KR101820495B1 - Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters - Google Patents

Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters Download PDF

Info

Publication number
KR101820495B1
KR101820495B1 KR1020170043843A KR20170043843A KR101820495B1 KR 101820495 B1 KR101820495 B1 KR 101820495B1 KR 1020170043843 A KR1020170043843 A KR 1020170043843A KR 20170043843 A KR20170043843 A KR 20170043843A KR 101820495 B1 KR101820495 B1 KR 101820495B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
language
information
user
translation
output
Prior art date
Application number
KR1020170043843A
Other languages
Korean (ko)
Inventor
최재훈
Original Assignee
최재훈
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 최재훈 filed Critical 최재훈
Priority to KR1020170043843A priority Critical patent/KR101820495B1/en
Application granted granted Critical
Publication of KR101820495B1 publication Critical patent/KR101820495B1/en

Links

Images

Classifications

    • G06F17/289
    • G06F17/214

Landscapes

  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

The present invention relates to a multilingual translation and output method of a user interface and characters of a website, a community and a bulletin board on the internet. More specifically, the present invention relates to a multilingual translation and output method of a user interface and characters of a website, a community and a bulletin board on the internet which provides multilingual translation of a user interface and content of a website, a community and a bulletin board based on the internet in real time while providing complete output in the corresponding language regardless of a type of device (connection terminal) and restrictions of original functionality. Also, unlike a conventional internet translation technique, the present invention solves limitations and constraints according to a terminal and operating system-based language and provides the output in a user desired form.

Description

인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법{Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters}Technical Field [0001] The present invention relates to a multilingual translation and output method of a user interface of a website and a community and a bulletin board on the Internet,

본 발명은 인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법에 관한 것으로서, 더욱 상세하게는 디바이스(접속 단말기)의 종류와 원천적 기능성의 제약에 관계없이 인터넷을 기반으로 한 웹사이트, 커뮤니티 및 게시판의 사용자 인터페이스와 그 내용을 실시간으로 다국어 번역과 동시에 해당 언어로의 완벽한 출력을 제공하는 기술이며 종래의 인터넷 번역 기술과는 달리 단말기와 운영체제의 기반언어에 따른 한계 및 제약사항을 해결하여 사용자가 원하는 형태로의 출력을 제공할 수 있는 인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a multi-language translation and output method of a user interface and a character of a web site, a community, and a bulletin board in the Internet, and more particularly, It is a technology that provides multilingual translation of the user interface and contents of a website, community, and bulletin board in real time and provides complete output to the corresponding language. Unlike conventional internet translation technology, And to provide a user interface and a multilingual translation and output method of texts on a web site and a community on a web and a bulletin board that can provide output in a desired format by a user.

인터넷이 등장한 이후, 인터넷 상에 존재하는 다종 다양의 정보에 대한 사용자의 요구가 증가하고 있다. Since the advent of the Internet, there has been a growing demand from users for a wide variety of information on the Internet.

그러나 사용자가 검색하고자 하는 국가의 언어로 표현된 정보의 경우, 사용자가 그 언어에 능통하거나 어느 정도의 지식이 없으면 이러한 정보를 열람하는 것이 매우 곤란하다는 문제점이 있었다.However, in the case of the information expressed in the language of the country in which the user wants to search, there is a problem that it is very difficult to read such information if the user is fluent in the language or does not have some knowledge.

이러한 문제점을 해결하기 위하여, 몇몇의 검색 포털 사이트의 경우 웹 번역 서비스를 제공하고 있는데, 이는 사용자가 자국어로 표현된 검색어를 입력하는 경우 이를 번역하여 번역된 검색어를 해당 언어를 지원하는 검색 엔진에 쿼리로서 입력하고, 이에 대한 검색 결과를 다시 자국어로 번역하여 사용자 웹 브라우저에 출력함으로써 외국어에 익숙하지 아니한 사용자에게 디스플레이하는 서비스가 제공되고 있다.In order to solve such a problem, some search portal sites provide a web translation service. When a user inputs a search term expressed in a native language, the user translates the translated search term to a search engine that supports the corresponding language A service for displaying the search result to a user who is not familiar with a foreign language is provided by translating the search result into a native language and outputting it to a user's web browser.

그러나, 이러한 방법은 단순히 하나의 외국 검색 엔진을 사용하는 것이 아니라 다수의 외국 검색 엔진을 통하여 검색된 결과를 다시 한국어로 번역하여 적절히 사용자에게 디스플레이하는 방법이라 상술한 종래 기술의 문제점을 그대로 내포하고 있다는 문제점이 있다.However, this method does not simply use one foreign search engine but also translates the results retrieved through a plurality of foreign search engines into Korean and displays them to the user appropriately. Thus, .

일반적으로 기존에 개발 및 발명되거나 상용화된 번역 시스템들은 다양한 기술적 한계성을 가지고 있으며, 이로 인하여 아직까지 실효성 있는 다국어 번역 인터넷 소통이 불가능한 상황이다. In general, translation systems developed and invented or commercialized in the past have various technical limitations, making it impossible to communicate effective multilingual translation internet.

그리고, 종래의 번역 시스템들의 문제점과 한계사항을 서술하고자 한다.The problems and limitations of conventional translation systems are described.

첫째, 단말기의 저장장치와 운영체제에 내장되어있는 출력 가능한 글자체(글꼴, 폰트-Font)의 제약으로 인하여 단말기에 기본으로 지정되어 있는 언어권의 문자 이외에는 출력이 불가능하여 디스플레이(화면)상에서 사람이 인지할 수 없는 형태의 문자로 왜곡되어 출력되어 인지할 수 없는 문제점이 존재한다. 이러한 문제점은 출시된 지 오래 되었거나 사후지원이 중단 되었거나 혹은 그 기계적 성능이 상대적으로 낮은 단말기나 운영체제에서 주로 일어나는 현상이다.First, due to the limitation of outputable fonts (fonts, fonts-fonts) built in the storage device of the terminal and the operating system, it is impossible to output the characters except for the characters of the language designated as default in the terminal, There is a problem in that it can not be recognized because it is distorted and outputted as a non-type character. These problems are mainly caused by terminals or operating systems that have been released for a long period of time, after-sales support has been discontinued, or their mechanical performance is relatively low.

둘째, 기존의 번역 시스템은 사용자가 단말기를 통하여 직접 번역 시스템에 접속하여 원문 언어를 입력하고 출력되는 번역 언어를 통하여 정보를 습득하는 과정을 거치게 되며 동일한 원문 내용을 다수의 사용자가 번역 시스템에 번역 요청을 할 경우에는 그 요청의 횟수만큼 N번의 번역 과정을 거치게 되는 동일한 작업의 자원 낭비가 발생하며 또한, 해당 번역 시스템에 다수의 사용자가 동시에 번역을 요청하게 될 경우 결과물이 출력되기까지의 지연시간이 늘어나는 기술상의 약점이 존재한다. 이러한 약점으로 인하여 기존의 번역 시스템은 개발 및 구축하기 위한 재원과 시간의 소모가 많이 발생하며 사용자의 요청을 원활하게 수용하기 위하여 시스템의 수를 많이 확보해 두어야 하는 비효율성이 존재한다. 이는 번역 시스템 제공자의 입장에서도 자원의 낭비를 초래하며 번역 시스템을 사용하는 사용자 입장에서도 번역 속도가 느려져 불편함을 겪게 한다.Second, the existing translation system allows the user to access the translation system directly through the terminal, input the original language, and acquire the information through the translated language, and the same original content is transmitted to the translation system There is a waste of resources of the same task that is subjected to N translation processes as many times as the number of requests and when a plurality of users simultaneously request a translation in the translation system, a delay time There are increasing technical weaknesses. Due to these weaknesses, existing translation systems have a lot of resources and time to develop and build, and there are inefficiencies in securing a large number of systems in order to smoothly accommodate user requests. This leads to a waste of resources from the perspective of the translation system provider and also inconvenience that the translation speed is slowed down even for the user using the translation system.

셋째, 기존의 번역 시스템은 요청된 원문 언어의 종류가 다수의 언어로 구성된 문장일 경우, 원문의 언어를 인식함에 있어서 하나의 대표 언어로만 인식하며 시스템은 이렇게 인식된 대표 언어를 기준으로 하여 번역 과정을 거치며 출력되는 번역 언어는 대표 언어를 기준으로 일부분만 번역되면서 나머지 문장은 누락되어 원문으로 출력되는 기능상의 취약점이 존재한다.Third, in the existing translation system, when the type of the original language requested is a sentence composed of a plurality of languages, the recognition system recognizes only one representative language in recognition of the language of the original text, There is a functional vulnerability in which the translation language outputted through the translation is limited to only a part of the translated language based on the representative language and the remaining sentences are omitted and outputted as the original text.

넷째, 인터넷 게시판이나 SNS(Social Network Service) 등의 정보 게시 서비스에서 입력한 내용을 번역 처리하기 위하여 사용된 기존의 번역 시스템은 사용자의 내용 입력과 동시에 사용자의 단말기를 통하여 번역 데이터베이스에 번역 처리를 요청함에 따라서 지연시간이 발생되며, 이 지연시간 동안 사용자가 접하게 되는 디스플레이의 공백 상태 혹은 반복적 안내 화면 때문에 사용자는 이를 오류로 받아들이게 되거나 시간의 지연을 기다리지 못하여 내용의 입력을 취소하거나 중단하는 경우가 발생한다. 이러한 취약점은 정보 입력의 손실을 발생하는 요인이므로 시간적 혹은 금전적 손실이 발생할 수 있다.Fourth, an existing translation system used for translation processing of contents inputted from an information bulletin service such as an Internet bulletin board or an SNS (Social Network Service) requests translation processing to the translation database through the user's terminal simultaneously with inputting contents of the user A delay time occurs due to the delay time, and the user may accept it as an error due to a blank state of the display or a repeated guidance screen to be encountered by the user during the delay time, or may not be able to wait for a time delay, . These vulnerabilities can cause loss of information input, which can result in loss of time or money.

그리고, 번역문 결과 문자는 사용자가 원하는 언어로 정보가 출력되어야만 하는 언어의 통일성을 보장하여야 한다.And the translation result character should guarantee the unity of the language in which the information should be output in the language desired by the user.

때문에 원문 언어 문자열의 정확한 언어권 식별을 필요로 하는데 이는 정교한 소프트웨어 공학적 알고리즘을 통하여 적용할 수 있다.This requires accurate language identification of the source language string, which can be applied through sophisticated software engineering algorithms.

