KR100213910B1 - Hangule/english automatic translation and method - Google Patents

Hangule/english automatic translation and method Download PDF

Info

Publication number
KR100213910B1
KR100213910B1 KR1019970010419A KR19970010419A KR100213910B1 KR 100213910 B1 KR100213910 B1 KR 100213910B1 KR 1019970010419 A KR1019970010419 A KR 1019970010419A KR 19970010419 A KR19970010419 A KR 19970010419A KR 100213910 B1 KR100213910 B1 KR 100213910B1
Authority
KR
South Korea
Prior art keywords
input string
english
korean
input
character
Prior art date
Application number
KR1019970010419A
Other languages
Korean (ko)
Other versions
KR19980074544A (en
Inventor
김재오
Original Assignee
윤종용
삼성전자주식회사
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 윤종용, 삼성전자주식회사 filed Critical 윤종용
Priority to KR1019970010419A priority Critical patent/KR100213910B1/en
Priority to JP9238771A priority patent/JPH10275145A/en
Priority to US09/048,337 priority patent/US7080002B1/en
Publication of KR19980074544A publication Critical patent/KR19980074544A/en
Application granted granted Critical
Publication of KR100213910B1 publication Critical patent/KR100213910B1/en

Links

Images

Classifications

    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
    • G06F3/02Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/10Text processing
    • G06F40/12Use of codes for handling textual entities
    • G06F40/126Character encoding
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F3/00Input arrangements for transferring data to be processed into a form capable of being handled by the computer; Output arrangements for transferring data from processing unit to output unit, e.g. interface arrangements
    • G06F3/01Input arrangements or combined input and output arrangements for interaction between user and computer
    • G06F3/02Input arrangements using manually operated switches, e.g. using keyboards or dials
    • G06F3/023Arrangements for converting discrete items of information into a coded form, e.g. arrangements for interpreting keyboard generated codes as alphanumeric codes, operand codes or instruction codes
    • GPHYSICS
    • G06COMPUTING; CALCULATING OR COUNTING
    • G06FELECTRIC DIGITAL DATA PROCESSING
    • G06F40/00Handling natural language data
    • G06F40/20Natural language analysis
    • G06F40/263Language identification

Landscapes

  • Engineering & Computer Science (AREA)
  • Theoretical Computer Science (AREA)
  • General Engineering & Computer Science (AREA)
  • Physics & Mathematics (AREA)
  • General Physics & Mathematics (AREA)
  • Computational Linguistics (AREA)
  • General Health & Medical Sciences (AREA)
  • Health & Medical Sciences (AREA)
  • Audiology, Speech & Language Pathology (AREA)
  • Artificial Intelligence (AREA)
  • Human Computer Interaction (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)
  • Machine Translation (AREA)

Abstract

본 발명은 한/영문자를 혼합해서 사용하는 워드 프로세서(word processor)에서 입력 문자열의 나열 규칙과 문자열의 발음 규칙을 이용하여 보다 정확한 문자 자동 변환을 제공하는 한영자동변환기 및 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a Korean-English automatic converter and method for providing a more accurate character automatic conversion by using the ordering rules of the input string and the pronunciation rules of the string in a word processor using a mixture of Korean and English characters.

이에 본 발명은 사용자로부터 문자를 입력받아 메모리에 저장하는 단계와, 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단하는 단계와, 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.Accordingly, the present invention includes the steps of receiving a character from a user and storing it in a memory, and determining whether input strings are regularly arranged if there is a space among the strings stored in the memory and the automatic conversion mode is set. And a character conversion step of converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed.

본 발명에 따르면 문자의 나열 규칙과 문자의 발음 규칙을 이용하여 보다 정확한 문자 자동 변환을 제공함에 따라 빠른 문서 작업을 행할 수 있으므로 문서 작업의 효율을 증대시키는 효과가 있다.According to the present invention, it is possible to perform a quick document work by providing a more accurate automatic character conversion using the ordering rules of letters and the pronunciation rules of letters, thereby increasing the efficiency of the document work.

