KR100745322B1 - Method for language management in a global network - Google Patents

Method for language management in a global network Download PDF

Info

Publication number
KR100745322B1
KR100745322B1 KR1020000063658A KR20000063658A KR100745322B1 KR 100745322 B1 KR100745322 B1 KR 100745322B1 KR 1020000063658 A KR1020000063658 A KR 1020000063658A KR 20000063658 A KR20000063658 A KR 20000063658A KR 100745322 B1 KR100745322 B1 KR 100745322B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
country
information
language
corresponding language
converted
Prior art date
Application number
KR1020000063658A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR20020032909A (en
Inventor
박상갑
배영표
위정현
김경모
박미리
박종헌
박지준
채승연
신형석
한혜진
오이성
이종복
조율래
전양균
여창모
정태영
김현구
태인재
백순길
Original Assignee
엘지전자 주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 엘지전자 주식회사 filed Critical 엘지전자 주식회사
Priority to KR1020000063658A priority Critical patent/KR100745322B1/en
Publication of KR20020032909A publication Critical patent/KR20020032909A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100745322B1 publication Critical patent/KR100745322B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06QINFORMATION AND COMMUNICATION TECHNOLOGY [ICT] SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES; SYSTEMS OR METHODS SPECIALLY ADAPTED FOR ADMINISTRATIVE, COMMERCIAL, FINANCIAL, MANAGERIAL OR SUPERVISORY PURPOSES, NOT OTHERWISE PROVIDED FOR
    • G06Q50/00Information and communication technology [ICT] specially adapted for implementation of business processes of specific business sectors, e.g. utilities or tourism
    • G06Q50/10Services

Landscapes

  • Business, Economics & Management (AREA)
  • Tourism & Hospitality (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Economics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Human Resources & Organizations (AREA)
  • Marketing (AREA)
  • Primary Health Care (AREA)
  • Strategic Management (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Business, Economics & Management (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • Information Transfer Between Computers (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법은, 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 글로벌 정보제공 시스템에서, 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 제공함에 있어, (a) 제 1 국가의 해당 언어로 작성된 정보가 글로벌 정보제공 시스템에 제공되는 단계와; (b) 제 1 국가로부터 제공된 정보가 제 2 국가와 동일 언어권에 속하는 제 3 국가의 해당 언어로 변환되었는지의 여부를 확인하는 단계와; (c) 단계 (b)에서의 확인 결과, 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보가 있는 경우에는, 그 변환된 정보를 참조하여 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단하는 단계; 및 (d) 단계 (c)에서의 판단 결과, 그 변환된 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 단계를 포함한다.In the language management method for each country in the global network according to the present invention, a global information providing system for constructing an Internet site using a language of a corresponding country for each country of each region of the world, and providing information through the network network In the step of converting and providing information provided in the corresponding language of the first country to the corresponding language of the second country, (a) providing information written in the corresponding language of the first country to the global information providing system; (b) confirming whether the information provided from the first country has been translated into the corresponding language of a third country belonging to the same language as the second country; (c) if there is information translated into the corresponding language of the third country as a result of the check in step (b), determining whether to convert to the corresponding language of the second country by referring to the converted information. ; And (d) if it is necessary to convert the converted information into the corresponding language of the second country as a result of the determination in step (c), providing the information by converting it into the corresponding language of the second country.

여기서 단계 (c)에서의 판단 결과, 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 동일 언어권인 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 제공하는 단계를 구비한다.Here, if the determination in step (c) does not require the information converted in the corresponding language of the third country to the corresponding language of the second country, in providing the information in the corresponding language of the second country, the same And providing information translated into the corresponding language of the third country, which is a language domain.

Description

글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법{Method for language management in a global network}Method for language management in a global network

도 1은 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법이 채용된 정보제공 시스템에서, 정보를 제공하는 개별 국가에 맞는 언어를 사용하여 정보를 효율적으로 변환하는 과정을 나타낸 순서도. 1 is a flowchart illustrating a process of efficiently converting information using a language suitable for an individual country providing information in an information providing system employing a language management method for each country in a global network according to the present invention.

도 2는 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법이 채용된 정보제공 시스템에서, 동일 언어권에 대한 분류의 예를 나타낸 도면.2 is a diagram showing an example of classification for the same language zone in an information providing system employing a language management method for each country in a global network according to the present invention.

