JPS6320570A - Machine translation system - Google Patents

Machine translation system

Info

Publication number
JPS6320570A
JPS6320570A JP61164660A JP16466086A JPS6320570A JP S6320570 A JPS6320570 A JP S6320570A JP 61164660 A JP61164660 A JP 61164660A JP 16466086 A JP16466086 A JP 16466086A JP S6320570 A JPS6320570 A JP S6320570A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
translation
key
dictionary
word
translated
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP61164660A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Akira Kumano
明 熊野
Hiroyasu Nogami
野上 宏康
Kimito Takeda
武田 公人
Seiji Miike
誠司 三池
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Toshiba Corp
Original Assignee
Toshiba Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Toshiba Corp filed Critical Toshiba Corp
Priority to JP61164660A priority Critical patent/JPS6320570A/en
Publication of JPS6320570A publication Critical patent/JPS6320570A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To select a translated word and a sentence structure being more appropriate, by storing the semantic information in a translation dictionary, retrieving and fetching suitably vocabulary information through a retrieving means, and showing it to a user. CONSTITUTION:A cursor is aligned with a word which request a reference, and with respect to an input word obtained by depressing a dictionary reference key 111, the possibility of an inflection is also checked and the number of that which can become a key is counter. For instance, when 'found' is given as an input word, it is considered to be both the past (partiple) form of a verb 'find', and the original form of a verb 'found', and when the number of pieces of the key corresponding to the first stage of a translation dictionary exists plurally, it is decided, plural candidates are displayed, and wait for a user's selecting instruction. Subsequently, by a user's instruction, with regard to one key that is determined, the second stage of the translation dictionary is retrieved and referred to. In such case, when there are plural parts of speech in one key, plural parts of speech are displayed, and wait for a user's selecting instruction. As a result, when one part of speech is determined with regard to one word, the third stage of the translation dictionary is further read out, and its details are displayed.

Description

【発明の詳細な説明】 〔発明の目的] (産業上の利用分野) 本発明は辞書参照機能を有する機械翻訳システムに関す
る。
Detailed Description of the Invention [Object of the Invention] (Field of Industrial Application) The present invention relates to a machine translation system having a dictionary reference function.

(従来の技術) 近年コンピュータを利用して入力原文を自動的に機械翻
訳するシステムが注目されている。この機械翻訳システ
ムは、基本的には入力原文を形態解析、構文解析する等
して語(句)等の所定の処理単位に区分し、その処理単
位ごとに意味解析を行い、翻訳辞書を検索して対応する
訳語(訳語句)等を見出し、これを所定の訳文規則にし
たがって結合する等してその訳文を得るように構成され
ている。
(Prior Art) In recent years, systems that automatically machine translate input original texts using computers have been attracting attention. This machine translation system basically divides the input original text into predetermined processing units such as words (phrases) by morphologically and syntactically analyzing it, performs semantic analysis for each processing unit, and searches a translation dictionary. The system is configured to find corresponding translated words (translated phrases), etc., and to combine them according to predetermined translation rules to obtain the translated text.

しかし、自然言語についてのは、いまだに意味解釈技術
が充分確立されていないため、適切な訳文を確実に得る
ことは困難である。
However, since semantic interpretation technology for natural languages has not yet been sufficiently established, it is difficult to reliably obtain appropriate translations.

このため従来は、対話型翻訳においてユーザの指示によ
り、翻訳単位である単語あるいは熟語毎に、翻訳辞書を
参照し、辞書中に格納されているデータの内から、いく
つかの訳語候補えを取り出して表示すること(以下「辞
書参照機能」という)が行われている。
For this reason, conventionally, in interactive translation, a translation dictionary is referred to for each word or phrase that is a unit of translation according to the user's instructions, and several candidate translations are extracted from the data stored in the dictionary. (hereinafter referred to as the "dictionary reference function").

ところが、辞書参照機能では、単に単語あるいは熟語の
訳語が列挙されるだけにすぎず、それらがどのような用
法で用いられるか、どのような他の語と関連があるか、
更には、その訳語の詳しい意味内容が何であるか、とい
うユーザの疑問に充分答えるものでは必ずしもなかった
However, the dictionary reference function simply lists the translations of words or phrases, and does not show how they are used or what other words they are related to.
Furthermore, it was not always possible to fully answer the user's question about the detailed meaning of the translated word.