Description

한영 자동 변환기 및 방법Hanyoung automatic converter and method

본 발명은 한영자동변환기에 관한 것으로, 더욱 상세하게는 한/영문자를 혼합해서 사용하는 워드 프로세서(word processor)에서 입력 문자열의 나열 규칙과 문자열의 발음 규칙을 이용하여 보다 정확한 문자 자동 변환을 제공하는 한영자동변환기 및 방법에 관한 것이다.The present invention relates to a Korean-English automatic converter, and more particularly, to provide a more accurate character automatic conversion by using a sequence rule of input strings and a pronunciation rule of a string in a word processor using a mixture of Korean and English characters. It relates to a Korean-English automatic converter and a method.

최근 들어 컴퓨터 기술이 폭 넓게 확산됨에 따라 그 응용 분야도 다양하게 증가되고 있다. 그 응용 분야 중 하나가 바로 워드 프로세서이다.In recent years, as computer technology has been widely spread, its applications have also increased in various ways. One application is word processors.

워드 프로세서를 수행하기 위한 일반적인 컴퓨터 하드웨어의 구조는 도 1과 도 2와 같으며, 이 컴퓨터가 수행하는 기능은 일반적으로 데이터 입력, 데이터 처리 및 데이터 출력 기능으로 대별할 수 있으며 이들 각각은 도 3에 도시된 바와 같이 세분화될 수 있다. 이는 일반적인 지식이므로 본 명세서에서는 설명을 생략한다.The structure of general computer hardware for performing a word processor is the same as that of Figs. It can be subdivided as shown. Since this is a general knowledge, the description is omitted here.

전술한 워드 프로세서는 다양한 기능을 갖고 있으며 그 중 최근에 문자 자동 변환 및 오탈자 자동 검사 기능이 중요시되고 있다. 특히, 한영자동변환 기능이 중요시되고 있다.The word processor described above has a variety of functions, among which, automatic character conversion and automatic typographical inspection have become important. In particular, Korean-English automatic conversion function is important.

일반적으로 한글을 영문으로, 영문을 한글로 자동으로 변경하는 방법은 크게 두 가지가 있다.Generally, there are two ways to automatically change Korean to English and English to Korean.

먼저, 오토마타(automata)를 이용해서 한/영 자동 변화를 수행하는 방법이다. 즉, 초성 다음에는 중성이, 그리고 종성이 오듯이 음소의 순서에 따라서 음소가 오는 규칙이 있는데 이러한 규칙에서 틀린 것을 판단한 후 문자들을 영어로 또는 영어에서 한글로 변환하는 방법이다.First, a method of performing Korean / English automatic change by using an automata. That is, after the initial consonant, there is a rule that the phoneme comes out according to the order of the phoneme, like the neutral and the finale. After determining that the rule is wrong, the characters are converted into English or English to Korean.

이를 예를 들어 살펴보면, 간이라는 한글 문자는 초성 : ㄱ → 중성 : ㅏ → 종성 : ㄴ으로 각각의 음소들을 입력받아 한 문자가 형성된다. 만일, 한글의 음소들의 입력 순서가 ㄴㅁㅍㄷ이면 이는 영문 save로 자동 변환한다.Looking at this example, the Hangul characters Gan is a consonant: a → neutral: ㅏ → Jongseong: b by inputting each phoneme is formed a letter. If the input order of Korean phonemes is ㅁ ㅁㄷㄷ, it will be automatically converted to English save.

다른 방법으로는 사용자가 틀린 문장을 입력한 경우에는 틀린 부분을 바로 잡기 위해서 사용자가 이 부분을 지정한다. 이때에 지정된 범위 내에서 한글은 영문으로, 영문은 한글로 전술한 규칙에 의해 자동으로 변환한다.Alternatively, if the user enters the wrong sentence, the user specifies this to correct the wrong part. At this time, within the designated range, Korean is automatically converted to English and English to Korean according to the above-described rules.

이 방법은 한/영 변환이 사용자가 지정한 범위 내에서 행해지기 때문에 변환 문자의 정확성은 매우 높다.In this method, the conversion character is very accurate because the Korean / English conversion is performed within a user-specified range.