도 3은 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법이 채용된 정보제공 시스템에서, 정보를 제공하는 개별 국가에 맞는 언어를 사용하여 정보를 변환하는 화면의 한 예를 나타낸 도면.3 is a diagram illustrating an example of a screen for converting information using a language suitable for an individual country providing information in an information providing system employing a language management method for each country in a global network according to the present invention.

본 발명은 네트워크 망을 이용한 정보제공 시스템에 관한 것으로서, 특히 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 글로벌 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 경우에 있어서, 인터넷 사이트에서 제공하는 정보를 해당 국가에 맞는 언어로 효율적으로 제공할 수 있는 글로 벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법에 관한 것이다.The present invention relates to an information providing system using a network network, in particular, in the case of constructing an Internet site using a language of a corresponding country for each country of each region of the world, and providing information through a global network. It is about the language management method of each country in the global network that can efficiently provide the information provided by the site in the language suitable for the country.

오늘날, 컴퓨터 관련 정보통신 분야의 비약적인 발전은 업무의 효율을 획기적으로 증진시킬 뿐만 아니라, 우리의 일상적인 생활 방식도 크게 변화시키고 있다. 예를 들면, 상품 구매와 관련된 쇼핑 형태에 있어서 네트워크 상의 온라인 쇼핑몰(online shopping mall)을 이용한 상품 구매 방법의 이용이 점차 확대되고 있는 실정이다.Today, a quantum leap in the field of computer-related telecommunications not only dramatically improves work efficiency, but also changes our daily way of life. For example, the use of a product purchase method using an online shopping mall on a network is gradually expanding in a shopping form related to product purchase.

또한, 초고속 망의 급속한 보급으로 인하여 집안까지 수 Mbyte/sec의 데이터 연결 속도를 갖는 네트워크 망이 설치되고 있다. 이에 따라, 그 동안 집에서는 할 수 없었던 여러 가지 일들이 가능하게 되었는데, 그 중에 하나가 고화질 고성능의 멀티 미디어로 구현된 자료를 인터넷을 통하여 가정에서 용이하게 이용할 수 있게 된 것이다. 이에 따라, 각 기업에서는 인터넷을 이용하여 소비자에게 자사 제품에 대한 멀티미디어 자료를 이용하여 다양한 서비스를 제공하고 있다.In addition, due to the rapid spread of ultra-high speed network, a network having a data connection speed of several Mbyte / sec has been installed in the home. As a result, many things that have not been possible at home have become possible, and one of them is that the data realized in high-definition, high-performance multimedia can be easily used at home through the Internet. Accordingly, each company provides a variety of services to consumers by using multimedia data on their products.

한편, 오늘날에는 각 기업에서 제품을 판매하는 영역이 국내 뿐만 아니라, 해외 각 지역에까지 판매 대상이 확대되고 있다. 이에 따라, 제품에 대한 정보가 변경되는 경우에는, 국내 뿐만 아니라 해외 각 지역의 제품 판매자 및 애프터서비스 제공자에게 그 변경된 정보를 제공해 주어야 한다.On the other hand, in today's market, the range of products sold by each company is expanding not only in Korea but also in other regions of the world. Accordingly, when the information about the product is changed, the changed information should be provided to the product sellers and after-sales service providers in each region as well as in the domestic market.

이에 따라, 국내에서 제공되는 정보를 세계 각 지역에 맞는 언어로 변환하여 제공해 주어야 한다. 그런데, 이와 같이 각 지역에 맞는 언어로 일일이 번역을 수행하여 정보를 제공하는 경우에는 작업 시간 및 비용이 많이 발생되는 단점이 있다.Accordingly, the information provided in the country should be provided in a language suitable for each region of the world. However, in the case of providing information by performing a translation in a language suitable for each region as described above, there is a disadvantage in that a lot of work time and cost are generated.

본 발명은 상기와 같은 여건을 감안하여 창출된 것으로서, 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 경우에 있어서, 인터넷 사이트에서 제공하는 정보를 해당 국가에 맞는 언어로 효율적으로 제공할 수 있는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법을 제공함에 그 목적이 있다.The present invention has been made in view of the above conditions, and in the case of constructing an Internet site using a language of a corresponding country for each country in each region of the world, and providing information through a network, The purpose is to provide a language management method for each country in the global network that can efficiently provide the information provided in the appropriate language for the country.