현행 사용되고 있는 기계 번역 엔진들은 이러한 언어 식별에서의 다양한 문제점으로 인하여 번역 결과물이 완벽히 하나의 언어로 출력되지 못하는 한계성을 가지고 있다.Currently used machine translation engines have limitations in that translation results can not be output in a single language due to various problems in the language identification.

대한민국 등록특허 10-0347612호Korean Patent No. 10-0347612

본 발명은 인터넷 초창기의 단순 웹페이지를 번역하는 기존의 기계 번역 시스템의 한계점들을 해결하고 기술적으로 진일보하여 게시판과 SNS 등을 포함하는 인터넷 커뮤니티 등의 상호 정보교환 및 소통 플랫폼에서의 신속하고 원활하며 정확한 번역 시스템을 제공하는데 그 목적이 있다. The present invention solves the limitations of a conventional machine translation system for translating a simple web page in the early days of the Internet and advances technically to provide a quick, smooth, and accurate information exchange and communication platform such as an Internet community including a bulletin board and SNS The purpose of the present invention is to provide a translation system.

본 발명은 위와 같은 목적을 달성하기 위하여 사용자의 단말기와 그에 탑재되어 있는 기본 소프트웨어인 운영체제(Operationg System)에 따라서 원문 언어나 번역되는 언어의 종류에 관계없이 디스플레이를 통하여 문자가 정확한 형태로 출력되어야 하는 것과, In order to accomplish the above object, according to the present invention, it is necessary to output characters in a correct format regardless of a source language or a language to be translated according to an operation system, which is a basic software installed in a user terminal And,

디지털 단말기에서 문자열을 출력할 때 필요한 요소(File의 형태)로 폰트(Font, 글꼴, 서체)가 내장되어 있어야 하며 폰트의 정확한 개별 명칭 제공이필요하고, 서비스 제공자의 서버에서는 사용자가 출력하고자 하는 언어에 해당하는 폰트를 자동으로 인식하여 적재적소에 전송 및 제공되어야 하는 것과,(Fonts, fonts, and fonts) must be embedded in the element (file type) necessary for outputting a character string on a digital terminal, and it is necessary to provide a precise individual name of the font. In the server of the service provider, Fonts corresponding to the fonts should be automatically recognized and transmitted to and provided in the proper place,

인터넷 상의 정보를 제공하는 서버(http 및 database 등)에 저장된 데이터화되어 있는 문자 정보를 사용자가 열람하고자 하는 언어(모국어 또는 외국어)로 번역하는 소프트웨어 공학적 시스템 사용의 중복을 방지하여 서비스 제공자의 효율성을 확보하여야 하는 것과, Ensure efficiency of service provider by preventing duplication of use of software engineering system which translates textual data stored in server (http and database etc.) providing information on the Internet into language (mother language or foreign language) that user wants to browse However,

특정 사용자가 입력한 정보를 N수의 타사용자가 열람할 경우 출력하고자 하는 언어로의 번역이 필요할 때, N번만큼 번역 과정을 거치는 것이 아니라 미리 한번만 번역 처리된 결과물을 열람하는 시스템을 탑재해야 하는 것과,When a user wants to translate the information input by a specific user into a language to be output when N users view it, it is necessary to install a system that reads the translation result processed only once before, And,

여러 언어가 혼재된 문자열 정보의 원문 언어 식별을 더 정확하고 효율적이며 빠르고 다양하게 인식하도록 구성하여야 이를 바탕으로 하여 출력하고자 하는 번역 언어로의 전환 효율성을 높이고, 원문 문자열의 구성요소를 분리하는 과정과 분리의 단위를 결정하는 알고리즘을 제공할 수 있도록 구성되는 인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법에 관한 것이다.It is necessary to construct a more accurate, efficient, fast, and diverse way of recognizing the source language of the string information, which is a mixture of languages, to improve the efficiency of conversion to a translated language to be outputted, A user interface of a web site and a community on a web and a bulletin board configured to provide an algorithm for determining a separation unit, and a multilingual translation and output method of text.

본 발명은 인터넷 게시판이나 SNS 서비스는 불필요한 번역의 중복과 미리 처리 되어있는 번역 언어를 통하여 서비스 제공자에게 시스템 과부하 방지와 자원의 가용성 확대를 가져다주며 서비스 사용자에게는 일관화 된 정보를 신속하게 제공할 수 있는 특징이 있다. The present invention enables an Internet bulletin board or an SNS service to provide a service provider with system redundancy prevention and resource availability expansion through unnecessary translation redundancy and pre-processed translation language, and can provide consistent information to service users quickly Feature.

그리고, 사용자가 출력 및 열람하는 모든 문자(및 문자열)은 서비스 시스템의 서버(Database 서버 등)에 미리 저장되어 있는 데이터를 기반으로 하며 순차적으로 번역되어 저장되는 데이터를 통하여 가능한 효과가 있다.All the characters (and strings) that the user outputs and reads are based on data stored in advance in a server (database server, etc.) of the service system and are effective through data that is sequentially translated and stored.

또한, 번역의 절차는 사용자 단말기의 요청에 따른 실시간 번역이 아닌 번역 시스템 자체적으로 일괄 번역을 해둠으로써 사용자의 열람 및 출력 요청이 있을 경우 해당 데이터를 로드 하는 별도의 번역의 절차를 거치는 것이 아니라 이미 번역되어 있는 가공된 데이터를 로드하는 것으로써 단 한번의 번약 절차만으로 다수의 사용자에게 동일한 번역 결과 혹은 문자열을 제공할 수 있는 특징이 있다.In addition, the translation procedure is not a real-time translation according to the request of the user terminal but a batch translation of the translation system itself, so that when there is a request for reading and outputting the user, And the same translation result or character string can be provided to a plurality of users only by a single commodity procedure.

도 1은 본 발명의 일실시예에 따른 단말기 화면의 출력을 위한 언어 인식 및 데이터(글꼴) 전송 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다.
도 2는 본 발명의 일실시예에 따른 문자열 데이터 정보의 세분화된 단위별 원문 언어 식별을 위한 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다.
도 3은 본 발명의 일실시예에 따른 사전(事前) 번역된 문자열 데이터 정보의 출력을 위한 알고리즘의 순서를 도시한 도면이다.
도 4는 본 발명의 일실시예에 따른 실시간 백그라운드 사전(事前) 번역 데몬 프로세스 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다.
도 5는 윈도우 XP 영문어 판본을 나타낸 참고도이다.
도 6은 한국 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.
도 7은 중국 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.
도 8은 일본 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.
도 9는 본 발명의 사이트에 사용자가 한국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 10은 본 발명의 사이트에 사용자가 중국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 11은 본 발명의 사이트에 사용자가 일본어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 12는 본 발명의 일실시예에 따른 한국어 언어권 사용자가 일본 포털 사이트의 뉴스 웹 페이지에 접속한 참고도 이다.
도 13은 본 발명의 일실시예에 따른 크롬 웹 브라우저에서 구글사의 번역기를 통하여 제공하는 번역 기능을 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 14은 본 발명의 일실시예에 따른 웹페이지의 문자열 정보를 구글사의 번역기를 사용하여 번역한 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 15는 본 발명의 일실시예에 따른 문자열 정보를 마이크로쇼프트 사의 BING 번역기를 사용하여 번역한 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 16은 본 발명의 사이트에 사용자가 한국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 17은 본 발명의 사이트에 사용자가 중국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다.
도 18는 본 발명의 사이트 해딩 게시물의 번역문 문자열 정보가 저장된 데이터베이스 구조를 나타낸 참고도 이다.
도 19는 본 발명의 사이트에서 번역하고자 하는 문자열을 나타낸 참고도 이다.
도 20은 종래 기성 번역기의 일본어 결과 오류를 나타낸 참고도 이다.
도 21은 본 발명의 기술이 적용된 서비스를 통하여 일본어의 열람 결과를 나타낸 참고도이다.
도 22은 본 발명의 기술이 적용된 서비스를 통하여 한국어의 열람 결과를 나타낸 참고도이다.
도 23은 본 발명의 사이트에서 해당 문자열이 저장된 데이터베이스의 구조를 나타낸 참고도이다.
도 24는 본 발명의 사이트에서 해당 알고리즘의 소스 코드 일부인 별도 프로그램 함수 중 하나를 나타낸 참고도이다.
도 25은 본 발명의 기술이 적용된 서비스의 서버 시스템에 상주 중인 데몬 프로세스를 나타낸 참고도이다.
도 26은 본 발명의 기술이 적용된 서비스 프로세스의 작업 목록 확인 알고르즘 예시를 나타낸 참고도이다.
1 is a flowchart illustrating a language recognition and data (font) transmission algorithm for outputting a terminal screen according to an embodiment of the present invention.
FIG. 2 is a flowchart illustrating an algorithm for identifying a textual language of each character of the character string data according to an embodiment of the present invention.
3 is a diagram showing a sequence of an algorithm for outputting pre-translated character string data information according to an embodiment of the present invention.
4 is a flow diagram of a real-time background pre-translation daemon process algorithm in accordance with an embodiment of the present invention.
5 is a reference view showing a version of Windows XP in English.
6 is a reference view showing a news service screen of a Korean portal site.
7 is a reference view showing a news service screen of the Chinese portal site.
8 is a reference view showing a news service screen of a Japanese portal site.
9 is a reference view showing a screen of a text page of character string information input by the user in Korean on the site of the present invention.
10 is a reference view showing a screen of a text page of character string information entered by the user in Chinese on the site of the present invention.
11 is a reference view showing a text page screen of character string information input by the user in Japanese on the site of the present invention.
12 is a reference view in which a Korean language user in accordance with an embodiment of the present invention accesses a news web page of a Japanese portal site.
13 is a reference view showing a translation function provided through a translator of Google in a chrome web browser according to an embodiment of the present invention.
FIG. 14 is a reference view showing a screen in which character string information of a web page is translated using a translator of Google, according to an embodiment of the present invention.
FIG. 15 is a reference view showing a screen in which character string information according to an embodiment of the present invention is translated using a BING translator of MicroSoft.
16 is a reference view showing a screen of a text page of character string information input by the user in Korean on the site of the present invention.
17 is a reference view showing a screen of a text page of character string information entered by the user in Chinese on the site of the present invention.
18 is a reference diagram showing a database structure in which translation string information of a site-reading post of the present invention is stored.
19 is a reference diagram showing a character string to be translated in the site of the present invention.
20 is a reference diagram showing a Japanese result error of the conventional built-in translator.
21 is a reference view showing a result of reading Japanese through a service to which the technique of the present invention is applied.
22 is a reference view showing a result of browsing Korean through a service to which the technique of the present invention is applied.
23 is a reference view showing the structure of a database in which a character string is stored in the site of the present invention.
FIG. 24 is a reference view showing one of the separate program functions that are part of the source code of the algorithm in the site of the present invention. FIG.
25 is a reference view showing a daemon process resident in a server system of a service to which the technology of the present invention is applied.
FIG. 26 is a reference diagram showing an example of a task list confirmation algorithm of a service process to which the technology of the present invention is applied.