(発明が解決しようとする問題点) このように、従来の辞書参照機能では、訳語以外のもの
は表示されず、せっかく複数の訳語が表示されても、具
体的な根拠をもとに訳語を選択することはできず、全く
ユーザの好みに任されていた。
(Problem to be solved by the invention) In this way, with the conventional dictionary reference function, only translated words are displayed, and even if multiple translated words are displayed, it is difficult to select the translated word based on concrete grounds. There was no choice, and it was left entirely to the user's preference.

そこで本発明の目的は、オペレータに翻訳文中の単語や
熟語に関する意味的な情報を示すことにより適切な編集
操作が可能な機械翻訳システムを提供することにある。
SUMMARY OF THE INVENTION An object of the present invention is to provide a machine translation system that allows an operator to perform appropriate editing operations by showing semantic information regarding words and phrases in a translated sentence.

[発明の構成コ (問題点を解決するための手段) 本発明は、翻訳辞書において、各語當別情報として、通
常の訳語群や品詞基以外に意味的情報(類語、反対語、
専門分野、用法、例文、語釈など)を格納し、語量情報
の中から見出し及び品詞を選択的に検索することのでき
る検索手段を設け、辞書参照の指示によって検索手段を
介して語當情報を適宜検索し取出し、ユーザに示すこと
を特徴としたものである。
[Structure of the Invention (Means for Solving Problems)] The present invention provides a translation dictionary that uses semantic information (synonyms, antonyms, opposite words,
A search means is provided that can selectively search for headings and parts of speech from word volume information, and the word information can be retrieved through the search means by instructions to refer to a dictionary. It is characterized by searching and extracting the information as appropriate and displaying it to the user.

(作用) 本発明は、辞書参照の指示を受けると、指定の語紮を翻
訳辞書中に検索し、該語紮情報の中から、訳語及び意味
的情報(類語、反対語、専門分野、用法、例文、語釈な
ど)取り出し、その中から必要に応じて選択し、ユーザ
に理解しゃすい文字情報として、出力するものである。
(Operation) When the present invention receives an instruction to refer to a dictionary, it searches the translation dictionary for the specified word phrasing, and searches for the translated word and semantic information (synonyms, antonyms, specialized fields, usage, etc.) from the word phrasing information. , example sentences, word interpretations, etc.), select them as necessary, and output them as text information that is easy for the user to understand.

(実施例) 第1図は本発明の実施例としての英日機械翻訳システム
の全体ブロック図である。このシステムは、キーボード
からなる入力部1、原文としてキー人力された英文を記
憶する原文記憶部2、訳文としての入力英文に対応する
日本語文を記憶する訳文記憶部3、本システム全体を制
御する編集制御部4、翻訳処理を実行する翻訳部5、翻
訳処理に利用する知識情報を収容した翻訳辞書6、原文
や訳文などの表示を制御する表示制御部7、表示部8及
び原文や訳文などを清書してハードコピーとして出力す
るための印刷部9とにより構成されている。
(Embodiment) FIG. 1 is an overall block diagram of an English-Japanese machine translation system as an embodiment of the present invention. This system includes an input section 1 consisting of a keyboard, an original text storage section 2 that stores the input English text as the original text, a translation storage section 3 that stores the Japanese text corresponding to the input English text as the translated text, and controls the entire system. An editing control unit 4, a translation unit 5 that executes translation processing, a translation dictionary 6 that stores knowledge information used in translation processing, a display control unit 7 that controls the display of original texts, translated texts, etc., a display unit 8, and original texts, translated texts, etc. and a printing section 9 for copying and outputting as a hard copy.

第2図は、入力部1のキー配列の一例を示す図である。FIG. 2 is a diagram showing an example of the key layout of the input unit 1.

入力部1は英文人力用の文字キーに加えて以下の各種キ
ーを備えている。
The input unit 1 is equipped with the following various keys in addition to character keys for English writing.

翻訳指示キー:100 編集キー  :101〜106 機能キー  =110〜117 カーソルキー:130〜133 その他のキー 第3図は表示部8の画面のレイアウトの一例を示す図で
ある。入力原文は画面左側の原文表示領域に表示される
。翻訳処理の結果得られた訳文は画面右側の訳文表示領
域にその原文と対応する位置に表示される。また画面上
部の編集領域には各種編集に必要な情報を表示するため
に用いることができる。
Translation instruction keys: 100 Edit keys: 101-106 Function keys: 110-117 Cursor keys: 130-133 Other keys FIG. 3 is a diagram showing an example of the layout of the screen of the display section 8. The input original text is displayed in the original text display area on the left side of the screen. The translated text obtained as a result of the translation process is displayed in the translated text display area on the right side of the screen at a position corresponding to the original text. Additionally, the editing area at the top of the screen can be used to display information necessary for various types of editing.