그러나, 전술한 첫 번째 방법은 오토마타를 이용하여 한글과 영어가 결합된 경우(즉, 도 4에 예시된 한·영 혼합문자 : 컴퓨터S/W )에 전체를 합해서 변환하고, 또한 두 번째 방법은 사용자에 의해 설정된 영역에 대해 첫 번째 방법과 동일하게 한영 변환한다.However, the first method described above converts by adding the whole to the case where the Hangul and English are combined using the automata (that is, the Korean-English mixed character: computer S / W illustrated in FIG. 4), and the second method Korean-English conversion is done in the same way as the first method for the area set by the user.

전술한 두 가지 방법에서는 오토마타를 이용하여 분석한 문자들에 결합 규칙을 적용하여 오타를 판단하여 문자 변화를 수행하지만 상기 결합 규칙에서 벗어난 문자들의 경우에는 처리를 하지 못한다. 따라서 전술한 두 가지 방법은 연속적인 단어나, 연속적인 자음, 모음인 경우에 한영 자동 변환이 부정확하다.In the above two methods, a character change is performed by determining a typo by applying a combining rule to characters analyzed using an automata, but cannot process the characters that deviate from the combining rule. Therefore, the above two methods are inaccurate for Korean-English automatic conversion in the case of continuous words, continuous consonants, or vowels.

즉, 음소가 연속적으로 입력될 때 비록 입력 문자가 결합 규칙에 위배되지만 그 의미를 갖고 있음에도 불구하고 상기 입력 문자를 강제로 변환시키다.That is, when phonemes are continuously input, the input characters are forcibly converted even though they have meaning, although the input characters violate the combining rule.

예를 들어, 종래의 한영자동 변환을 사용하는 경우 어떤 순서적 의미를 갖는 문자열(나열성 단어) 즉, ㄱㄴㄷㄹ가 입력되면 자동으로 rsef로 변환시킨다.For example, in the case of using the conventional Korean-English automatic conversion, when a string having a certain order meaning (a lexical word), that is, a bc is inputted, it is automatically converted to rsef.

이와 같이 초성, 중성, 종성의 배치가 틀릴 때 입력 문자는 영문으로 자동 변환된다.As such, when the initial, neutral, and final positions are incorrect, the input characters are automatically converted to English.

한편, 두 번째로 사용하는 방법은 커서가 위치한 곳에서 한 단어만을 변환시키는 방법을 사용하고 있다.On the other hand, the second method is to convert only one word at the cursor position.

그러나, 여기서도 잘못 쓴 부분을 변환하기 위해서 일일이 범위를 선택해야 된다는 점과 또한 커서가 위치한 부분의 단어만 변화를 시켜도 영문이 한글로, 한글이 영문으로 모두 변환이 된다는 문제점이 있었다.However, there is a problem in that the range must be selected in order to convert the incorrectly written part, and the English can be converted into Korean and the Korean can be converted into English even if only the word of the part where the cursor is located is changed.

이것은 비록 단어가 제대로 연결되지 않을지라도 강제 변환시키므로 이러한 문제가 발생한다.This causes this problem because it coerces the words even if they are not properly concatenated.

따라서, 본 발명의 목적은 문자열의 나열 규칙과 문자열의 발음 규칙을 이용하여 보다 정확한 문자 자동 변환을 제공함에 있다.Accordingly, an object of the present invention is to provide a more accurate character automatic conversion by using the string ordering rules and the pronunciation rules of strings.

도 1은 일반적인 개인용 컴퓨터를 나타내 사시도이고,1 is a perspective view showing a general personal computer,

도 2는 일반적인 컴퓨터의 하드웨어 블록도이고,2 is a hardware block diagram of a typical computer,

도 3은 일반적인 컴퓨터의 기능 블록도이고,3 is a functional block diagram of a general computer,

도 4는 한글, 영문 및 한·영 혼합문의 예를 나타내고,4 shows an example of a Korean, English, and Korean-English mixed sentence,

도 5는 본 발명에 따른 한영 자동 변환 방법을 나타낸 흐름도이고,5 is a flowchart illustrating a method for automatically converting Korean to English according to the present invention.