아래에서는 첨부한 도면을 참조하여 본 발명이 속하는 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자가 용이하게 실시할 수 있도록 본 발명의 실시예를 상세히 설명한다. 그러나 본 발명은 여러 가지 상이한 형태로 구현될 수 있으며, 여기에서 설명하는 실시예에 한정되지 않는다.Hereinafter, embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings, which will be readily apparent to those skilled in the art. The present invention may, however, be embodied in many different forms and should not be construed as limited to the embodiments set forth herein.

그리고, 도면에서 본 발명을 명확하게 설명하기 위해서 설명과 관계없는 부분은 생략하였으며, 명세서 전체를 통하여 유사한 부분에 대해서는 유사한 도면 부호를 붙였다.In order to clearly illustrate the present invention, parts not related to the description are omitted, and like parts are denoted by similar reference numerals throughout the specification.

명세서 전체에서, 어떤 부분이 어떤 구성요소를 포함한다고 할 때, 이는 특별히 반대되는 기재가 없는 한 다른 구성요소를 제어하는 것이 아니라 다른 구성요소를 더 포함할 수 있는 것을 의미한다.Throughout the specification, when a component comprises a component, it is understood that it may include other components, not control of the other component, unless specifically stated otherwise.

먼저, 본 발명이 구성하고자 하는 것은 WWW 프로토콜을 통한 인터넷 상에서의 게시판과 SNS 등의 정보 교환 플랫폼과 그것을 콘텐츠로 하는 웹사이트 및 (웹)커뮤니티의 사용에 있어서 언어의 제약성을 효율적으로 제거하여 사용자에게 빠르고 정확한 정보를 전달함에 있다. First of all, what the present invention intends to provide is an information exchange platform such as a bulletin board and an SNS on the Internet via a WWW protocol and a web site and a (web) To deliver fast and accurate information.

종래의 유사 기술이 시중에 많이 발표되거나 유통되고 있음에도 불구하고 그 기술적 완성도의 미비함 때문에 실제적인 기술 적용 및 서비스의 제공과 사용 그리고 적용에 제약사항이 다수 존재한다.Despite the fact that the conventional similar technologies are widely publicized or circulated in the market, there are many limitations in practical application of the technology and in the provision, use, and application of the service due to lack of technical perfection.

본 발명이 적용된 서비스의 시스템 서버에는 언어권 별로 정확한 출력을 제공할 수 있는 폰트 파일이 탑재되는 구성이다.The system server of the service to which the present invention is applied is a configuration in which a font file capable of providing accurate output for each language region is mounted.

여기서, 사용자의 디스플레이에 출력되는 언어에 따라서 서버에서 단말기로 정확한 폰트를 송신하여 사용자가 정보를 열람함에 있어서 누락되거나 비정상 출력되는 문자가 없이 정확한 정보를 수신할 수 있도록 한다. Here, the server transmits the correct font to the terminal according to the language displayed on the display of the user, so that the user can receive accurate information without missing or abnormal output characters.

여기서, 이를 구현하기 위하여 사용자가 단말기 및 운영체제를 통하여 사용하는 웹 브라우저의 기본환경 언어를 식별하여 서비스 제공자가 제공하고자하는 형태의 정확한 모양의 텍스트(Text)를 디자인적 요소로써 제공할 수 있다. Here, in order to realize this, the user can identify the basic environment language of the web browser used by the terminal and the operating system, and provide the text of the exact shape of the service provider to be provided as a design element.

여기서, 사용자의 단말기, 운영체제, 웹 브라우저에서 전혀 제공할 수 없는 언어권의 정보를 출력함에 있어서도 시스템은 사용자가 요구하는 언어의 출력을 위하여 클라이언트로 정확한 폰트를 송신한다. Here, in outputting language information that can not be provided at all by the user's terminal, operating system, or web browser, the system transmits the correct font to the client for outputting the language requested by the user.

이로써 디스플레이에 출력되는 모든 문자는 무결성을 가진 완벽한 정보로서의 가치를 보장할 수 있다. This ensures that every character printed on the display is of value as complete information with integrity.

여기서, 본 발명이 적용된 서버에는 현존하는 모든 웹 브라우저에 대응이 가능한 웹폰트(Web-Font)를 내장하며 문장 한 줄 한 줄마다 각 언어를 정확히 출력할 수 있는 웹폰트를 매칭하여 출력할 수 있는 구성이다. Here, the server to which the present invention is applied has a built-in web font (Web-Font) capable of coping with all existing web browsers, and can output a web font which can output each language accurately every line of a sentence .

예컨대 “안녕하세요.”라는 인사말을 한 화면 안에서 한국어, 중국어, 일본어로 모두 출력 열람 하고자 하는 경우, For example, if you want to view the output of "Hello" in Korean, Chinese and Japanese,

사용자가 유럽인이며 해당 사용자의 단말기와 운영체제가 유럽권의 언어를 베이스로 한 것일 경우 종래의 기술에서는 인간이 식별할 수 없는 형태로 깨어진 비정상적인 모양의 알 수 없는 파편들이 출력(예. ‘□┛├△’되는데 본 발명의 기술을 적용할 경우 그 어떤 언어권의 사용자라 할지라도 아무런 제약 없이 서버로부터 송신된 폰트를 통하여 정확한 문자를 열람할 수 있다. If the user is a European person and the user's terminal and operating system are based on European languages, then the conventional technology will detect unusual fragments of unusual shapes broken into human identities (eg '□ ┛├Δ However, when the technology of the present invention is applied, the user can read the correct character through the font transmitted from the server without any limitations to any language user.

위에서 서술한 한국어, 중국어, 일본어의 인사말의 경우, 다음과 같이 출력된다.In the case of greetings in Korean, Chinese and Japanese described above, the output is as follows.

한국어 - “안녕하세요.”(서버로부터 송신된 한국어 폰트가 적용되어 출력)English - "Hello" (Korean font sent from server is applied and output)

중국어 - “早晨好。”(서버로부터 송신된 중국어 폰트가 적용되어 출력)Chinese - "QuickCam" (output from Chinese font sent from server)

일본어 - “こんにちは。”(서버로부터 송신된 일본어 폰트가 적용되어 출력)Japanese - "こ ん に ち は." (Japanese font sent from server is applied and output)

이러한 기술 요소는 최신의 운영체제가 탐재된 단말기에서는 기술의 적용 없이도 해결이 가능한 요소이나 구형의 운영체제가 탑재된 단말기의 경우 해당 기술의 적용으로 인하여 운영체제의 신세대, 구세대 구분의 필요 없이 무조건적으로 정상적인 출력을 보장한다.This technology factor can be solved without applying the technology in the terminal with the latest operating system, but in case of the terminal equipped with the old operating system, the normal output can be unconditionally output without the necessity of classifying the old generation and old generation of the operating system To be guaranteed.

본 발명이 적용된 인터넷 게시판이나 SNS 서비스는 불필요한 번역의 중복과 미리 처리 되어있는 번역 언어를 통하여 서비스 제공자에게 시스템 과부하 방지와 자원의 가용성 확대를 가져다주며 서비스 사용자에게는 일관화 된 정보를 신속하게 제공할 수 있다. The Internet bulletin board or the SNS service to which the present invention is applied can prevent the system overload and increase the availability of resources to the service provider through redundant translation and the translated language which is processed beforehand and provides the service user with quick and consistent information have.

여기서, 사용자가 출력 및 열람하는 모든 문자(및 문자열)은 서비스 시스템의 서버(Database 서버 등)에 미리 저장되어 있는 데이터를 기반으로 하며 이는 본 발명의 적용으로 인하여 순차적으로 번역되어 저장되는 데이터를 통하여 가능하다. 이 부분에 대한 상세한 이해는 아래의 단락에서 서술되는 사용자 정보 입력 프로세싱 과정에 대한 문단을 통하여 확인할 수 있다.Here, all the characters (and strings) to be output and viewed by the user are based on data previously stored in a server (a database server or the like) of the service system, and the data is sequentially translated and stored due to the application of the present invention It is possible. A detailed understanding of this part can be found in the paragraph on the user information input processing process described in the following paragraphs.

사용자가 네트워크 망을 통하여 서버로 문자열 등의 정보를 입력하는 경우, 확인 또는 전송 및 완료 등의 버튼을 터치하거나 클릭함으로써 사용자의 단말기로부터 서비스 제공자의 서버로 데이터를 송신하게 되는데 이 과정 중에 실시간으로 번역 처리를 하게 될 경우, 해당 처리시간만큼 지연시간이 발생하게 되며 그동안 사용자 단말기의 디스플레이에는 공백 또는 처리 중임을 알리는 메시지 표시 등이 이루어지는 구성이다.When a user inputs information such as a character string into a server through a network, the user transmits data from the user terminal to the server of the service provider by touching or clicking the button such as confirmation, transmission, and completion. A delay time corresponding to the processing time is generated, and a message indicating that the user terminal is blank or processing is displayed on the display of the user terminal.

이러한 지연시간과 디스플레이 출력의 반복성을 해결하기 위해서는 사용자가 입력하고자 하는 정보의 원문 그것만을 별도의 번역 절차 없이 종래의 일반적인 정보 입력 시스템과 같은 방식으로 시스템의 서버(Database 등)로 저장한다. In order to solve the delay time and the repeatability of the display output, only the original text of the information to be input by the user is stored in a system server (Database, etc.) in the same manner as a conventional general information input system without a separate translation procedure.

이렇게 입력된 정보물을 시스템은 순차적 번역 작업 목록에 등재하여 별도의 번역 작업을 진행하는 구성이다.The system inputs the input information in a sequential translation work list and performs a separate translation work.

본 발명의 이러한 과정을 거치게 됨으로써 사용자에게 별도의 지연시간을 제공하지 않음과 더불어 번역 시스템이 가용성을 최대한 이용하는 효율의 증대성을 가질 수 있게 된다. As a result of this process of the present invention, a separate delay time is not provided to the user, and the efficiency of the translation system can be maximized.