第4図は編集制御部4による対話翻訳処理の流れの一例
を示すフローチャートである。対話翻訳処理では原文の
入力と対応する訳文の編集作業をオペレータが適宜に行
うことのできる。編集制御部4は、ステップ81〜s6
において、入力部1からなんらかのキー人力があるがあ
るいは翻訳部5から翻訳完了信号を受けているがを監視
しており、なんらかのキー人力があった場合にそれに対
応する処理を行う。
FIG. 4 is a flowchart showing an example of the flow of dialog translation processing by the editing control unit 4. In interactive translation processing, the operator can input the original text and edit the corresponding translated text as appropriate. The editing control unit 4 performs steps 81 to s6.
In the process, whether there is any key input from the input unit 1 or whether a translation completion signal is received from the translation unit 5 is monitored, and if there is any key input, a corresponding process is performed.

オペレータが機能キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップs5にょこれを検知し、ステップS12でその機能
キーに対応した処理を行う。
If the operator operates any of the function keys, this is detected in step s5, and the process corresponding to the function key is performed in step S12.

オペレータが編集キーのいずれかを操作した場合、ステ
ップS4により検知し、ステップSllでその編集キー
に対応した処理を行う。
If the operator operates any of the editing keys, it is detected in step S4, and a process corresponding to the editing key is performed in step Sll.

オペレータがカーソルキー130あるいはその他の制御
キーを操作した場合、ステップ81〜S6を介してステ
ップS13でキー操作に対応したカーソルの移動のため
の処理やその他の処理を行う。
When the operator operates the cursor key 130 or other control keys, processing for moving the cursor corresponding to the key operation and other processing are performed in step S13 via steps 81 to S6.

オペレータが文字キーを操作して原文を入力すると、ス
テップS3で各文字キーが検知された後、対応する文字
コードが順次編集制御部4内の(図示しない)入力バッ
ファにセットされる(ステップS8)。この入力原文は
表示制御部7を介して表示部8の原文表示領域に表示さ
れる(ステップS9)。オペレータが任意の時点で例え
ば−文の入力が終了したとき、翻訳指示キー100を打
鍵すると、ステップS2でこのキーが検知され、編集制
御部4は翻訳部5に対し入力バッファ内の原文を供給し
、翻訳処理の開始を指示する(ステップ510)。なお
、原文人力の途中で訂正・挿入・削除等の入力編集が必
要な場合には、カーソルキーにより所望の編集箇所へカ
ーソルを移動した後、挿入キー101、削除キー102
等の編集キーを用いてこれを行うことができる。
When the operator inputs the original text by operating the character keys, each character key is detected in step S3, and then the corresponding character code is sequentially set in the input buffer (not shown) in the editing control unit 4 (step S8). ). This input original text is displayed in the original text display area of the display unit 8 via the display control unit 7 (step S9). For example, when the operator finishes inputting a - sentence, the operator presses the translation instruction key 100. This key is detected in step S2, and the editing control unit 4 supplies the original text in the input buffer to the translation unit 5. and instructs the start of translation processing (step 510). In addition, if input editing such as correction, insertion, deletion, etc. is required in the middle of editing the original text, move the cursor to the desired editing location using the cursor keys, and then press the insert key 101 and the delete key 102.
This can be done using editing keys such as .

第5図は翻訳5における翻訳処理の流れを示すフローチ
ャートである。
FIG. 5 is a flowchart showing the flow of translation processing in Translation 5.

形態素解析部(S51)では、入力原文に対し、活用・
変化辞書6aを用いて語尾等に変化がある単語を、その
原形(基本形)に変換する。
The morphological analysis unit (S51) performs conjugation and
Using the change dictionary 6a, words with changes in the ending etc. are converted into their original forms (basic forms).

辞書検索部(S 52)では、入力原文を構成する単語
毎に単語熟語辞書6bを検索し、その品詞や訳語等の情
報を求める。
The dictionary search unit (S52) searches the word phrase dictionary 6b for each word constituting the input original text, and obtains information such as its part of speech and translation.