상기의 목적을 달성하기 위하여 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법은, 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 글로벌 정보제공 시스템에서, 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 제공함에 있어,In order to achieve the above object, the language management method for each country in the global network according to the present invention comprises constructing an Internet site using a language of a corresponding country for each country in each region of the world, and providing information through a network. In providing a global information providing system for converting the information provided in the corresponding language of the first country into the corresponding language of the second country,

(a) 제 1 국가의 해당 언어로 작성된 정보가 글로벌 정보제공 시스템에 제공되는 단계와;(a) providing information in a corresponding language of a first country to a global information provision system;

(b) 상기 제 1 국가로부터 제공된 정보가 상기 제 2 국가와 동일 언어권에 속하는 제 3 국가의 해당 언어로 변환되었는지의 여부를 확인하는 단계와;(b) confirming whether the information provided from the first country has been converted into a corresponding language of a third country belonging to the same language as the second country;

(c) 상기 단계 (b)에서의 확인 결과, 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보가 있는 경우에는, 그 변환된 정보를 참조하여 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단하는 단계; 및(c) If the result of the check in step (b) indicates that there is information translated into the corresponding language of the third country, whether to convert to the corresponding language of the second country with reference to the converted information. Determining; And

(d) 상기 단계 (c)에서의 판단 결과, 그 변환된 정보를 상기 제 2 국가의 해 당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 단계를 포함하는 점에 그 특징이 있다.(d) if it is determined in step (c) that the converted information is to be converted into the corresponding language of the second country, converting the information into the corresponding language of the second country and providing the information. There is a characteristic in that.

여기서 상기 단계 (c)에서의 판단 결과, 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 동일 언어권인 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 제공하는 단계를 구비하는 점에 그 특징이 있다.In this case, when it is determined in the step (c) that the information translated into the corresponding language of the third country does not need to be converted into the corresponding language of the second country, the information is provided in the corresponding language of the second country. There is a feature in that it comprises the step of providing information converted into the corresponding language of the third country that is the same language.

또한 상기 단계 (b)의 확인 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보가 동일 언어권에 속하는 제 3 국가의 해당 언어로 변환되지 않은 경우에는, If the information provided in the corresponding language of the first country is not converted into the corresponding language of the third country belonging to the same language region as a result of the checking in step (b),

(j) 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단하는 단계; 및(j) determining whether to convert information provided in the corresponding language of the first country into the corresponding language of the second country; And

(k) 상기 단계 (j)에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 단계를 구비하는 점에 그 특징이 있다.(k) If it is determined in step (j) that the information provided in the corresponding language of the first country needs to be converted into the corresponding language of the second country, the information is converted into the corresponding language of the second country. Its features are that it comprises the steps of providing.

또한 상기 단계 (j)에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 그대로 제공하는 단계를 구비하는 점에 그 특징이 있다.In addition, when it is determined in step (j) that the information provided in the corresponding language of the first country does not need to be converted into the corresponding language of the second country, the information is provided in the corresponding language of the second country. In the aspect of the present invention, the information provided in the corresponding language of the first country is provided.

또한 상기 단계 (d)에서, 동일 언어권에 속하는 상기 제 3 국가에서 변환된 정보를 참조하여, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환함에 있어, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환하는 작업창에, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제 공되는 정보와, 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보가 동시에 표시됨으로써, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환 작업 시에 참조할 수 있는 점에 그 특징이 있다.Further, in the step (d), in converting the information into the corresponding language of the second country with reference to the information converted in the third country belonging to the same language zone, the information is converted into the corresponding language of the second country. In the work pane, information provided in the corresponding language of the first country and information converted into the corresponding language of the third country are displayed at the same time, so that the information can be referred to during the conversion operation in the corresponding language of the second country. There are features that can be.

이와 같은 본 발명에 의하면, 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 경우에 있어서, 인터넷 사이트에서 제공하는 정보를 해당 국가에 맞는 언어로 효율적으로 제공할 수 있는 장점이 있다.According to the present invention as described above, in the case of constructing an Internet site using a language of a corresponding country for each country of each region of the world and providing information through a network, information provided by the Internet site is provided to the corresponding country. The advantage is that you can efficiently provide the right language.