도 6은 본 발명에 따른 문서편집창의 화면 구성을 나타낸 개념도이고,6 is a conceptual diagram illustrating a screen configuration of a document editing window according to the present invention;

도 7은 본 발명이 실행되는 전체 컴퓨터 시스템을 나타내는 구조도이다.7 is a structural diagram showing an entire computer system in which the present invention is implemented.

도면의 주요부분의 부호의 설명Explanation of Signs of Major Parts of Drawings

S : 스페이스(space)E : 영문 C : 한·영 혼합문S: space E: English C: Korean-English mixed statement

상기 목적을 달성하기 위한 본 발명의 한영 자동 변환기는 사용자로부터 문자를 입력받아 메모리에 저장하는 수단과, 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단하는 수단과, 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 수단을 포함하는 것을 특징으로 한다.The Korean-English automatic converter of the present invention for achieving the above object is a means for receiving a character from the user and storing it in a memory, and if there is a space among the strings stored in the memory and the automatic conversion mode is set, the input string is regular Means for determining whether the input string is listed, and a character converting means for converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed.

이때, 본 발명에 따른 상기 문자 변환 수단은 상기 입력 문자열이 한글이고 상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 영문으로 변환하는 수단과, 상기 입력 문자열이 영문이고 상기 입력 문자열이 영문 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 한글로 변환하는 수단과, 상기 입력 문자열이 한·영 혼합문이면 기설정된 우선 순서에 따라 입력 문자를 변환하는 수단을 포함하는 것이 바람직하다.In this case, the character conversion means according to the invention means for converting the input string to the English if the input string is Hangul and the input string does not follow the Hangul pronunciation rules, the input string is English and the input string is English pronunciation If it does not follow the rules, it is preferable to include means for converting the input string into Hangul, and means for converting the input character according to a predetermined priority order if the input string is a Korean-English mixed sentence.

한편, 상기 목적을 달성하기 위한 본 발명의 한영 자동 변환 방법은 사용자로부터 문자를 입력받아 메모리에 저장하는 단계와, 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단하는 단계와, 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 단계를 포함하는 것을 특징으로 한다.On the other hand, the Korean-English automatic conversion method of the present invention for achieving the above object is a step of receiving a character from the user and storing in the memory, and if there is a space (space) of the string stored in the memory and the automatic conversion mode is set Determining whether the string is regularly arranged, and converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed.

이하, 상기한 본 발명의 목적들, 특징들, 그리고 장점들을 첨부된 도면에 나타낸 본 발명의 바람직한 실시예를 통해 보다 상세히 설명한다.Hereinafter, the objects, features, and advantages of the present invention described above will be described in more detail with reference to the preferred embodiments of the present invention shown in the accompanying drawings.

후술되는 용어들은 본 발명에서의 기능을 고려하여 정의 내려진 용어들로서 이는 당 분야에 종사하는 기술자의 의도 또는 관례 등에 따라 달라질 수 있으므로, 그 정의는 본 명세서 전반에 걸친 내용을 토대로 내려져야 할 것이다.The terms to be described below are terms defined in consideration of functions in the present invention, and may vary according to the intention or custom of a person skilled in the art, and the definitions should be made based on the contents throughout the specification.

도 5는 본 발명에 따른 한영 자동 변환 방법을 나타낸 흐름도이다. 도시된 바와 같이, 사용자로부터 키보드를 통해 문자를 입력받는 단계(S41)와, 상기 입력된 문자를 메모리에 저장하는 단계(S42)와, 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있는 지를 판단하는 단계(S43, S44, S45)와, 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 단계(S100)를 포함한다.5 is a flowchart illustrating a method for automatically converting Korean to English according to the present invention. As shown, step (S41) of receiving a character from the user via the keyboard, storing the input character in the memory (S42), there is a space (space) of the string stored in the memory and automatically converted Determining whether the input string is regularly listed if a mode is set (S43, S44, S45); and converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed. Character conversion step (S100).