解析制御部(S53)は、訳文の候補を構文解析部に送
る処理を行う。
The analysis control unit (S53) performs a process of sending translation candidates to the syntactic analysis unit.

構文解析部(S 54)は、解析文法6cを使って訳文
候補の構文を解析し、日本語文の構造を生成する。解析
に失敗した場合は解析制御部に戻る。
The syntax analysis unit (S54) analyzes the syntax of the translation candidate using the analysis grammar 6c, and generates the structure of a Japanese sentence. If the analysis fails, the process returns to the analysis control section.

構造変換部(S 55)は、変換文法6′dを使って英
語の構造を日本語の構造に変換する。棄却された場合は
、構文解析部に戻る。
The structure conversion unit (S55) converts the English structure into the Japanese structure using the conversion grammar 6'd. If rejected, the process returns to the parsing section.

構文生成部(S5δ)は、生成文法6eに従って日本語
の構造から日本語の語順を決定し単語列に変換する。
The syntax generation unit (S5δ) determines the Japanese word order from the Japanese structure according to the generative grammar 6e, and converts it into a word string.

形態素生成部(S S ?)は、形態素生成文法6fに
より単語の語尾等を変化させて翻訳文を完成させる。
The morpheme generation unit (S S ?) completes the translated sentence by changing the endings of words and the like using the morpheme generation grammar 6f.

以上のそれぞれの処理部は、処理を始めた時点で信号を
編集制御部4に出力する。
Each of the above-mentioned processing units outputs a signal to the editing control unit 4 at the time of starting processing.

再び第4図において、編集制御部4はステップS1で上
記翻訳完了信号を検知すると、ステップS7に進み、翻
訳5部から得られた訳文候補を及び補助情報を表示制御
部7部に送り訳文を表示させる(ステップS7)、表示
制御部7は上記訳文候補を訳文表示領域内において入力
原文(画面左側)と対応する位置に表示するとともに、
補助情報がある場合には、その訳語を高輝度または反転
表示することによりオペレータがその旨識別できるよう
にしている。
Referring again to FIG. 4, when the editing control section 4 detects the translation completion signal in step S1, it proceeds to step S7, and sends the translation candidate obtained from the translation section 5 and the auxiliary information to the display control section 7, and then outputs the translated text. display (step S7), the display control unit 7 displays the translation candidate at a position corresponding to the input original text (on the left side of the screen) in the translation display area, and
If there is auxiliary information, the translated word is displayed with high brightness or reversed so that the operator can identify it.

この状態から、編集キーの打鍵があると、編集制御部4
はステップS4でこれを検知し、このときカーソルで指
示されている語または句に対して各キーに対応した編集
処理を行う(ステップ511)。
From this state, when the edit key is pressed, the edit control unit 4
detects this in step S4, and performs editing processing corresponding to each key on the word or phrase indicated by the cursor at this time (step 511).

例えば、挿入キー101の操作により、カーソル位置の
前に文字を挿入する。
For example, by operating the insert key 101, a character is inserted before the cursor position.

削除子−102の操作により、カーソルが指示している
範囲の文字列を削除する。
By operating the deleter 102, the character string in the range indicated by the cursor is deleted.

移動キー103の操作により、カーソルが指示している
範囲を移動する。
By operating the movement key 103, the range indicated by the cursor is moved.

取消キー104の操作により、上記キー101.102
.103の効果を無効にする。
By operating the cancel key 104, the above keys 101 and 102
.. Nullifies the effect of 103.

係り受はキー105の操°作により、補助情報を用いて
、カーソルが指示している語句の他の係り受は候補を表
示させる。
Modifications are made by operating the key 105, using auxiliary information to display other modification candidates for the word or phrase indicated by the cursor.

なお、機能キーより以下の機能を実現できる。The following functions can be realized using the function keys.

訳語表示キー110の操作により、訳文中の語に対して
その訳語を表示できる。
By operating the translated word display key 110, the translated word can be displayed for each word in the translated sentence.

辞書参照キー111の操作により、原文中の語に対して
辞書の内容を参照・表示できる。
By operating the dictionary reference key 111, the contents of the dictionary can be referenced and displayed for words in the original text.

辞書登録キー112の操作により、新語・熟語の登録が
できる。
By operating the dictionary registration key 112, new words and phrases can be registered.

辞書削除キー113の操作により、辞書登録により登録
された語・熟語の削除を行うことができる。
By operating the dictionary deletion key 113, words and phrases registered through dictionary registration can be deleted.