이하 첨부된 도면을 참조하면서 본 발명에 따른 실시 예를 상세히 설명한다.Hereinafter, exemplary embodiments of the present invention will be described in detail with reference to the accompanying drawings.

도 1은 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법이 채용된 정보제공 시스템에서, 정보를 제공하는 개별 국가에 맞는 언어를 사용하여 정보를 변환하는 과정을 나타낸 순서도이다.1 is a flowchart illustrating a process of converting information using a language suitable for an individual country providing information in an information providing system employing a language management method for each country in a global network according to the present invention.

도 1을 참조하여 제 1 국가의 해당 언어로 작성된 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 과정을 설명하면 먼저, 제 1 국가의 해당 언어로 작성된 정보가 글로벌 정보제공 시스템에 제공된다(단계 101).Referring to FIG. 1, a process of providing information by converting information written in a corresponding language of a first country into a corresponding language of a second country is described. First, information written in a corresponding language of a first country is provided to a global information providing system. (Step 101).

여기서, 상기 글로벌 정보제공 시스템에 제공되는 정보는, 정보제공 시스템의 설계에 따라 그 정보 제공자의 범위 및 사용 언어가 결정될 수 있다. 그리고, 정보제공 시스템의 설계에 따라서 제공되는 정보의 작성에 사용되는 언어는 제 1 국의 해당 언어일 수도 있으며, 공용어인 영어가 사용될 수도 있다.In this case, the information provided to the global information providing system may be determined according to the design of the information providing system and the scope and language of use of the information provider. In addition, a language used for preparing information provided according to the design of the information providing system may be a corresponding language of a first country, and English, which is a public language, may be used.

상기 단계 101에서 제 1 국가(예컨대 한국)의 해당 언어(한국어)로 정보가 작성되어 제공되면, 제 2 국가(예컨대 캐나다)의 해당 웹 사이트 운영자는 상기 제 1 국가(한국)에서 제공하는 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 변환하기에 앞서, 상기 제 2 국가(캐나다)와 동일 언어권인 제 3 국가(예컨대 미국)의 웹 사이트에서 번역이 되었는지의 여부를 확인한다(단계 102).If the information is written and provided in the corresponding language (Korean) of the first country (eg, Korea) in step 101, the corresponding website operator of the second country (eg, Canada) receives the information provided by the first country (Korea). Prior to converting to the corresponding language of the second country (Canada), it is checked whether the translation has been made on a website of a third country (for example, the US) which is the same language as the second country (Canada) (step 102). .

여기서, 동일 언어권이란 그 분류 기준에 따라 다양하게 분류될 수 있으며, 도 2는 그 한 예를 나타낸 도면이다. 즉, 도 2에 나타낸 바와 같이 미국어와 캐나다어를 하나의 동일 언어권으로 설정하였으며, 포루투칼어와 스페인어를 하나의 동일 언어권 등으로 설정하였다. Here, the same language zone may be variously classified according to the classification criteria, and FIG. 2 is a diagram illustrating an example thereof. That is, as shown in FIG. 2, American and Canadian languages are set to one and the same language, Portuguese and Spanish are set to one and the same language.

도 2는 제 1 국가(한국)에서 한국어와 영어 참조어를 사용하여 정보를 제공하는 경우에 대하여 나타낸 것이다. 이에 따라, 각 해당 국가의 판매법인은 상기 제 1 국가(한국)로부터 제공된 정보를 해당국의 언어에 맞추어 변환을 함에 있어, 동일 언어권에서 번역이 수행된 것이 있는지 여부를 판단한다.2 illustrates a case where information is provided using a Korean and English reference language in a first country (Korea). Accordingly, the sales subsidiary of each relevant country determines whether or not the translation is performed in the same language range in converting the information provided from the first country (Korea) according to the language of the corresponding country.

한편, 상기 단계 102에서의 확인 결과, 상기 제 2 국(캐나다)와 동일 언어권에 속하는 상기 제 3 국가(미국)의 해당 언어로 변환된 정보가 있는 경우에는, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 웹 사이트 운영자는 그 변환된 정보를 참조하고, 그 변환된 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 다시 변환할 필요가 있는지의 여부를 판단한다(단계 103).On the other hand, when there is information converted in the corresponding language of the third country (USA) belonging to the same language domain as the second country (Canada), as a result of the check in step 102, the corresponding of the second country (Canada) The web site operator refers to the converted information and determines whether it is necessary to convert the converted information back into the corresponding language of the second country (Canada) (step 103).