이 부분에서의 번역 절차는 서비스 제공자가 미리 할당해 둔 종류의 언어들로만 제약하거나 사용자가 요구하는 번역 언어로의 한시적 추가를 함으로써 시스템 자원의 낭비를 억제하게 된다. The translation procedure in this part is limited to the kind of languages pre-allocated by the service provider, or temporarily added to the translation language required by the user, thereby suppressing the waste of system resources.

요컨대 번역의 절차는 사용자 단말기의 요청에 따른 실시간 번역이 아닌 번역 시스템 자체적으로 순차적 일괄 번역을 해둠으로써 사용자의 열람 및 출력 요청이 있을 경우 해당 데이터를 로드하는 것은 별도의 번역의 절차를 거치는 것이 아니라 이미 번역되어 있는 가공된 데이터를 로드하는 것으로써 단 한번의 번역 절차만으로 다수의 사용자에게 동일한 번역 결과 문자 혹은 문자열을 제공하게 된다.In short, the translation procedure is not a real-time translation according to the request of the user terminal but a sequential batch translation of the translation system itself. Thus, when there is a request for reading and outputting the user, loading the corresponding data does not require a separate translation procedure By loading the translated processed data, the same translation result character or string is provided to multiple users with only one translation procedure.

번역문의 결과 문자는 사용자가 원하는 언어로 정보가 출력되어야만 하는 언어의 통일성을 보장하여야 한다. The result character of the translation must ensure the uniformity of the language in which the information should be output in the language desired by the user.

때문에 원문 언어 문자(열)의 정확한 언어권 식별을 필요로 하는데 이는 정교한 소프트웨어 공학적 알고리즘을 통하여 적용할 수 있다. This requires accurate language identification of the original language character (column), which can be applied through sophisticated software engineering algorithms.

현행 사용되고 있는 기계 번역 엔진들은 이러한 언어 식별에서의 다양한 문제점으로 인하여 번역 결과물이 완벽히 하나의 언어로 출력되지 못하는 한계성을 가지고 있는데, 본 발명을 이러한 문제점을 아래 서술하는 알고리즘을 통하여 해결하고 있다.Currently used machine translation engines have limitations in that translation results can not be outputted completely in one language due to various problems in the language identification. The present invention solves this problem through an algorithm described below.

문자열 정보의 대부분은 마침표(.)나 쉼표(,) 등의 구분기호를 가지고 있으며 또한 디지털 코드 상의 개행문자(New line character, Enter 등)로 행간을 구성하고 있다. Most of the string information has delimiters such as a period (.) Or a comma (,), and also lines are formed by a new line character (Enter, etc.) on a digital code.

이러한 구성요소를 기준으로한 문자열의 분할과 통하여 원문 언어의 인식을 세분화 할 수 있으며 이렇게 식별된 언어 정보를 바탕으로 타겟 번역 언어로의 더 정확한 번역 절차를 이행할 수 있는 구성이다.It is possible to subdivide the recognition of the original language through segmentation of the string based on these constituent elements and to perform the more accurate translation procedure to the target translation language based on the identified language information.

이와 같은 구성으로 이루어진 본 발명의 작용을 상세히 설명하면 다음과 같다.Hereinafter, the operation of the present invention will be described in detail.

도 1은 본 발명의 일실시예에 따른 단말기 화면의 출력을 위한 언어 인식 및 데이터(글꼴) 전송 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다. 1 is a flowchart illustrating a language recognition and data (font) transmission algorithm for outputting a terminal screen according to an embodiment of the present invention.

여기서, 사용자 웹 브라우저 기본언어 정보인식 단계(10)와, 단말기 출력 언어를 위한 데이터 전송 단계(20)와, 기본 인터페이스 출력 단계(30)와, 기본 출력 언어임의 변경 희망 단계(40)로 이루어진다.Here, the user web browser basic language information recognition step 10, the data transmission step 20 for the terminal output language, the basic interface output step 30, and the basic output language optional change step 40 are performed.

여기서, 위 단말기 출력 언어를 위한 데이터의 전송단계(20)는 서버-클라이언트 또는 글꼴(폰트) 파일 전송부(50)와, 화면 출력을 위한 언어 정보부(60)와 연동되는 구성이다.Here, the data transfer step 20 for the terminal output language is configured to be interlocked with the server-client or font (font) file transfer unit 50 and the language information unit 60 for screen output.

여기서, 위 화면 출력을 위한 언어 정보부(60)는 출력언어선택부(70)를 통하여 기본 출력 언어임의 변경 희망(40)와 연동되어 서비스 출력이 이루어지는 구성이다.Here, the language information unit 60 for outputting the above picture is configured to output a service in cooperation with the desired output language arbitrary change request 40 through the output language selection unit 70.

도 2는 본 발명의 일실시예에 따른 문자열 데이터 정보의 세분화된 단위별 원문 언어 식별을 위한 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다. FIG. 2 is a flowchart illustrating an algorithm for identifying a textual language of each character of the character string data according to an embodiment of the present invention.

여기서, 문자열 데이터 수신부(a)와, 문자열 데이터의 소분화 분리 작업부(b)와, 소분 단위 문자열의 원문 언어 헤더 부여부(c)와, 잔여 소분 단위 정보 존재 확인부(d)와, 소분된 단위 정보를 최초 수신된 문자열 어휘순 형태 병합부(e)와, 문자열 데이터 송신부(f)로 구성된다.Here, the character string data receiving unit (a), the character string data subdivision separating operation unit (b), the source language header attaching unit (c) of the subdivision unit string, the remaining subdivision unit information existence confirmation unit (d) (E) a character string lexical form merging unit (e), and a character string data transmitting unit (f).

여기서, 위 문자열 데이터 수신부(a)는 웹서버의 GET, POST 데이터 및 단순 파일로 부터의 데이터 또는 데이터베이스 서버등의 송신부와 연동된다.Here, the above-mentioned character string data receiving unit (a) is interlocked with GET, POST data of the web server, data from a simple file, or a transmitting unit such as a database server.

여기서, 문자열 데이터의 소분화 분리 작업부(b)는 문자열을 개행, 공백, 문장부호와, 구분문자를 기반으로 어휘 소분의 작동을 하게 된다.Here, the small division operation part (b) of the character string data operates on the basis of the lexical subdivision based on the newline, blank space, punctuation mark and delimiter of the character string.

여기서, 소분 단위 문자열의 원문 언어 헤더 부여부(c)는 언어 인식 판별기(번역DB)를 통하여 인식된 언어 판별의 결과 정보 요소를 소분 단위 문자열의 헤더정보를 삽입하게 된다.Here, whether or not the source language string header portion of the subdivision character string (c) inserts the header information of the subdivision character string into the result information element of the language discrimination recognized through the language recognition discriminator (translation DB).

여기서, 잔여 소분 단위 정보 존재 확인부(d)는 NOT NULL-예 또는 NULL-아니요 라는 명령을 하게 된다.Here, the remaining subdivision unit information existence checking unit (d) issues a command such as NOT NULL-YES or NULL-NO.

한편, 잔여 소분 단위 정보 존재 확인부(d)와 연동되는 소분된 단위 정보를 최초 수신된 문자열 어휘순 형태 병합부(e)는 문자열 데이터 송신부(f)를 통하여 문자열 데이터의 근원부 재귀 송신을 할 수 있는 구성이다.On the other hand, the first received character string lexical form merging unit (e) receives the subdivided unit information interlocked with the remaining subdivision unit information existence confirmation unit (d), and performs the recursive transmission of the character string data through the character string data transmission unit (f) .

도 3은 본 발명의 일실시예에 따른 사전(事前) 번역된 문자열 데이터 정보의 출력을 위한 알고리즘의 순서를 도시한 도면이다. 3 is a diagram showing a sequence of an algorithm for outputting pre-translated character string data information according to an embodiment of the present invention.

여기서. 사용자 정의 언어정보인식부(가)와, 열람 정보 선택부(나)와, 정의된 언어정보 기반 데이터베이스 선택로드부(다)와, 해당언어 서비스 출력부(라)로 구성된다.here. A user-defined language information recognizing section (a), a viewing information selecting section (b), a defined language information based database selecting and loading section (c) and a corresponding language service output section (d).

여기서, 사용자 정의 언어정보인식부(가)는 사용자 정의 언어 정보 또는 사용자 웹 브라우저 기본언어이다.Here, the user-defined language information recognizing unit (a) is user-defined language information or a user's web browser basic language.

여기서, 열람 정보 선택부(나)는 인터넷 게시물 SNS 계정정보 등 정보소통 서비스에서의 정보 선택이 이루어진다.Here, the browse information selection unit (b) selects information from the information communication service such as the Internet post SNS account information.

여기서, 정의된 언어정보 기반 데이터베이스 선택로드부(다)는 사전 정의된 언어 정보를 기반으로 데이터베이스 서버로부터 해당 정보 로드 SELECT WHERE 언어권 구분이 이루어진다.Here, the defined language information based database selection load unit (c) loads the corresponding information from the database server based on the predefined language information, and the SELECT WHERE language grouping is performed.

한편, 정의된 언어정보 기반 데이터베이스 선택로드부(다)와 해당언어 서비스 출력부(라) 사이에는 사전 번역을 통해 데이터베이스에 삽입(INSERT)된 정보를 출력함으로써 별도 작업 생략으로 지연시간이 단축될 수 있다.On the other hand, since the INSERTed information is output to the database through the dictionary translation between the defined language information database selection load unit (c) and the corresponding language service output unit (d), the delay time can be shortened have.

도 4는 본 발명의 일실시예에 따른 실시간 백그라운드 사전(事前) 번역 데몬 프로세스 알고리즘의 순서도를 도시한 도면이다. 4 is a flow diagram of a real-time background pre-translation daemon process algorithm in accordance with an embodiment of the present invention.

여기서, 데몬 프로세스 시작 데이터베이스 접촉부(100)와, 시스템 과부하 방지 지정 지연시간 대기부(200)와, 미번역데이터 존재 확인부(300)와, 문자열 데이터 번역 작업 수행부(400)와, 번역완료 문자열로 데이터베이스 갱신부(500)와, 프로세스 중지 명령 존재 확인부(600)와, 데이터베이스 단락 데몬 프로세스 중지부(700)로 구성된다. Here, the daemon process start database contact unit 100, the system overload prevention designation delay time wait unit 200, the untranslated data presence check unit 300, the character string data translation task performing unit 400, A database update unit 500, a process stop command existence check unit 600, and a database short-circuit daemon process stop unit 700.