部分訳キー114の操作により、翻訳が失敗した時にそ
の部分訳を表示させる。
By operating the partial translation key 114, when translation fails, the partial translation is displayed.

また、カーソルキーとしてはカーソルをそれぞれ各方向
に移動させるカーソル移動キー130、カーソルが移動
する単位を切換える単位切換キー131、各表示領域間
にカーソルを移動させるための領域間移動キー132、
カーソルのサイズを文字単位に縮小または語単位に拡大
するための拡大縮小キー等で構成されている。
Further, the cursor keys include a cursor movement key 130 for moving the cursor in each direction, a unit switching key 131 for switching the unit in which the cursor moves, an inter-area movement key 132 for moving the cursor between display areas,
It consists of enlargement/reduction keys to reduce the size of the cursor on a character-by-character basis or enlarge it on a word-by-word basis.

したがって、オペレータは原文の入力と、その訳文の編
集処理とを適便行いながら対話的に翻訳文を得ることが
できる。
Therefore, the operator can interactively obtain a translated text while conveniently inputting the original text and editing the translated text.

以上のように構成されたシステムにおいて、更に辞書参
照キー111を操作したときの、辞書参照表示機能につ
いて詳細に説明する。
In the system configured as described above, the dictionary reference display function when the dictionary reference key 111 is further operated will be described in detail.

第6図は、その翻訳システムにおいて、英語がら日本語
への翻訳に使われる翻訳辞書の内部記述の一例を示す図
である。
FIG. 6 is a diagram showing an example of internal description of a translation dictionary used for translation from English to Japanese in the translation system.

第6図に示すように翻訳辞書は、見出し61、品詞62
、語義63の3段階に階層構造をなし、それぞれ語義6
3のレベルに、訳語に加えて意味的情報を付加しである
As shown in Figure 6, the translation dictionary has 61 headings and 62 parts of speech.
, has a hierarchical structure with 3 levels of 63 word meanings, each with 63 word meanings.
At level 3, semantic information is added in addition to the translation.

第7図は、辞書参照が指示されてからの処理の流れを示
している。ステップS71でまず、参照を要求されてい
る語を得る。通常この処理は、参照を要求する語にカー
ソルを合わせ、辞書参照キー111を押下することによ
って示される。ステップS72では、前段で得られた入
力語に対して、変化形の可能性も調べて見出しとなりう
るものの数をカウントする。例えば、“food”が入
力語として与えられると、動詞“Nnd“ (見つける
)の過去(分詞)形とも考えられるし、また、動詞“f
ound” (設立する)の原形とも考えられる。
FIG. 7 shows the flow of processing after dictionary reference is instructed. First, in step S71, the word for which reference is requested is obtained. This process is usually indicated by placing the cursor on the word for which reference is requested and pressing the dictionary reference key 111. In step S72, the possibility of inflections of the input word obtained in the previous step is also checked to count the number of possible headings. For example, if “food” is given as an input word, it can be considered as the past (participle) form of the verb “Nnd” (to find), and it can also be considered as the past (participle) form of the verb “Nnd” (to find).
It can also be considered the original form of "found" (to establish).

このように翻訳辞書の1段目に該当する見出しの個数が
複数ある場合は、ステップS73で判断され、ステップ
S74で、複数の候補が表示され、ユーザの選択指示を
待−つ。
If there are a plurality of headings corresponding to the first row of the translation dictionary as described above, it is determined in step S73, and in step S74, a plurality of candidates are displayed and the user waits for a selection instruction.

続いてユーザの指示により一つに決まった見出しについ
て、翻訳辞書の2段目を検索して参照する。ここで、一
つの見出しに複数の品詞(例えば第6図の■■■)があ
る場合にはステップS75で判断され、ステップウS7
6で複数の品詞が表示され、ユーザの選択指示を待つ。
Next, the second column of the translation dictionary is searched and referred to for the heading determined by the user's instruction. Here, if one heading has multiple parts of speech (for example, ■■■ in FIG. 6), it is determined in step S75, and step S7
At step 6, multiple parts of speech are displayed and the user waits for a selection instruction.

この結果−単語について一つの品詞が決定すると、更に
翻訳辞書の3段目(例えば第6図の(1) (2) (
3) )が読み出され、ステップS77でその詳細が表
示される。
As a result of this, when one part of speech is determined for a word, it is further added to the third row of the translation dictionary (for example, (1) (2) (
3) ) is read out and its details are displayed in step S77.