여기서, 상기 단계 103에서의 판단 결과, 상기 제 3 국가(미국)에 해당되는 언어(미국어)로 변환된 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어(캐나다어)로 변환할 필요가 있는 경우에는, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어(캐나다어)로 정보를 변환하고, 그 변환된 정보를 웹 사이트를 통하여 제공한다(단계 104).Here, as a result of the determination in step 103, it is necessary to convert the information converted into the language (US) corresponding to the third country (US) to the corresponding language (Canadian) of the second country (Canada). In this case, the website operator of the second country (Canada) converts the information into the corresponding language (Canada) of the second country (Canada) and provides the converted information through the website (step 104). .

이때 상기 단계 104에서, 동일 언어권에 속하는 상기 제 3 국가(미국)에서 변환된 정보를 참조하여, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 변환함에 있어, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 변환하는 작업창에, 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보와, 상기 제 3 국가(미국)의 해당 언어로 변환된 정보가 도 3에 나타낸 바와 같이 동시에 표시됨으로써, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 변환 작업 시에 참조할 수 있다. At this time, in step 104, in converting the information into the corresponding language of the second country (Canada) by referring to the information converted from the third country (USA) belonging to the same language, the second country (Canada) On the task window for converting information into the corresponding language, information provided in the corresponding language of the first country (Korea) and information converted into the corresponding language of the third country (US) are simultaneously displayed as shown in FIG. 3. In this way, information can be referred to in the corresponding language of the second country (Canada) during the conversion operation.

그리고, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자가 상기 제 3 국가(미국)의 언어로 변환 작업된 정보를 참조하여, 상기 제 2 국가(캐나다)에 맞는 해당 언어로 번역 작업을 수행함에 있어, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 3 국가(미국)에서 번역된 정보를 기반으로 하여, 일부 단어 또는 문장에 대해서만 수정을 통하여 변환 작업을 완료할 수도 있다.In addition, when the website operator of the second country (Canada) refers to the information converted into the language of the third country (US), the translation operation is performed in the language corresponding to the second country (Canada). In addition, the web site operator of the second country (Canada) may complete the conversion operation by correcting only some words or sentences based on the information translated from the third country (US).

즉, 상기 제 2 국가(캐나다)와 상기 제 3 국가(미국)은 동일 언어권에 속하는 국가이기 때문에, 전체적인 언어의 사용에는 통일성이 있으나, 세부적인 표현상의 부분 등에서 상호 차이나는 부분이 발생될 수 있다. 따라서, 이와 같은 세부적인 표현상의 차이만을 해당 국가에 맞는 표현으로 바꾸어 줌으로써, 정보를 해당 국각의 언어로 변환함에 있어 효율적인 작업이 수행될 수 있다. That is, since the second country (Canada) and the third country (United States) are countries belonging to the same language, the use of the entire language is uniform, but there may be mutually different parts in details. . Accordingly, by changing only such detailed differences in expression into expressions suitable for a corresponding country, an efficient work may be performed in converting information into a corresponding language.

이에 따라, 각 동일 언어권에 속하는 해당 국가에서는 타 국가(언어권)에서 제공하는 모든 정보를 해당 국가에 맞는 언어로 변환할 것이 아니라, 동일 언어권에서의 작업 상태를 참조하여, 상호 중복된 번역 작업을 줄일 수 있다. As a result, in a country belonging to the same language, all information provided by another country (language) is not translated into a language suitable for that country. Can be.                     

특히, 이러한 방법을 통해 서로 다른 언어를 사용하는 여러 국가를 동시에 관할하는 해외 판매법인이 최소한의 노력으로 현지 언어와 정서, 시장 상황에 맞는 정보를 국가별로 차별화하여 제공할 수 있다.In particular, through this method, overseas sales subsidiaries, which have jurisdiction over several countries using different languages at the same time, can differentiate the information according to the local language, sentiment, and market situation by country with minimal effort.