이때, 문자 변환 단계(S100)는 상기 입력 문자열이 한글이고 상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 영문으로 변환하는 단계(S46, S47, S48)와, 상기 입력 문자열이 영문이고 상기 입력 문자열이 영문 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 한글로 변환하는 단계(S46, S49, S50)와, 상기 입력 문자열이 한·영 혼합문이면 우선 순서에 따라 상기 입력 문자열을 변환하는 단계(S46, S51)를 포함한다.At this time, the character conversion step (S100) is the step of converting the input string to the English (S46, S47, S48) if the input string is Korean and the input string does not follow the Hangul pronunciation rules, and the input string is English Converting the input string into Korean if the input string does not follow the English pronunciation rule (S46, S49, S50); and converting the input string in the order of priority if the input string is a Korean-English mixed sentence (S46). , S51).

도 6은 본 발명에 따른 문서편집창의 화면 구성을 나타낸 개념도이고, 도 7은 본 발명에 따른 한/영 자동 변환기를 이용한 워드 프로세서의 수행 환경을 나타낸다.6 is a conceptual diagram illustrating a screen configuration of a document editing window according to the present invention, and FIG. 7 illustrates an execution environment of a word processor using the Korean / English automatic converter according to the present invention.

도 5를 참고로 하여 본 발명에 따른 한영자동변환기의 작용을 살펴보면 다음과 같다.Referring to Figure 5 looks at the operation of the Hanyoung automatic converter according to the present invention.

먼저, 사용자로부터 키보드를 통해 문자를 입력받아 메모리에 저장한다(단계 : S41, S42).First, a character is input from a user through a keyboard and stored in a memory (steps S41 and S42).

상기 입력되어 메모리에 저장된 문자열(character stream) 중 스페이스(space)가 존재하는지 판단한다(단계 : S43).It is determined whether a space exists among the input character strings stored in the memory (step S43).

판단 결과, 스페이스(space)가 존재하지 않으면 계속해서 키보드를 통해 문자를 입력받는다(단계 : 41).As a result, if no space exists, the character is continuously input through the keyboard (step 41).

상기 판단 결과, 만일 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하면 도 6에 도시된 메뉴바를 통해 사용자에 의해 자동 변환 모드가 설정되어 있는지를 판단한다(단계 : S44).As a result of the determination, if there is a space among the strings stored in the memory, it is determined whether the automatic conversion mode is set by the user through the menu bar shown in FIG. 6 (step S44).

만일, 자동 변환 모드가 설정되어 있지 않으면 계속해서 키보드를 통해 문자를 입력받는다(단계 : 41).If the automatic conversion mode is not set, characters are continuously input through the keyboard (step 41).

한편, 만일 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단한다(단계 : S45).On the other hand, if the automatic conversion mode is set, it is determined whether the input string is regularly listed (step: S45).

이때, 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있으면 단계 S52로 분주하여 엔터키 입력 유무를 판단한다.At this time, if the input string is regularly listed, it divides to step S52 to determine whether an enter key is input.

만일, 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단한 결과, 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시킨다(단계 : S100).If it is determined whether the input string is regularly listed, if the input string is not regularly listed, the input string is converted according to the pronunciation rule of the input string (step S100).

이를 상세히 살펴보면 다음과 같다.Looking at this in detail as follows.

먼저, 상기 입력 문자열이 한글, 영문 또는 한·영 혼합문인지를 판단한다(단계 : S46).First, it is determined whether the input string is a Korean, English or Korean-English mixed sentence (step S46).

판단 결과, 상기 입력 문자열이 한글이면 상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르는지를 판단한다(단계 : S47).As a result of the determination, if the input string is Hangul, it is determined whether the input string conforms to the Hangul pronunciation rule (step S47).

상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르는지를 판단한 결과, 한글 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력문자열을 영문으로 변환한다(단계 : S48).As a result of determining whether the input string conforms to the Hangul pronunciation rule, if the input string does not follow the Hangul pronunciation rule, the input string is converted into English (S48).

한편, 단계 S46의 판단 결과, 상기 입력 문자열이 영문이면 상기 입력 문자가 영문 발음 규칙을 따르는지를 판단한다(단계 : S49).On the other hand, as a result of the determination in step S46, if the input string is in English, it is determined whether the input character follows the English pronunciation rule (step: S49).