第8図は、辞書参照操作中の画面の例を示す図である。FIG. 8 is a diagram showing an example of a screen during dictionary reference operation.

同図(a)は、入力単語に対して、翻訳辞書の1段目で
該当する見出し個数が複数ある場合に、いずれかを選択
する際の画面例で、第7図のステップS74に担当する
。同図(b)は、1つの見出しに対して複数ある品詞の
中から選択する際の画面例で、第7図のステップS76
に相当する。
FIG. 7(a) is an example of a screen when selecting one of the headings when there are multiple corresponding headings in the first row of the translation dictionary for the input word. . FIG. 7(b) is an example of a screen when selecting from among multiple parts of speech for one heading, and is shown in step S76 of FIG.
corresponds to

第9図は、第7図のステップS77での辞書内容表示の
例で、第6図に示した辞書の場合の例である。
FIG. 9 shows an example of dictionary contents displayed in step S77 of FIG. 7, and is an example of the dictionary shown in FIG. 6.

以上のように、この発明は、入力単語または熟語につい
て、翻訳辞書を検索し、その訳語のみならず、関連語や
、用法や構文、または例文など意味的情報を表示するも
のである。
As described above, the present invention searches a translation dictionary for an input word or phrase and displays not only its translation but also related words, usage, syntax, example sentences, and other semantic information.

尚、本発明は上記実施例に限られるものではない。Note that the present invention is not limited to the above embodiments.

上記実施例の変形例として、例えば、1つの見出しに複
数の品詞があった場合に、品詞を表示・選択するステッ
プを省略し、全ての品詞についての情報を同時に表示す
ることもできる。
As a modification of the above embodiment, for example, when one heading has a plurality of parts of speech, the step of displaying and selecting the parts of speech can be omitted, and information about all parts of speech can be displayed simultaneously.

また、辞書内容をステップS77で表示する前に、辞書
内容として表示する項目を対話的に選択しておいて、(
例えば対話のみ、用法のみ等)そこで選択された項りだ
けを各語義(訳語)について表示するようにしてもよい
Also, before displaying the dictionary contents in step S77, items to be displayed as dictionary contents are interactively selected (
For example, only the dialogue, only the usage, etc.) may be displayed for each word meaning (translation).

また関連語としては第6図に示した類語、対話の他に、
訊生語や語源などの情報を採用してもよい。
In addition to the synonyms and dialogue shown in Figure 6, related words include
You may also use information such as pronunciation words and etymology.

[発明の効果] 本発明によれば、対話的に機械翻訳を行う際に、ユーザ
の要求に応じて、単語・熟語に関する、訳語の他に意味
的情報を参照することができ、結果として、機械翻訳の
訳文修正の際に、例文や構文・用法・関連語との関係か
ら、より適切な訳語や構文を選ぶことができる。
[Effects of the Invention] According to the present invention, when performing interactive machine translation, it is possible to refer to semantic information in addition to translations regarding words and phrases according to the user's request, and as a result, When correcting a machine translation, it is possible to select more appropriate translated words and syntax based on the relationship with example sentences, syntax, usage, and related words.

したがって、編集操作の著しい簡略化を図り、簡易に適
切な翻訳結果を得ることができる。
Therefore, editing operations can be significantly simplified and appropriate translation results can be easily obtained.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図は本発明の一実施例の全体ブロック図、第2図は
本発明の一実施例で用いる入力部のキー配列を示す図、
第3図は本発明の一実施例で用いる表示部の画面のレイ
アウトの一例を示す図、第4図は本発明の一実施例で用
いる編集制御部の処理の流れの一例を示すフローチャー
ト、第5図は本発明の一実施例で用いる翻訳処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第6図は本発明の一実施
例でも用いる翻訳辞書の内部構造の一例を示す図、第7
図は本発明の一実施例で行う辞書参照機能の処理の流れ
の一例を示すフローチャート、第8図は本発明の一実施
例による、辞書参照途中の画面表示の一例を示す図、 第9図は本発明の一実施例による、辞書参照結果の画面
表示の一例を示す図である。 1:入力部    2:原文記憶部 3:訳文記憶部  4:編集制御部 5:翻訳部    6:翻訳辞書 7:表示部    9:印刷部
FIG. 1 is an overall block diagram of an embodiment of the present invention, FIG. 2 is a diagram showing a key arrangement of an input section used in an embodiment of the present invention,
FIG. 3 is a diagram showing an example of the screen layout of the display unit used in an embodiment of the present invention, FIG. FIG. 5 is a flowchart showing an example of the flow of translation processing used in an embodiment of the present invention, FIG. 6 is a diagram showing an example of the internal structure of a translation dictionary used in an embodiment of the present invention, and FIG.
FIG. 8 is a flowchart showing an example of the processing flow of the dictionary reference function performed in an embodiment of the present invention; FIG. 8 is a diagram showing an example of a screen display during dictionary reference according to an embodiment of the present invention; FIG. 9 1 is a diagram illustrating an example of a screen display of dictionary reference results according to an embodiment of the present invention; FIG. 1: Input section 2: Original text storage section 3: Translation storage section 4: Edit control section 5: Translation section 6: Translation dictionary 7: Display section 9: Print section