도 3은 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법이 채용된 정보제공 시스템에서, 정보를 제공하는 개별 국가에 맞는 언어를 사용하여 정보를 변환하는 화면의 한 예를 나타낸 도면이다.3 is a diagram illustrating an example of a screen for converting information using a language suitable for an individual country providing information in an information providing system employing a language management method for each country in a global network according to the present invention. .

예컨대, 최초 정보를 제공하는 제 1 국가(한국)에서 작성된 문장이 '안녕하세요?'인 경우에, 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 한국어로 작성된 '안녕하세요?'라는 문장을 해당 국가의 언어로 변환해야 한다.For example, if the sentence written in the first country (Korea) that provides the original information is 'Hello?', The website operator in the second country (Canada) would write the phrase "hello?" In Korean. Must be converted to

이때, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자가 해당 문장에 대하여 번역을 하고자 하는 경우에, 상기 웹 사이트 운영자의 단말기에는 도 3과 같은 변환 작업창이 생성되도록 시스템을 설계할 수 있다.In this case, when the website operator of the second country (Canada) wants to translate the sentence, the system may be designed such that a conversion task window as shown in FIG. 3 is generated in the terminal of the website operator.

즉, 상기 제 1 국가(한국)에서 제공하는 정보와, 상기 제 2 국가(캐나다)와 동일 언어권에 속하는 제 3 국가(예컨대 미국)에서 작업된 결과가 단말기에 동시에 표시되게 구현함으로써, 상기 제 2 국가(캐나다)의 사이트 운영자는 상기 제 3 국가(미국)에서 번역한 'Hello?'라는 문장을 선택하여 상기 제 2 국가의 웹 사이트에서 정보를 제공할 수 있다.That is, the information provided by the first country (Korea) and the result of working in a third country (for example, the United States) belonging to the same language region as the second country (Canada) are simultaneously displayed on the terminal. A site operator in a country (Canada) may provide information on the web site of the second country by selecting the sentence 'Hello?' Translated in the third country (United States).

또한, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 3 국가(미국)에서 번역한 'Hello?'라는 문장 대신에, 동일한 의미를 갖는 다른 문장을 대체하여 서비스할 수도 있다. In addition, the web site operator of the second country (Canada) may serve other sentences having the same meaning instead of the sentence “Hello?” Translated in the third country (United States).                     

한편, 동일 언어권에 속하는 제 3 국가(미국)에서 변환 작업한 결과가 없는 경우에는, 동일 언어권에 속하는 해당 언어를 사용하여 번역된 결과가 없다는 메시지를 표시할 수도 있으며, 또한 상기 제 3 국가의 작업창을 공란으로 표시할 수도 있다. On the other hand, if there is no result of translation work in the third country (US) belonging to the same language, the message may be displayed that there is no result translated using the language belonging to the same language, and also the work of the third country You can also mark the window blank.

이와 같이, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 3 국가(미국)의 해당 언어와 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 표시되는 정보를 동시에 참조함으로써, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 번역되는 과정에서 원래 정보의 의미가 잘못 전달될 수 있는 여지를 줄일 수 있다.As such, the website operator of the second country (Canada) refers to the information displayed in the corresponding language of the third country (United States) and the corresponding language of the first country (Korea), thereby providing the corresponding information of the second country. In the process of translation into the language, there is less room for the meaning of the original information to be misrepresented.

한편, 상기 단계 103에서의 판단 결과, 제 3 국가(미국)의 해당 언어로 변환된 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 동일 언어권인 상기 제 3 국가(미국)의 해당 언어로 변환된 정보를 그대로 제공한다(단계 105).On the other hand, when it is determined in step 103 that it is not necessary to convert the information converted into the language of the third country (United States) to the language of the second country (Canada), the second country (Canada) In providing information in the corresponding language of, the information converted in the corresponding language of the third country (United States), which is the same language region, is provided as it is (step 105).

또한, 상기 단계 102에서의 확인 결과, 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보가 동일 언어권에 속하는 제 3 국가(미국)의 해당 언어로 변환되지 않은 경우에는, 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단한다(단계 106).If the information provided in the corresponding language of the first country (Korea) is not converted into the corresponding language of the third country (US) belonging to the same language region as a result of the check in step 102, the first country ( It is determined whether information provided in the corresponding language of Korea) is converted into the corresponding language of the second country (Canada) (step 106).

