B2 (en) Acquiring accurate machine translation
JP2019053262A (ja) 学習システム
KR20160140527A (ko) 다국어 전자책 시스템 및 방법
KR101501459B1 (ko) 자동 번역 기술을 이용한 작문 시스템 및 방법
JP2005182794A (ja) 言語的構造を正規化するためのデータ処理方法及び装置
KR100463376B1 (ko) 원시언어를 대상언어로 번역하기 위한 번역엔진 장치 및 그 번역방법
KR20120046409A (ko) 번역 분야별 단어를 이용한 번역 장치 및 그 방법
KR20120046414A (ko) 중간 번역처리 결과 제공 장치 및 그 방법
CN112837675B (zh) 语音识别方法、装置及相关***和设备

Legal Events

Date Code Title Description
N231 Notification of change of applicant
A201 Request for examination
E902 Notification of reason for refusal
E902 Notification of reason for refusal
E601 Decision to refuse application