여기서, 시스템 과부하 방지 지정 지연시간 대기부(200)는 서비스 관리자가 지정한 지연시간과, 마이크로초 프로세스 일시정지의 기능을 한다.Here, the system overload prevention designation delay time scheduling unit 200 functions as a delay time designated by the service manager and a microsecond process suspension.

여기서, 미번역데이터 존재 확인부(300)는 SELECTIS NOT NULL LIMIT 1, NOT NULL-예, NULL-아니요의 명령을 제어하게 된다.Here, the untranslated data presence check unit 300 controls SELECTIS NOT NULL LIMIT 1, NOT NULL-YES, and NULL-NO.

여기서, 문자열 데이터 번역 작업 수행부(400)는 프로세스로 요청된 문자열 데이터를 바탕으로 원문 문자열을 번역기로 송수신하여 변환하고자 하는 언어의 문자열로 번역이 이루어진다.Here, the character string data translation task performing unit 400 transmits and receives the original character string to the translator based on the character string data requested by the process, and translates the character string into a character string of the language to be converted.

여기서, 번역완료 문자열로 데이터베이스 갱신부(500)는 데이터베이스 레코드 갱신과 UPDATE SET WHERE의 명령을 제어하게 된다.Here, the database update unit 500 controls the database record update and the UPDATE SET WHERE command with the translated string.

도 5는 윈도우 XP 영문어 판본을 나타낸 참고도이다.5 is a reference view showing a version of Windows XP in English.

현재 2017년을 기준으로‘윈도우 XP’는 구형의 운영체제이며 2001년에 공식적으로 상용 출시되었다. Currently, Windows XP is an older operating system by 2017 and was officially released in 2001.

따라서 16년의 정보통신 분야 기술 발전을 수용하기에는 기술적으로 호환성 및 기술지원이 미비한 체제라고 할 수 있다. Therefore, technological compatibility and technical support are insufficient to accommodate the development of information technology in 16 years.

이러한 운영체제로는 현 시점의 인터넷 웹페이지를 열람하는 작업에 많은 어려움이 존재한다.      With such an operating system, there are many difficulties in browsing the current web page.

도 6은 한국 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.6 is a reference view showing a news service screen of a Korean portal site.

도 7은 중국 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.7 is a reference view showing a news service screen of the Chinese portal site.

도 8은 일본 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 나타낸 참고도이다.8 is a reference view showing a news service screen of a Japanese portal site.

여기서, 위의 예시 시스템(운영체제)을 통하여 인터넷에 접속한 화면이며 각각 한국, 중국, 일본의 유력 인터넷 포털 사이트의 뉴스 서비스에 접속한 경우이다.Here, it is a case of accessing the Internet through the above exemplary system (operating system) and accessing the news service of the leading Internet portal site in Korea, China, and Japan, respectively.

위 세 가지 포털 사이트의 뉴스 서비스 화면을 통하여 단말기 또는 운영체제의 기능상 제약이 존재할 경우에는 정보의 열람이 원활하지 않음을 확인할 수 있다. 그러나 출원하고자 하는 발명의 기술이 적용된 경우에는 정보가 제공하는 언어권이나 문자의 종류에 관계없이 정확하고 왜곡 없는 출력을 확인할 수 있다.Through the news service screen of the three portal sites, if there are restrictions on the functions of the terminal or the operating system, it can be confirmed that the information browsing is not smooth. However, in the case of applying the technology of the invention to be applied, it is possible to check the accurate and distortionless output regardless of the type of language or characters provided by the information.

여기서, 디지털 단말기에서는 문자열을 출력할 때 필요한 요소(File의 형태)로 폰트(Font, 글꼴, 서체)가 내장되어 있어야 하며 폰트의 정확한 개별 명칭 제공을 필요로 한다. 때문에 서비스 제공자의 서버에서는 사용자가 출력하고자 하는 언어에 해당하는 폰트를 자동으로 인식하여 적재적소에 전송 및 제공할 수 있는 기능이 적용되어야 하는데 이는 본 발명으로 가능한 사항이다.Here, in the digital terminal, fonts (fonts, fonts, fonts) are required to be embedded in the elements necessary for outputting a character string (a form of a file), and it is necessary to provide accurate individual names of fonts. Therefore, the server of the service provider must automatically recognize the font corresponding to the language to be output by the user, and transmit and provide the font to the proper place. This is a matter of the present invention.

도 9는 본 발명의 사이트에 사용자가 한국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다. 9 is a reference view showing a screen of a text page of character string information input by the user in Korean on the site of the present invention.

도 10은 본 발명의 사이트에 사용자가 중국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다. 10 is a reference view showing a screen of a text page of character string information entered by the user in Chinese on the site of the present invention.

도 11은 본 발명의 사이트에 사용자가 일본어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다. 11 is a reference view showing a text page screen of character string information input by the user in Japanese on the site of the present invention.

본 발명의 기술이 적용된 사이트의 예시를 통하여 열람하고자 하는 웹 페이지의 정보를 언어 및 문자의 제약 없이 정확한 출력이 가능함을 확인할 수 있다. 본 발명의 이러한 혁신성을 통하여 종래의 문제점(정보와 그에 따른 화면 출력의 제약)을 해결하여 단말기와 운영체제의 한계점을 돌파할 수 있다.Through the example of the site to which the technology of the present invention is applied, it can be confirmed that the information of the web page to be browsed can be outputted accurately without restriction of language and characters. Through the innovations of the present invention, it is possible to break the limitations of the terminal and the operating system by solving the conventional problems (restriction of the information and thus the screen output).

기존의 번역 시스템은 사용자가 단말기를 통하여 직접 번역 시스템에 접속하여 원문 언어를 입력하고 출력되는 번역 언어를 통하여 정보를 습득하는 과정을 거치게 되며 동일한 원문 내용을 다수의 사용자가 번역 시스템에 번역 요청을 할 경우에는 그 요청의 횟수만큼 N번의 번역 과정을 거치게 되는 동일한 작업의 자원 낭비가 발생하며 또한, 해당 번역 시스템에 다수의 사용자가 동시에 번역을 요청하게 될 경우 결과물이 출력되기까지의 지연시간이 늘어나는 기술상의 약점이 존재한다. 이러한 약점으로 인하여 기존의 번역 시스템은 개발 및 구축하기 위한 재원과 시간의 소모가 많이 발생하며 사용자의 요청을 원활하게 수용하기 위하여 시스템의 수를 많이 확보해 두어야 하는 비효율성이 존재한다. The existing translation system is a process in which a user accesses a translation system directly through a terminal, inputs a source language and acquires information through a translated translation language, and a plurality of users make a translation request to the translation system A waste of resources of the same task that is subjected to N translation processes as many times as the number of requests occurs and also a delay time until output of the result is increased when a plurality of users simultaneously request a translation in the translation system . Due to these weaknesses, existing translation systems have a lot of resources and time to develop and build, and there are inefficiencies in securing a large number of systems in order to smoothly accommodate user requests.

이는 번역 시스템 제공자의 입장에서도 자원의 낭비를 초래하며 번역 시스템을 사용하는 사용자 입장에서도 번역 속도가 느려져 불편함을 겪게 한다.This leads to a waste of resources from the perspective of the translation system provider and also inconvenience that the translation speed is slowed down even for the user using the translation system.

현재 가장 진보된 것으로 평가되고 있는 웹 브라우저인 ‘구글’미국 캘리포니아)사의 ‘크롬’의 경우에는 사용자의 운영체제에 설정되어 있는 기본 언어를 마찬가지로 웹 브라우저의 기본 언어로 인식하며 사용자가 열람하고자 하는 웹 페이지 내의 문자 정보가 해당 언어가 아닐 경우 번역 기능을 제안하고 있다. In the case of 'Chrome', which is the most advanced web browser, 'Google', California, USA, the basic language set in the user's operating system is recognized as the basic language of the web browser, If the character information in the language is not the language, a translation function is proposed.

이는 사용자 입장에서는 편리하고 유용한 기능이나 서비스 제공자 입장에서는 기술 제공에 있어서의 많은 재정상 비용을 소모할 수 밖에 없는 구조이다. This is a structure that is convenient and useful for the user and a lot of financial expenses for the service provider in terms of providing the technology.

이러한 기존 번역 기술의 구조는 현재 주로 사용되고 있는 기계식 번역기를 모태로 하고 있으며 사용자에게 서비스를 제공함에 있어서 기술 제공의 반복성이라는 소모적 한계성을 지니고 있다.The structure of the existing translation technology is based on the mechanical translator which is mainly used at present, and it has the exhaustive limitation of the repetition of providing the technology in providing the service to the user.

도 12는 본 발명의 일실시예에 따른 한국어 언어권 사용자가 일본 포털 사이트의 뉴스 웹 페이지에 접속한 참고도 이다. 12 is a reference view in which a Korean language user in accordance with an embodiment of the present invention accesses a news web page of a Japanese portal site.

도 13은 본 발명의 일실시예에 따른 크롬 웹 브라우저에서 구글사의 번역기를 통하여 제공하는 번역 기능을 화면을 나타낸 참고도 이다. 13 is a reference view showing a translation function provided through a translator of Google in a chrome web browser according to an embodiment of the present invention.

도 14은 본 발명의 일실시예에 따른 웹페이지의 문자열 정보를 구글사의 번역기를 사용하여 번역한 화면을 나타낸 참고도 이다. FIG. 14 is a reference view showing a screen in which character string information of a web page is translated using a translator of Google, according to an embodiment of the present invention.

도 15는 본 발명의 일실시예에 따른 문자열 정보를 마이크로쇼프트 사의 BING 번역기를 사용하여 번역한 화면을 나타낸 참고도 이다. FIG. 15 is a reference view showing a screen in which character string information according to an embodiment of the present invention is translated using a BING translator of MicroSoft.

여기서, 서비스의 효율성은 불특정한 웹 페이지나 문자 정보를 번역하기 위하여 준비된 시스템에서 유효한 것이며 SNS나 인터넷 게시판 등의 ‘웹 커뮤니티’정보 서비스에는 부적합하며 시스템 자원의 불필요한 소모를 야기한다.Here, the efficiency of the service is effective in a system prepared for translating an unspecified web page or character information, and is not suitable for a 'web community' information service such as SNS or an Internet bulletin board, and unnecessary consumption of system resources is caused.