여기서, 상기 단계 106에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 변환하여 제공한다(단계 104). As a result of the determination in step 106, when the information provided in the corresponding language of the first country (Korea) needs to be converted into the corresponding language of the second country (Canada), the second country (Canada) The web site operator translates and provides the information in the corresponding language of the second country (Canada) (step 104).                     

한편, 상기 단계 106에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가(캐나다)의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 상기 제 2 국가(캐나다)의 웹 사이트 운영자는 상기 제 1 국가(한국)의 해당 언어로 제공되는 정보를 그대로 제공한다(단계 107).On the other hand, when it is determined in step 106 that the information provided in the corresponding language of the first country (Korea) does not need to be converted into the corresponding language of the second country (Canada), the second country (Canada) In providing the information in the corresponding language of), the website operator of the second country (Canada) provides the information provided in the corresponding language of the first country (Korea) as it is (step 107).

이상의 설명에서와 같이 본 발명에 따른 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법에 의하면, 세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 경우에 있어서, 인터넷 사이트에서 제공하는 정보를 해당 국가에 맞는 언어로 효율적으로 제공할 수 있는 장점이 있다. As described above, according to the language management method for each country in the global network according to the present invention, an Internet site is constructed using the language of the corresponding country for each country in each region of the world, and information is transmitted through the network. In the case of providing, the information provided by the Internet site can be efficiently provided in a language suitable for the country.

Claims (5)

세계 각 지역의 각 국가에 대한 해당 국가의 언어를 사용하여 인터넷 사이트를 구축하고, 네트워크 망을 통하여 정보를 제공하는 글로벌 정보제공 시스템에서, 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 제공함에 있어,In a global information providing system that establishes an Internet site using a language of a corresponding country for each country of each region of the world and provides information through a network, information provided in a corresponding language of a first country may be In providing the translation for that language, (a) 제 1 국가의 해당 언어로 작성된 정보가 글로벌 정보제공 시스템에 제공되는 단계와;(a) providing information in a corresponding language of a first country to a global information provision system; (b) 상기 제 1 국가로부터 제공된 정보가 상기 제 2 국가와 동일 언어권에 속하는 제 3 국가의 해당 언어로 변환되었는지의 여부를 확인하는 단계와;(b) confirming whether the information provided from the first country has been converted into a corresponding language of a third country belonging to the same language as the second country; (c) 상기 단계 (b)에서의 확인 결과, 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보가 있는 경우에는, 그 변환된 정보를 참조하여 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단하는 단계; 및(c) If the result of the check in step (b) indicates that there is information translated into the corresponding language of the third country, whether to convert to the corresponding language of the second country with reference to the converted information. Determining; And (d) 상기 단계 (c)에서의 판단 결과, 그 변환된 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법.(d) if it is determined in step (c) that the converted information is to be converted into the corresponding language of the second country, providing the information by converting into the corresponding language of the second country; A language management method for each country in a global network, characterized in that the. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 단계 (c)에서의 판단 결과, 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 상 기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 동일 언어권인 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보를 제공하는 단계를 구비하는 것을 특징으로 하는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법.As a result of the determination in step (c), if it is not necessary to convert the information converted into the corresponding language of the third country into the corresponding language of the second country, the information is provided in the corresponding language of the second country. And providing information converted into the corresponding language of the third country, which is the same language, in a country-specific language management method in a global network. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 단계 (b)의 확인 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보가 동일 언어권에 속하는 제 3 국가의 해당 언어로 변환되지 않은 경우에는, As a result of checking in step (b), when information provided in the corresponding language of the first country is not converted into the corresponding language of the third country belonging to the same language domain, (j) 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 것인지의 여부를 판단하는 단계; 및(j) determining whether to convert information provided in the corresponding language of the first country into the corresponding language of the second country; And (k) 상기 단계 (j)에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환해야 하는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환하여 정보를 제공하는 단계를 구비하는 것을 특징으로 하는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법.(k) If it is determined in step (j) that the information provided in the corresponding language of the first country needs to be converted into the corresponding language of the second country, the information is converted into the corresponding language of the second country. Country-specific language management method in a global network, characterized in that it comprises a step of providing. 제 3항에 있어서,The method of claim 3, wherein 상기 단계 (j)에서의 판단 결과, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 상기 제 2 국가의 해당 언어로 변환할 필요가 없는 경우에는, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 제공함에 있어, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보를 그대로 제공하는 단계를 구비하는 것을 특징으로 하는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법.If it is determined in step (j) that the information provided in the corresponding language of the first country does not need to be converted into the corresponding language of the second country, the information is provided in the corresponding language of the second country. And providing the information provided in the corresponding language of the first country as it is. 제 1항에 있어서,The method of claim 1, 상기 단계 (d)에서, 동일 언어권에 속하는 상기 제 3 국가에서 변환된 정보를 참조하여, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환함에 있어,In the step (d), in converting the information into the corresponding language of the second country with reference to the information converted in the third country belonging to the same language zone, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환하는 작업창에, 상기 제 1 국가의 해당 언어로 제공되는 정보와, 상기 제 3 국가의 해당 언어로 변환된 정보가 동시에 표시됨으로써, 상기 제 2 국가의 해당 언어로 정보를 변환 작업 시에 참조할 수 있는 것을 특징으로 하는 글로벌 네트워크 망에 있어서의 국가별 언어 관리방법.The information provided in the corresponding language of the first country and the information converted into the corresponding language of the third country are simultaneously displayed on the work window for converting the information into the corresponding language of the second country. A method for managing languages by country in a global network, wherein the information can be referred to in a corresponding language during conversion.
KR1020000063658A 2000-10-28 2000-10-28 Method for language management in a global network KR100745322B1 (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020000063658A KR100745322B1 (en) 2000-10-28 2000-10-28 Method for language management in a global network