상기 입력 문자열이 영문 발음 규칙을 따르는지를 판단한 결과, 영문 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력문자열을 한글로 변환한다(단계 : S50).As a result of determining whether the input string follows the English pronunciation rule, if the input string does not follow the English pronunciation rule, the input string is converted to Korean (step S50).

만일, 단계 S46의 판단 결과, 상기 입력 문자열이 한·영 혼합문이면 상기 입력 문자열을 소정의 우선 순서에 따라 문자열 변환을 수행하고, 단계 S46으로 분기한다. 이때, 상기 우선 순서는 미리 결정된다.If it is determined in step S46 that the input string is a Korean-English mixed statement, the input string is converted into a string in a predetermined priority order, and the flow branches to step S46. In this case, the priority order is predetermined.

예를 들어, 상기 한·영 혼합문이 영문 + 한글의 연속으로 나열되어 있으며, 이들이 어떤 의미를 가지지 않으면 영문으로 상기 한·영 혼합문을 변환시킨다.For example, the Korean-English mixed sentence is listed as a sequence of English + Korean, and if they do not have any meaning, the Korean-English mixed sentence is converted into English.

한편, 상기 한·영 혼합문이 한글 + 영문의 연속으로 나열되어 있으며, 이들이 어떤 의미를 가지지 않으면 한글로 상기 한·영 혼합문을 변환시킨다.On the other hand, the Korean-English mixed sentences are listed in a sequence of Hangul + English, and if they do not have any meaning, the Korean-English mixed sentences are converted into Korean.

상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르거나, 영문 발음 규칙을 따르면 사용자로부터 엔터키가 입력되었는지를 판단한다(단계 : S52).If the input string follows the Hangul pronunciation rule or the English pronunciation rule, it is determined whether the enter key is input from the user (step S52).

상기 판단 결과, 사용자로부터 엔터키가 입력되었으면, 단계 S42로 분기하여 상기 엔터키를 메모리에 저장하고, 엔터키가 입력되어 있지 않으면 단계 S41로 분기하여 계속해서 사용자로부터 키보드를 통해 문자열을 입력 받는다.As a result of the determination, if an enter key is input from the user, the process branches to step S42 to store the enter key in a memory. If the enter key is not input, the process branches to step S41 to continuously receive a character string from the user through the keyboard.

이상 본 발명의 바람직한 실시예에 대해 상세히 기술되었지만, 본 발명이 속하는 기술 분야에 있어서 통상의 지식을 가진 사람이라면, 첨부된 청구 범위에 정의된 본 발명의 정신 및 범위를 벗어나지 않으면서 본 발명을 여러 가지로 변형 또는 변경하여 실시할 수 있음을 알 수 있을 것이다. 따라서 본 발명의 앞으로의 실시예들의 변경은 본 발명의 기술을 벗어날 수 없을 것이다.Although the preferred embodiments of the present invention have been described in detail above, those skilled in the art will appreciate that the present invention may be modified without departing from the spirit and scope of the invention as defined in the appended claims. It will be appreciated that modifications or variations may be made. Therefore, changes in the future embodiments of the present invention will not be able to escape the technology of the present invention.

이상에서 살펴본 바와 같이 본 발명에 따르면 문자의 나열 규칙과 문자의 발음 규칙을 이용하여 보다 정확한 문자 자동 변환을 제공함에 따라 빠른 문서 작업을 행할 수 있으므로 문서 작업의 효율을 증대시키는 효과가 있다.As described above, according to the present invention, it is possible to perform a faster document by providing a more accurate character automatic conversion by using the ordering rules of letters and the pronunciation rules of letters, thereby increasing the efficiency of the document work.