위에서 언급한 SNS나 인터넷 게시판 등의 경우 사용자 상호간의 의사소통을 위한 수단으로 사용되는데 이는 서양권의 인터넷 문화에서는‘포럼’이라고 명명되어 있으며 한국이나 일본 등의 동양권에서는‘게시판’으로 명명되어 있다. In the case of SNS and Internet bulletin boards mentioned above, it is used as a means for communication between users. It is named 'Forum' in Western Internet culture and 'Bulletin Board' in Asian countries such as Korea and Japan.

이러한 상호 의사소통 서비스인 게시판은 사용자가 입력한 문자열 정보가 정보 통신 기술인 데이터베이스(오라클, My-SQL, MS-SQL 등)에 저장됨으로써 이를 열람하고자 하는 불특정 다수의 사용자에게 정보를 제공할 수 있다.Such a message board, which is a mutual communication service, stores character string information inputted by a user in a database (Oracle, My-SQL, MS-SQL, etc.) which is an information communication technology, so that it can provide information to an unspecified number of users who want to browse.

본 발명은 번역된 문자열 정보를 데이터베이스에 사전(事前) 입력 저장하여 종래의 번역기와 다른 기술적 진보성을 지니고 있으며 이를 통하여 시스템 자원의 비효율적 소모를 방지할 수 있으며 재정적 효율성을 높일 수 있다. According to the present invention, the translated character string information is stored in advance in the database, and has a technological advancement different from that of the conventional translator. Thus, inefficient consumption of system resources can be prevented and financial efficiency can be improved.

종래의 번역 서비스에서는 정보를 열람하고자 하는 다수의 사용자를 N수로 대치할 경우 이 N수 만큼의 번역 작업을 서비스 제공자 측에서 제공해야 하는 시스템 자원의 소모가 발생하지만 본 발명의 적용을 통하여 단 1회의 번역 작업과 이에 따른 데이터베이스로의 번역 결과물 저장을 통하여 시스템의 번역 작업 횟수를 축소할 수 있다. 이에 따라 본 발명은 데이터베이스를 사용하는 SNS나 게시판 서비스 등에 적용하여 그 진보성을 기대할 수 있다.In the conventional translation service, when a large number of users who wish to browse information are replaced by N, system resources that are required to be provided by the service provider on the number of translations of N are generated. However, through the application of the present invention, The number of translations of the system can be reduced by translating work and saving the translation result into database. Accordingly, the present invention can be expected to be applied to an SNS or a bulletin board service using a database, and its advancement can be expected.

도 16은 본 발명의 사이트에 사용자가 한국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다. 16 is a reference view showing a screen of a text page of character string information input by the user in Korean on the site of the present invention.

도 17은 본 발명의 사이트에 사용자가 중국어로 입력한 문자열 정보의 원문 페이지 화면을 나타낸 참고도 이다. 17 is a reference view showing a screen of a text page of character string information entered by the user in Chinese on the site of the present invention.

도 18는 본 발명의 사이트 해딩 게시물의 번역문 문자열 정보가 저장된 데이터베이스 구조를 나타낸 참고도 이다. 18 is a reference diagram showing a database structure in which translation string information of a site-reading post of the present invention is stored.

여기서, 본 발명의 적용을 통하여 시스템의 번역 작업은 단 1회로 정보화 처리가 가능하며 다수의 사용자가 열람하는 그 횟수에 관계없이 더 이상의 추가 번역을 필요로 하지 않으며 데이터베이스로 부터의 로드를 통하여 서비스의 출력이 가능하다. Here, through the application of the present invention, the translation work of the system can be informalized only once, and no further translation is required regardless of the number of times that a plurality of users browse, Output is possible.

이를 통하여 상이한 언어권 사용자들 간의 언어소통 창고로서 플랫폼 제작에 획기적인 효율성을 추구할 수 있다.As a result, it is possible to pursue dramatic efficiency in platform construction as a language communication warehouse among different language users.

현재 서비스되고 있는 번역기들의 치명적인 문제점으로 언어의 인식과 번역에 있어서의 다중 작업에서 기술적 완성도가 떨어짐을 지적할 수 있는데 이는 사용자가 요구하는 원문 문자열이 다중의 언어로 구성되어 있는 경우 쉽게 확인할 수 있다.It can be pointed out that the technological completeness in the multi-task of recognition and translation of languages is degraded because of the lethal problem of the translator currently being serviced. This can be easily confirmed when the original text string required by the user is composed of multiple languages.

이는 기성 번역기의 알고리즘이 문자열을 판독함에 있어서 대표로 하나의 언어만을 원문 언어로 인식하고 이러한 인식 결과를 기준으로 번역 작업을 제공함으로써 나타나는 현상이며 이러한‘정보의 부정확성’은 사용자로 하여금 서비스 만족도를 저하시키는 결과로 이어진다.This is a phenomenon which occurs when the algorithm of the existing translator recognizes only one language as a representative language in the reading of a character string and provides translation based on the recognition result. Such 'inaccuracy of information' .

도 19는 본 발명의 사이트에서 번역하고자 하는 문자열을 나타낸 참고도 이다. 19 is a reference diagram showing a character string to be translated in the site of the present invention.

도 20은 종래 기성 번역기의 일본어 결과 오류를 나타낸 참고도 이다. 20 is a reference diagram showing a Japanese result error of the conventional built-in translator.

여기서, 본 발명이 위와 같은 경우의 동 문자열에 적용될 경우 사용자가 원하는 바대로 정확한 정보의 열람 및 출력이 가능하다.Here, when the present invention is applied to the same string in the above case, accurate information can be read and output as desired by the user.

도 21은 본 발명의 기술이 적용된 서비스를 통하여 일본어의 열람 결과를 나타낸 참고도이다. 21 is a reference view showing a result of reading Japanese through a service to which the technique of the present invention is applied.

도 22은 본 발명의 기술이 적용된 서비스를 통하여 한국어의 열람 결과를 나타낸 참고도이다. 22 is a reference view showing a result of browsing Korean through a service to which the technique of the present invention is applied.

도 23은 본 발명의 사이트에서 해당 문자열이 저장된 데이터베이스의 구조를 나타낸 참고도이다.23 is a reference view showing the structure of a database in which a character string is stored in the site of the present invention.

여기서, 본 발명의 번역 기술은 종래의 번역기와 그 정확성에 있어서 차이를 확인할 수 있는데 이는 문자열 정보의 원문 언어를 인식하는 알고리즘의 진보성에 기인하고 있다. Here, the translation technique of the present invention can confirm the difference in accuracy between the conventional translator and the conventional translator, which is due to the inventive ability of the algorithm for recognizing the source language of the character string information.

해당 기술은 문자열 인식의 진보된 성능으로 해결점을 제시하고 있으며 문자열 정보의 해석에 있어서 별도의 알고리즘을 적용함으로써 가능한 진보성이다. The technology presents a solution with advanced performance of string recognition, and it is possible to advance by applying a separate algorithm in the interpretation of string information.

해당 알고리즘의 구조로 문자열의 원문 언어 인식성에 있어서의 구분 단위를 기존의 기성 기술보다 정교하게 좁혔으며 디지털 데이터의 구조에서 개행 문자나 일부 마크업 코드(HTML)의 인식을 통하여 가능하도록 구성하였다. The structure of the algorithm has narrowed down the divisional unit of the original language recognition of the string to be more narrow than the conventional technique and it is made possible by recognizing new characters or some markup codes (HTML) in the structure of digital data.

이를 위하여 다수의 독자적인 프로그래밍 코드의 개발이 필요하였으며 이러한 코드가 적용된 데몬(Daemon) 프로세스를 번역기 서버 시스템에서 상주 대기 작업 상태로 두게 됨으로써 가능하다.To do this, it is necessary to develop a number of proprietary programming codes, and it is possible to put a daemon process with these codes into a resident waiting state in the translator server system.

도 24는 본 발명의 사이트에서 해당 알고리즘의 소스 코드 일부인 별도 프로그램 함수 중 하나를 나타낸 참고도이다.FIG. 24 is a reference view showing one of the separate program functions that are part of the source code of the algorithm in the site of the present invention. FIG.

여기서, 해당 발명의 기술은 문자열의 인식을 전체 문자열이나 문단 단위가 아닌 문장 또는 단어 등의 단위로 배열하여 더욱 명확하고 상세한 번역 결과를 도출할 수 있도록 하는 효과가 적용될 수 있도록 함에 그 의의가 있다.Here, the description of the present invention is meaningful in that it is possible to arrange the recognition of a character string in a unit of a sentence or a word rather than a whole character string or a paragraph unit, so that a more accurate and detailed translation result can be derived.

대다수의 종래 기성 번역기가 내세우는 특장점으로 서술하는 단어로써‘실시간’이라는 접두어를 사용하는 경우가 많은데 이러한‘실시간’의 특성은 여러 의미로 해석될 수 있다. In many cases, the prefix "real-time" is often used as a description of the features of the conventional conventional translator. The characteristics of such "real-time" can be interpreted in various meanings.

이러한 실시간 처리의 실행자가 클라이언트 측인지 서버 측인지에 따라서 달리 이해할 수 있는데, 이는 요컨대 각 각 ‘사용자 내지는 이용자 또는 접속자’와‘제공자 내지는 사업자’등으로 표현할 수 있다.The execution of the real-time processing can be understood differently depending on whether the client side or the server side, which can be expressed as 'user or user or user,' or 'provider or business operator'.

SNS나 게시판 서비스 등의 상호 의사소통 통신 시스템에서는 이러한‘실시간 처리’의 방식에 따라서 서비스의 성능 고/저 차와 오류 발생률의 빈도에 있어서의 상이함이 발생될 수 있다.In a mutual communication communication system such as an SNS or a bulletin board service, there may be a difference in the frequency of the error occurrence rate and the high / low difference in service performance depending on the 'real-time processing' method.

번역 기능을 포함한 게시판 서비스에서 사용자가 문자열로 이루어진 게시물을 작성하고 이를 업로드(게시)하여 서버 측의 데이터베이스에 저장하고자 하는 경우, 번역처리의 시점에 있어서 기술적 난이도와 완성도가 달라질 수 있다.In a case where a user creates a post made of a character string in a bulletin board service including a translation function, and uploads (posts) the post to store it in a database on the server side, technical difficulty and completeness may be different at the time of translation processing.

본 발명의 기술에서는 사용자가 작성한 문자열이 데이터베이스에 입력이 되기만 하면 이러한 전제조건 내에서는 번역의 누락이 없이 서버 측에서 작업이 이루어지며 사용자의 임의적 접속 종료나 통신망 단락 등의 사유로 인한 오류의 발생이 원천적으로 방지된다. In the technology of the present invention, only when the string created by the user is input to the database, work is performed on the server side without omission of translation within such preconditions, and an error occurs due to the user's arbitrary connection termination or short- It is inherently prevented.