Claims (1)

【特許請求の範囲】[Claims] 少なくとも文字キー、編集キー、カーソルキーを有する
入力部と、この入力部から入力された翻訳対象となる第
1言語の原文を記憶する原文記憶部と、第1言語の単語
に対して第2言語の訳語及び意味的情報等からなる知識
情報を収容した翻訳辞書部と、この翻訳辞書部の内容を
用いて前記入力された原文の翻訳処理を実行する翻訳部
と、翻訳処理の結果えられた第2言語の訳文を記憶する
訳文記憶部と、前記原文および訳文を表示するための表
示部と、これらを制御すると共に、前記編集キーまたは
カーソルキーの操作に応じて前記表示部で表示された原
文または訳文の編集処理および前記表示部の表示面での
カーソルの制御を行うための翻訳編集部とを備え、前記
翻訳編集部はカーソルで指示された原文中の単語に対し
辞書参照を指示する編集キーの操作に応じて前記翻訳辞
書部から該当する訳語及び意味的情報等を検索して前記
表示部へ表示させることを特徴とする機械翻訳システム
an input unit having at least a character key, an edit key, and a cursor key; an original text storage unit that stores an original text in a first language to be translated inputted from the input unit; a translation dictionary unit that stores knowledge information including translated words and semantic information; a translation unit that executes translation processing of the input original text using the contents of this translation dictionary unit; a translation storage unit that stores a translated text in a second language; a display unit that displays the original text and the translated text; and a translation editing section for editing the original text or the translated text and controlling a cursor on the display surface of the display section, the translation editing section instructing a dictionary reference to a word in the original text indicated by the cursor. A machine translation system characterized in that, in response to an operation of an edit key, a corresponding translated word, semantic information, etc. are retrieved from the translation dictionary section and displayed on the display section.
JP61164660A 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation system Pending JPS6320570A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61164660A JPS6320570A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation system

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP61164660A JPS6320570A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation system

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPS6320570A true JPS6320570A (en) 1988-01-28

Family

ID=15797389

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP61164660A Pending JPS6320570A (en) 1986-07-15 1986-07-15 Machine translation system

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPS6320570A (en)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05128150A (en) * 1991-10-30 1993-05-25 Ricoh Co Ltd Machine translation system

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPH05128150A (en) * 1991-10-30 1993-05-25 Ricoh Co Ltd Machine translation system

Similar Documents

Publication Publication Date Title
KR900008769B1 (en) Machine interpretting system
EP0370774B1 (en) Machine translation system
KR900009120B1 (en) Machine translation system
JPS62262177A (en) Machine translation system
JPH0442705B2 (en)
JP2974698B2 (en) Editing / learning device for relations between words in a machine translation device
JPS6320570A (en) Machine translation system
JP2635551B2 (en) Machine translation system
JP2859882B2 (en) Machine translation equipment
GB2208730A (en) A translating apparatus
JPH04167063A (en) Machine translation device
JPS6320569A (en) Machine translation device
JPH02140873A (en) Machine translating system
JPS6249564A (en) Mechanical translation system
JPH0550778B2 (en)
JPH0773185A (en) Machine translation system and method therefor
JPS63236166A (en) Mechanical translation system
JPH0194480A (en) Mechanical translating system
JPS62211774A (en) Mechanical translation system
JPS63236165A (en) Mechanical translation system
JPS62203275A (en) Mechanical translation system
JPH04167067A (en) Machine translation system
JPS6244876A (en) Machine translator
JPS6244872A (en) Machine translator
JPS63311479A (en) Machine translation device