Claims (4)

한영 자동 변환기에 있어서,In the Korean-English automatic converter, 사용자로부터 문자를 입력받아 메모리에 저장하는 수단;Means for receiving characters from a user and storing the characters in a memory; 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단하는 수단;Means for determining whether input strings are regularly arranged if a space among the strings stored in the memory exists and the automatic conversion mode is set; 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 수단을 포함하는 것을 특징으로 하는 한영 자동 변환기.And a character converting means for converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed. 제 1 항에 있어서, 상기 문자 변환 수단은,The method of claim 1, wherein the character conversion means, 상기 입력 문자열이 한글이고 상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 영문으로 변환하는 수단;Means for converting the input string to English if the input string is Korean and the input string does not follow the Korean pronunciation rule; 상기 입력 문자열이 영문이고 상기 입력 문자열이 영문 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 한글로 변환하는 수단;Means for converting the input string to Korean if the input string is English and the input string does not follow the English pronunciation rule; 상기 입력 문자열이 한·영 혼합문이면 기설정된 우선 순서에 따라 입력 문자를 변환하는 수단을 포함하는 것을 특징으로 하는 한영 자동 변환기.And a means for converting input characters according to a predetermined priority order if the input string is a Korean-English mixed sentence. 한영 자동 변환 방법에 있어서,In the Korean-English automatic conversion method, 사용자로부터 문자를 입력받아 메모리에 저장하는 단계;Receiving a character from a user and storing the character in a memory; 상기 메모리에 저장된 문자열 중 스페이스(space)가 존재하고 자동 변환 모드가 설정되어 있으면 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어있는지를 판단하는 단계;Determining whether input strings are regularly arranged if a space exists among the strings stored in the memory and the automatic conversion mode is set; 상기 입력 문자열이 규칙적으로 나열되어 있지 않으면 상기 입력 문자열의 발음 규칙에 따라 상기 입력 문자열을 변환시키는 문자 변환 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 한영 자동 변환 방법.And a character conversion step of converting the input string according to a pronunciation rule of the input string if the input string is not regularly listed. 제 3 항에 있어서, 상기 문자 변환 단계는,The method of claim 3, wherein the character conversion step, 상기 입력 문자열이 한글이고 상기 입력 문자열이 한글 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 영문으로 변환하는 단계;Converting the input string into English if the input string is Korean and the input string does not follow the Korean pronunciation rule; 상기 입력 문자열이 영문이고 상기 입력 문자열이 영문 발음 규칙을 따르지 않으면 상기 입력 문자열을 한글로 변환하는 단계;Converting the input string to Korean if the input string is English and the input string does not follow the English pronunciation rule; 상기 입력 문자열이 한·영 혼합문이면 기설정된 우선 순서에 따라 입력 문자를 변환하는 단계를 포함하는 것을 특징으로 하는 한영 자동 변환 방법.If the input string is a Korean-English mixed sentence, converting input characters according to a predetermined priority order.
KR1019970010419A 1997-03-26 1997-03-26 Hangule/english automatic translation and method KR100213910B1 (en)

Priority Applications (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019970010419A KR100213910B1 (en) 1997-03-26 1997-03-26 Hangule/english automatic translation and method
JP9238771A JPH10275145A (en) 1997-03-26 1997-09-04 Double-language automatic conversion system of word processor
US09/048,337 US7080002B1 (en) 1997-03-26 1998-03-26 Bi-lingual system and method for automatically converting one language into another language

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
KR1019970010419A KR100213910B1 (en) 1997-03-26 1997-03-26 Hangule/english automatic translation and method

Publications (2)

Publication Number Publication Date
KR19980074544A KR19980074544A (en) 1998-11-05
KR100213910B1 true KR100213910B1 (en) 1999-08-02

Family

ID=19500766

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
KR1019970010419A KR100213910B1 (en) 1997-03-26 1997-03-26 Hangule/english automatic translation and method

Country Status (3)

Country Link
US (1) US7080002B1 (en)
JP (1) JPH10275145A (en)
KR (1) KR100213910B1 (en)

Families Citing this family (8)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20000072309A (en) * 2000-08-28 2000-12-05 이재학 The automatic translation and input method of language
KR100634496B1 (en) * 2003-06-16 2006-10-13 삼성전자주식회사 Input language recognition method and apparatus and method and apparatus for automatically interchanging input language modes employing the same
KR100643801B1 (en) * 2005-10-26 2006-11-10 엔에이치엔(주) System and method for providing automatically completed recommendation word by interworking a plurality of languages
US8370126B2 (en) * 2009-01-30 2013-02-05 Facebook, Inc. Incorporation of variables into textual content
US8463592B2 (en) 2010-07-27 2013-06-11 International Business Machines Corporation Mode supporting multiple language input for entering text
GB201216640D0 (en) * 2012-09-18 2012-10-31 Touchtype Ltd Formatting module, system and method for formatting an electronic character sequence
US9524293B2 (en) * 2014-08-15 2016-12-20 Google Inc. Techniques for automatically swapping languages and/or content for machine translation
US10175770B2 (en) 2016-10-13 2019-01-08 International Business Machines Corporation Proactive input method editor switching