이는 본 발명의 기술에 적용된 데몬(Daemon) 프로세스(Process)를 통하여 가능하며 사용자 측의 웹 브라우저의 종류나 접속 유지와 관계없이 이루어지는 작업이다.This is possible through a daemon process applied to the technique of the present invention, and is performed regardless of the type of the web browser on the user side or maintenance of the connection.

도 25은 본 발명의 기술이 적용된 서비스의 서버 시스템에 상주 중인 데몬 프로세스를 나타낸 참고도이다.25 is a reference view showing a daemon process resident in a server system of a service to which the technology of the present invention is applied.

본 발명 번역기에서도 모두 마찬가지로 번역 작업은 번역을 수행할 수 있는 정보가 구축되어 있는 서버를 통하여 이루어지는 것이며 클라이언트는 오직 번역을 필요로 하는 원문 문자열의 제공과 입력을 수행할 뿐이다. In the translator of the present invention, the translation work is performed through a server in which information for performing translation is built, and the client only performs the input and the input of the original text string requiring translation.

그럼에도 불구하고 G사와 M사가 권장하는 번역 관련 프로그래밍 소스 코드는 클라이언트 단에서의 번역 대기 과정을 거치는 형태로 작성되어 있으며 이는 사용자로 하여금 지연시간을 느끼도록 함과 동시에 데이터 유실 오류 발생의 개연성을 제공하게 된다. 때문에 사용자는 클라이언트 단에서 오로지 번역을 필요로 하는 원문만을 입력하고 해당 작업이 완료되면 번역과 관련된 일련의 모든 절차는 서비스 제공자, 즉 서버에서 이루어지는 것이 본 발명에서 추구하는 효율적인 기술 방식이다.Nonetheless, the translation-related programming source code recommended by G and M is written in the form of a translation wait process at the client end, which allows the user to feel the delay time and at the same time provides the possibility of data loss error do. Therefore, it is an efficient technique for the user to input only the original text requiring only translation at the client end, and to perform a series of all procedures related to the translation at the service provider, that is, at the server, when the operation is completed.

본 발명의 기술이 탑재되는 서버에서는 번역을 위한 데몬(Daemon) 프로세스가 상주하게 되며 이 프로세스는 번역을 필요로 하는 요청 작업 목록(Job List)가 있는지 실시간으로 반복 확인하는 코드 상의 반복문을 실행하여 사용자의 직접 번역 대기시간을 종식시킬 수 있다.In the server on which the technology of the present invention is installed, a daemon process for translation is resident. This process executes a loop statement on a code for repeatedly checking in real time whether or not there is a request job list (job list) Can be terminated.

도 26은 본 발명의 기술이 적용된 서비스 프로세스의 작업 목록 확인 알고르즘 예시를 나타낸 참고도이다.FIG. 26 is a reference diagram illustrating an example of an operation list confirmation process of a service process to which the technology of the present invention is applied.

여기서, 네티즌의 지연시간 수용 한계지수는 5초에서 7초 정도로 알려져 있다. 기가비트(Giga-bit)급 속도의 네트워크 망이 일반 가정에 보급된 현재에는 네트워크를 통한 모든 기능이 사용자의 눈앞에서 실시간으로 이루어져야만 그 효용성을 인정받을 수 있다. Here, the latency tolerance index of the netizen is known as 5 to 7 seconds. Giga-bit speed network network has been popularized in the home. Now, all functions through the network must be done in real time in front of the user.

그럼에도 불구하고 번역 시스템을 통한 번역 과정이 중간에 개입하게 되면 지연시간이 필연적으로 발생할 수밖에 없는데 이에 있어서는 출력보다는 정보의 입력 과정에서 과다한 지연시간이 발생할 수 있다. Nevertheless, if the translation process through the translation system intervenes inevitably, the delay time will inevitably occur. In this case, an excessive delay time may occur in the information input process rather than the output.

사용자가 (단말기나 운영체제에 탑재된)웹 브라우저를 통하여 문자 정보를 입력하고 서버로의 전송 절차를 진행할 경우 서버 측에서는 사전 번역(Pre-Translation)을 위한 별도의 프로세싱 과정이 필요하며 이러한 지연시간 때문에 사용자가 정보의 전송을 취소하거나 포기하는 경우가 발생한다.When a user inputs character information through a web browser (installed in a terminal or an operating system) and carries out a procedure for transferring to a server, a separate processing process for pre-translation is required on the server side. May cancel or discard the transmission of the information.

본 발명의 기술은 이러한 정보의 누락성을 배제시킴으로써 더 정확한 정보의 전달성을 제공할 수 있는 여건을 제공한다.The technique of the present invention excludes the omission of such information, thereby providing a condition for providing more accurate information transfer.

이상과 같이 본 발명은 인터넷 게시판이나 SNS 서비스는 불필요한 번역의 중복과 미리 처리 되어있는 번역 언어를 통하여 서비스 제공자에게 시스템 과부하 방지와 자원의 가용성 확대를 가져다주며 서비스 사용자에게는 일관화 된 정보를 신속하게 제공할 수 있는 특징이 있다. As described above, according to the present invention, the Internet bulletin board or the SNS service provides the service provider with the prevention of the system overload and the availability of the resources through the duplication of unnecessary translation and the translated language which is processed beforehand, There is a characteristic that can be done.

그리고, 사용자가 출력 및 열람하는 모든 문자(및 문자열)은 서비스 시스템의 서버(Database 서버 등)에 미리 저장되어 있는 데이터를 기반으로 하며 순차적으로 번역되어 저장되는 데이터를 통하여 가능한 효과가 있다.All the characters (and strings) that the user outputs and reads are based on data stored in advance in a server (database server, etc.) of the service system and are effective through data that is sequentially translated and stored.

또한, 번역의 절차는 사용자 단말기의 요청에 따른 실시간 번역이 아닌 번역 시스템 자체적으로 일괄 번역을 해둠으로써 사용자의 열람 및 출력 요청이 있을 경우 해당 데이터를 로드 하는 별도의 번역의 절차를 거치는 것이 아니라 이미 번역되어 있는 가공된 데이터를 로드하는 것으로써 단 한번의 번약 절차만으로 다수의 사용자에게 동일한 번역 결과 혹은 문자열을 제공할 수 있는 특징이 있다.In addition, the translation procedure is not a real-time translation according to the request of the user terminal but a batch translation of the translation system itself, so that when there is a request for reading and outputting the user, And the same translation result or character string can be provided to a plurality of users only by a single commodity procedure.

전술한 본 발명의 설명은 예시를 위한 것이며, 본 발명이 속하는 기술분야의 통상의 지식을 가진 자는 본 발명의 기술적 사상이나 필수적인 특징을 변경하지 않고서 다른 구체적인 형태로 쉽게 변형이 가능하다는 것을 이해할 수 있을 것이다.그러므로 이상에서 기술한 실시예들은 모든 면에서 예시적인 것이며 한정이 아닌 것으로 이해해야만 한다. It will be understood by those skilled in the art that the foregoing description of the present invention is for illustrative purposes only and that those of ordinary skill in the art can readily understand that various changes and modifications may be made without departing from the spirit or essential characteristics of the present invention. It is therefore to be understood that the above-described embodiments are illustrative in all aspects and not restrictive.

예를 들어 단일형으로 설명되어 있는 각 구성요소는 분산되어 실시될 수도 있으며, 마찬가지로 분산된 것으로 설명되어 있는 구성요소들도 결합 된 형태로 실시될 수 있다.For example, each component described as a single entity may be distributed and implemented, and components described as being distributed may be implemented in a combined manner.

본 발명의 범위는 상세한 설명보다는 후술하는 특허청구범위에 의하여 나타내어지며, 청구범위의 의미 및 범위 그리고 그 균등 개념으로부터 도출되는 모든 변경 또는 변형된 형태가 본 고안의 범위에 포함되는 것으로 해석 되어야 한다.The scope of the present invention is defined by the appended claims rather than the detailed description, and all changes or modifications derived from the meaning and scope of the claims and their equivalents should be construed as being included in the scope of the present invention.

10. 사용자 웹 브라우저 기본언어 정보인식 단계
20. 단말기 출력 언어를 위한 데이터 전송 단계
30. 기본 인터페이스 출력 단계
40. 기본 출력 언어임의 변경 희망 단계
50. 서버-클라이언트 또는 글꼴(폰트) 파일 전송부
60. 화면 출력을 위한 언어 정보부
70. 출력언어선택부
a. 문자열 데이터 수신부
b. 문자열 데이터의 소분화 분리 작업부
c. 소분 단위 문자열의 원문 언어 헤더 부여부
d. 잔여 소분 단위 정보 존재 확인부
e. 소분된 단위 정보를 최초 수신된 문자열 어휘순 형태 병합부
f. 문자열 데이터 송신부
가. 사용자 정의 언어정보인식부
나. 열람 정보 선택부
다. 정의된 언어정보 기반 데이터베이스 선택로드부
라. 해당언어 서비스 출력부
100. 데몬 프로세스 시작 데이터베이스 접촉부
200. 시스템 과부하 방지 지정 지연시간 대기부
300. 미번역데이터 존재 확인부
400. 문자열 데이터 번역 작업 수행부
500. 번역완료 문자열로 데이터베이스 갱신부
600. 프로세스 중지 명령 존재 확인부
700. 데이터베이스 단락 데몬 프로세스 중지부
10. User web browser basic language information recognition step
20. Data transfer steps for terminal output language
30. Basic Interface Output Phase
40. Change the default output language
50. The server-client or font (font) file transfer unit
60. Language information for display
70. Output language selection part
a. The character string data receiving unit
b. The segmentation and division of character string data
c. Whether or not the source language header of the subdivision string is present
d. Residual subunit information presence confirmation unit
e. The subdivided unit information is first received,
f. String data transmitter
end. The user-defined language information recognizing unit
I. The viewing information selection unit
All. The defined language information-based database selection load section
la. The language service output unit
100. Start Daemon Process Database Contact
200. System overload prevention designation Delay time to donate
300. Untranslated data presence confirmation unit
400. String data translation task execution part
500. Database update unit with translated string
600. Process stop command existence check unit
700. Database Parallel Daemon Process Interrupt

Claims (6)