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1020000063658A KR100745322B1 (en) 2000-10-28 2000-10-28 Method for language management in a global network

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR20020032909A KR20020032909A (en) 2002-05-04
KR100745322B1 true KR100745322B1 (en) 2007-08-01

Family

ID=19695903

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1020000063658A KR100745322B1 (en) 2000-10-28 2000-10-28 Method for language management in a global network

Country Status (1)

Country Link
KR (1) KR100745322B1 (en)

Families Citing this family (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR100747555B1 (en) * 2000-11-22 2007-08-08 엘지전자 주식회사 IT infra system, and method for operating the same

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20000024663A (en) * 2000-02-28 2000-05-06 스티븐 한 Global portal system on the internet in channel method with different languages
KR20000049928A (en) * 2000-05-08 2000-08-05 한윤동 Apparatus and Method for Managing Multi-national Language Search Engines

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20000024663A (en) * 2000-02-28 2000-05-06 스티븐 한 Global portal system on the internet in channel method with different languages
KR20000049928A (en) * 2000-05-08 2000-08-05 한윤동 Apparatus and Method for Managing Multi-national Language Search Engines

Also Published As

Publication number Publication date
KR20020032909A (en) 2002-05-04

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US20210256082A1 (en) Dynamic language translation of web site content
KR100817841B1 (en) Seamless Translation System
CA2499440C (en) Method and apparatus for summarizing one or more text messages using indicative summaries
US7171348B2 (en) Communication processing system
US20050055630A1 (en) Seamless translation system
US6985850B1 (en) Communication processing system
US20100100815A1 (en) Email document parsing method and apparatus
US20040249978A1 (en) Method and apparatus for customizing a Web page
Ranaweera et al. The impact of service bundles on the mechanism through which functional value and price value affect WOM intent
TW200937232A (en) Differentiated treatment of sponsored search results based on search context
KR100450881B1 (en) System and Method for multi language translation
US20020138656A1 (en) System for and method of providing interfaces to existing computer applications
KR100745322B1 (en) Method for language management in a global network
JP2007122398A (en) Method for determining identity of fragment, and computer program
KR102311022B1 (en) Method for providing location-based local information and search information using search message
KR20040059240A (en) A method for providing multi-language translation service and a system of enabling the method
Cisco About This Guide
Cisco About This Guide
Cisco About This Guide
Cisco Preface
Cisco Preface
TW501030B (en) Machine translation system and translation server and client thereof
Cisco Preface
Cisco Preface
Cisco Preface

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
N231 Notification of change of applicant
E902 Notification of reason for refusal
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
G170 Publication of correction
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130624

Year of fee payment: 7

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20140624

Year of fee payment: 8

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20150624

Year of fee payment: 9

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20170125

Year of fee payment: 10

LAPS Lapse due to unpaid annual fee