Family Cites Families (12)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
US4124843A (en) 1977-05-02 1978-11-07 Atex Corporation Multi-lingual input keyboard and display
JPS5723176A (en) 1980-07-18 1982-02-06 Sharp Corp Electronic translator
US4484305A (en) 1981-12-14 1984-11-20 Paul Ho Phonetic multilingual word processor
JPS6084667A (en) 1983-10-17 1985-05-14 Mitsubishi Electric Corp Sentence composing device
US5091950A (en) 1985-03-18 1992-02-25 Ahmed Moustafa E Arabic language translating device with pronunciation capability using language pronunciation rules
US5384701A (en) 1986-10-03 1995-01-24 British Telecommunications Public Limited Company Language translation system
US4984177A (en) 1988-02-05 1991-01-08 Advanced Products And Technologies, Inc. Voice language translator
JP2734517B2 (en) 1988-03-16 1998-03-30 ブラザー工業株式会社 Document creation device with multilingual function
US5047932A (en) 1988-12-29 1991-09-10 Talent Laboratory, Inc. Method for coding the input of Chinese characters from a keyboard according to the first phonetic symbols and tones thereof
JP2836159B2 (en) 1990-01-30 1998-12-14 株式会社日立製作所 Speech recognition system for simultaneous interpretation and its speech recognition method
JPH0512287A (en) 1991-07-09 1993-01-22 Canon Inc Document processor
US5477451A (en) 1991-07-25 1995-12-19 International Business Machines Corp. Method and system for natural language translation

Also Published As

Publication number Publication date
JPH10275145A (en) 1998-10-13
KR19980074544A (en) 1998-11-05
US7080002B1 (en) 2006-07-18

Similar Documents

Publication Publication Date Title
US7328404B2 (en) Method for predicting the readings of japanese ideographs
KR100213910B1 (en) Hangule/english automatic translation and method
JP3814000B2 (en) Character string conversion apparatus and character string conversion method
KR0123403B1 (en) Hangul english automatic translation method
JPH0441399Y2 (en)
JPH0350668A (en) Character processor
JP2006012188A (en) Document processing method and processor
van Leeuwen TooLiP: a development tool for linguistic rules
KR0164405B1 (en) Word processor of mode selection
JPH08272780A (en) Processor and method for chinese input processing, and processor and method for language processing
JP3340124B2 (en) Kana-Kanji conversion device
JPS61235978A (en) Character string correction system
JPH06119379A (en) System and method for machine translation provided with reading kana @(3754/24)japanese syllabary) attaching function
KR19990080199A (en) Bilingual Converters and Methods
JPH0785026A (en) Method and device for revising dictionary
JPH05108615A (en) Non-priority learning japanese language input system
JPH07141348A (en) Character processor
JPH04156662A (en) Character processor
JPH0546612A (en) Sentence error detector
JPH02122367A (en) Kana/kanji converter
Plaice The Ω Typesetting and Document Processing System
JP2004152323A (en) Method and device for kana(japanese syllabary)-kanji(chinese character) conversion
JPS6337465A (en) Kana/kanji converter
JPH03212762A (en) 'kana'/'kanji' converting device
JPS6365566A (en) 'kana' to 'kanji' converter

Legal Events

Date Code Title Description
A201 Request for examination
E701 Decision to grant or registration of patent right
GRNT Written decision to grant
FPAY Annual fee payment

Payment date: 20130429

Year of fee payment: 15

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20140429

Year of fee payment: 16

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20150429

Year of fee payment: 17

FPAY Annual fee payment

Payment date: 20160428

Year of fee payment: 18

EXPY Expiration of term