인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력방법으로서,
사용자 웹 브라우저 기본언어 정보인식 단계와, 단말기 출력언어를 위한 데이터 전송 단계와, 기본 인터페이스 출력 단계와, 기본 출력언어 임의변경 희망 단계로 이루어지고,
상기 단말기 출력 언어를 위한 데이터의 전송단계는 서버-클라이언트 및 폰트 파일 전송부와 화면 출력을 위한 언어 정보부와 연동되며, 상기 화면 출력을 위한 언어 정보부는 기본출력 언어 임의변경 희망 단계로부터 선택된 출력언어로 정의되고,
상기 서버는 문자열 데이터 정보의 세분화된 단위별 원문 언어 식별을 위한 알고리즘이 포함하되, 상기 알고리즘은 웹서버의 GET, POST 데이터 및 단순 파일로 부터의 데이터 또는 데이터베이스 서버등의 송신부와 연동되는 문자열 데이터 수신하는 단계와, 문자열을 개행, 공백, 문장부호와, 구분문자를 기반으로 동작하는 문자열 데이터의 소분화 분리 작업하는 단계와, 언어 인식 판별기(번역DB)를 통하여 인식된 언어 판별의 결과 정보 요소를 소분 단위 문자열의 헤더정보를 삽입하는 소분 단위 문자열의 원문 언어 헤더 부여하는 단계와, 잔여 소분 단위 정보의 존재여부 명령을 수행하는 잔여 소분 단위 정보 존재 확인하는 단계와, 소분된 단위 정보를 최초 수신된 문자열 어휘순 형태 병합부와 문자열 데이터 송신하는 단계로 이루어지고,
상기 문자열 데이터 송신부에서의 문자열 데이터 출력은 사용자 정의 언어 정보 또는 사용자 웹 브라우저 기본언어를 인식하는 사용자 정의 언어정보 인식하는 단계와, 인터넷 게시물, SNS 계정 정보와 같은 정보소통 서비스에서 열람 정보를 선택을 위한 열람 정보 선택하는 단계와, 사전 정의된 언어 정보를 기반으로 데이터 베이스 서버로로부터 해당 정보를 로드하는 정의된 언어정보 기반 데이터 베이스 선택로드하는 단계와, 해당 언어로 서비스 출력하는 단계로 이루어지고,
상기 서버에는 언어권 별로 출력을 제공할 수 있는 폰트 파일이 탑재되되, 문장 한 줄 한 줄마다 각 언어를 정확히 출력할 수 있는 웹폰트를 매칭하여 출력할 수 있도록 구성하고,
사용자의 디스플레이에 출력되는 언어에 따라서 서버에서 단말기로 폰트를 송신하여 사용자가 정보를 열람함에 있어서 누락되거나 비정상 출력되는 문자가 없이 정보를 수신하며,
사용자가 단말기 및 운영체제를 통하여 사용하는 웹 브라우저의 기본환경 언어를 식별하여 서비스 제공자가 제공하고자하는 형태의 정확한 모양의 텍스트(Text)를 디자인적 요소로써 제공하고,
사용자의 단말기, 운영체제, 웹 브라우저에서 전혀 제공할 수 없는 언어권의 정보를 출력함에 있어서도 시스템은 사용자가 요구하는 언어의 출력을 위하여 클라이언트로 폰트를 송신하여 디스플레이에 출력되는 모든 문자는 무결성을 가진 정보로서의 가치를 보장할 수 있도록 구성하고,
네트워크 망을 통하여 서버로 문자열과 같은 정보를 입력하는 경우, 확인 또는 전송 및 완료 버튼을 터치하거나 클릭함으로써 사용자 단말기로부터 서비스 제공자의 서버로 데이터를 송신하며,
사용자 단말기로부터 서비스 제공자의 서버로 데이터를 송신 과정 중 지연시간이 발생되며 사용자 단말기의 디스플레이에는 공백 또는 처리 중임을 알리는 메시지 표시가 나타나도록 구성하는 것을 특징으로 하는 인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법.
As a multilingual translation and output method of a user interface and a character of a web site and a community and a bulletin board on the Internet,
A basic web browser basic language information recognition step, a data transmission step for a terminal output language, a basic interface output step, and a basic output language arbitrary change request step,
Wherein the step of transmitting data for the terminal output language is interlocked with the server-client and the font file transmission unit and the language information unit for screen output, and the language information unit for outputting the screen is a language selected from an output language Defined,
Wherein the server includes an algorithm for identifying a source language of each of the subdivided units of the character string data information, the algorithm including at least one of GET, POST data of the web server, and data from a simple file or character string data And separating the character string data based on the newline, space, punctuation, and delimiters, and separating the result information elements of the language discrimination recognized through the language recognition discriminator (translation DB) To a source language header of a subdivision character string for inserting header information of a subdivision character string; confirming the presence of remaining subdivision unit information for performing a command for presence / absence of remaining subdivision unit information; And a step of transmitting character string data and a merged character string in a lexical form,
The character string data output by the character string data transmitting unit includes a step of recognizing user-defined language information or user-defined language information for recognizing a user's web browser basic language, a step for selecting browsing information in an information communication service such as an Internet post, A step of selecting and loading a defined language information based database for loading the information from the database server based on the predefined language information and outputting the service in the language,
A font file capable of providing output for each language language is loaded in the server, and a web font capable of correctly outputting each language can be matched and outputted for each line of a sentence,
A font is transmitted from the server to the terminal according to the language displayed on the display of the user so that when the user views the information, the information is received without missing or abnormally output characters,
A basic environment language of a web browser used by a user through a terminal and an operating system is identified and a text of an exact shape of a form to be provided by a service provider is provided as a design element,
In outputting language information that can not be provided at all by the user's terminal, operating system, or web browser, the system transmits fonts to the client for outputting the language requested by the user, and all characters output to the display are transmitted as information with integrity Value,
When information such as a character string is input to the server through the network, data is transmitted from the user terminal to the server of the service provider by touching or clicking the confirmation, transmission, and completion buttons,
Wherein a delay time occurs during the process of transmitting data from the user terminal to the server of the service provider, and a message indicating that the user terminal is blank or processing is displayed on the display of the user terminal. Multilingual translation and output of user interface and text.
삭제delete 삭제delete 삭제delete 삭제delete 제 1항에 있어서,
상기 지연시간과 디스플레이 출력의 반복성을 해결하기 위해서 사용자가 입력하고자 하는 정보의 원문을 별도의 번역 절차 없이 정보 입력 시스템 방식으로 시스템의 서버(Database 등)로 저장되며
위 입력된 정보물을 시스템은 순차적 번역 작업 목록에 등재하여 별도의 번역 작업을 진행할 수 있도록 구성하는 것을 특징으로 하는 인터넷에서의 웹사이트 및 커뮤니티와 게시판의 사용자 인터페이스와 문자의 다국어번역과 출력 방법.



The method according to claim 1,
In order to solve the repeatability of the delay time and the display output, the original text of the information to be input by the user is stored in a server (Database or the like) of the system in an information input system system without a separate translation procedure
Wherein the system is configured to perform a separate translation work by registering in the sequential translation work list the user information and the multilingual translation and output method of the user interface and characters of the web site and the community and the bulletin board in the internet.



KR1020170043843A 2017-04-04 2017-04-04 Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters KR101820495B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170043843A KR101820495B1 (en) 2017-04-04 2017-04-04 Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020170043843A KR101820495B1 (en) 2017-04-04 2017-04-04 Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters

Publications (1)

Publication Number Publication Date
KR101820495B1 true KR101820495B1 (en) 2018-02-28

Family

ID=61401120

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020170043843A KR101820495B1 (en) 2017-04-04 2017-04-04 Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR101820495B1 (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102471032B1 (en) * 2021-11-12 2022-11-25 이주연 Apparatus, method and program for providing foreign language translation and learning services
KR102640886B1 (en) * 2023-08-01 2024-02-27 주식회사 페이브 Method and electronic device for generating multilingual website content

Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20110090230A1 (en) * 2009-10-16 2011-04-21 Extensis Inc. Reduced Glyph Font Files

Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US20110090230A1 (en) * 2009-10-16 2011-04-21 Extensis Inc. Reduced Glyph Font Files

Non-Patent Citations (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Title
J.S. Park and R. Sandhu, 'Secure Cookies on the Web,' Journal of IEEE Internet Computing, Vol. 4, pp. 36-44, 2000.07.31.

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR102471032B1 (en) * 2021-11-12 2022-11-25 이주연 Apparatus, method and program for providing foreign language translation and learning services
KR102640886B1 (en) * 2023-08-01 2024-02-27 주식회사 페이브 Method and electronic device for generating multilingual website content

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US8942973B2 (en) Content page URL translation
US7207005B2 (en) Translation management system
US10541974B2 (en) Intercepting web server requests and localizing content
KR102382477B1 (en) Patent document creating device, method, computer program, computer-readable recording medium, server and system
US20060200766A1 (en) Translation management system
US20180095950A1 (en) Systems and methods for complete translation of a web element
US20190228058A1 (en) Intelligent Verification of Presentation of a User Interface
US11418622B2 (en) System and methods for web-based software application translation
US9195653B2 (en) Identification of in-context resources that are not fully localized
WO2019042349A1 (en) Translation method, mobile terminal and storage device of operating system framework
US20150161160A1 (en) Application Localization
KR101820495B1 (en) Multilingual translation and output method of websites, communities and bulletin board user interfaces on the Internet and characters
KR20210013991A (en) Apparatus, method, computer program, computer-readable storage device, server and system for drafting patent document
WO2022134577A1 (en) Translation error identification method and apparatus, and computer device and readable storage medium
JP3467160B2 (en) Multilingual communication system, server device, and document transmission method for server device
JP5108272B2 (en) Joint translation device
US8452814B1 (en) Gathering context in action to support in-context localization
US8942971B1 (en) Automated project localization into multiple languages by using machine translation
KR20020049417A (en) Method for making web document type of image and system for reading web document made by using of said method
JP2016194822A (en) Server system and program thereof, and error check method
KR20010090275A (en) A multi language notice shed system of world wide web
KR20240055302A (en) Document creating device, method, computer program, computer-readable recording medium, server and system having text auto-generating functionality using sentence template
KR20240055290A (en) Document creating device, method, computer program, computer-readable recording medium, server and system having text auto-generating functionality using natural language generation model
CN114169347A (en) Webpage translation method
KR20210013990A (en) Apparatus, method, computer program, computer-readable storage device, server and system for drafting patent document

Legal Events

Date Code Title Description
GRNT Written decision to grant