JPH06325081A - Translation supporting device - Google Patents

Translation supporting device

Info

Publication number
JPH06325081A
JPH06325081A JP5092221A JP9222193A JPH06325081A JP H06325081 A JPH06325081 A JP H06325081A JP 5092221 A JP5092221 A JP 5092221A JP 9222193 A JP9222193 A JP 9222193A JP H06325081 A JPH06325081 A JP H06325081A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
word
original
translated
translated word
display
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP5092221A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Shigeo Kurakake
重雄 倉掛
Koichi Saito
孝一 斉藤
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Casio Computer Co Ltd
Original Assignee
Casio Computer Co Ltd
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Casio Computer Co Ltd filed Critical Casio Computer Co Ltd
Priority to JP5092221A priority Critical patent/JPH06325081A/en
Priority to KR1019940006067A priority patent/KR0123544B1/en
Priority to CN94103920A priority patent/CN1100298C/en
Publication of JPH06325081A publication Critical patent/JPH06325081A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

PURPOSE:To provide a translation supporting device which clarifies the relation between an original word and an equivalent by arranging and outputting the equivalent near each original word in an original sentence. CONSTITUTION:CPU 2 executes processings such as controlling each part within a word processor 1 in accordance with various kinds of control programs stored within ROM 3 to execute a sequence as the word processor 1, executing a translation supporting processing to read out the original word of English sentence (original sentence) stored in a document memory 5 and an equivalent corresponding to the original word from a dictionary memory 4 to judge each column number and the display position of the read out original word and the equivalent through the use of a register 7 to write them in a display memory 8 and the like.

Description

【発明の詳細な説明】Detailed Description of the Invention

【0001】[0001]

【産業上の利用分野】本発明は、翻訳支援装置に係り、
詳細には、原文における原語の近傍に訳語を配置して原
文を出力する翻訳支援装置に関する。
BACKGROUND OF THE INVENTION 1. Field of the Invention The present invention relates to a translation support device,
More specifically, the present invention relates to a translation support device that arranges a translated word near the original word in the original sentence and outputs the original sentence.

【0002】[0002]

【従来の技術】最近、入力された英文を和文に翻訳する
翻訳支援装置が考えられている。この翻訳支援装置で
は、英文(原文)に対する簡易の和文(対訳文)を表示
する機能を有しており、図9に示すように英文に対して
和文を異なるブロックで同一画面上に表示するようにな
っている。
2. Description of the Related Art Recently, a translation support device for translating an input English sentence into a Japanese sentence has been considered. This translation support device has a function of displaying a simple Japanese sentence (parallel translated sentence) for an English sentence (original sentence), and as shown in FIG. 9, it is possible to display a Japanese sentence in different blocks for the English sentence on the same screen. It has become.

【0003】[0003]

【発明が解決しようとする課題】しかしながら、このよ
うな従来の翻訳支援文字列出力装置にあっては、上記図
9に示したように原文に対して対訳文を異なるブロック
で同一画面上に表示するようになっていたため、原文に
おける各原語に対する訳語が明確でないという問題点が
あった。
However, in such a conventional translation support character string output device, as shown in FIG. 9, parallel translation sentences are displayed in different blocks with respect to the original sentence on the same screen. However, there is a problem that the translated word for each original word in the original sentence is not clear.

【0004】また、簡易の対訳文にもかかわらず一連の
和文を出力するまでに時間がかかり、対訳文を出力する
ためのハード及びソフト構成も複雑になるという問題も
あった。
There is also a problem that it takes time to output a series of Japanese sentences in spite of simple bilingual sentences, and the hardware and software configurations for outputting bilingual sentences are complicated.

【0005】本発明の課題は、原文における各原語の近
傍に訳語を配置して出力し、原語と訳語の関係を明確に
する翻訳支援装置を提供することである。
An object of the present invention is to provide a translation support device for arranging and outputting a translated word in the vicinity of each original word in an original sentence and clarifying the relationship between the original word and the translated word.

【0006】[0006]

【課題を解決するための手段】本発明の手段は次の通り
である。
The means of the present invention are as follows.

【0007】請求項1記載の発明は、原語に対応する訳
語を記憶する辞書記憶手段と、翻訳すべき原文を記憶す
る原文記憶手段と、この原文記憶手段から読み出された
原文における原語に対応する訳語を上記辞書記憶手段か
ら検索する検索手段と、上記原文記憶手段から読み出さ
れた原文を出力するとともに、上記検索手段で検索され
た訳語を上記原語の近傍に出力する出力手段と、を具備
したことを特徴としている。
The invention according to claim 1 corresponds to the original word in the original text read from the original text storage means, the dictionary storage means for storing the translated word corresponding to the original word, the original text storage means for storing the original text to be translated. Search means for searching the translated word from the dictionary storage means, and output means for outputting the original sentence read from the original sentence storage means, and outputting the translated word searched by the search means near the original word. It is characterized by having.

【0008】請求項2記載の発明は、原語に対応する訳
語を記憶する辞書記憶手段と、翻訳すべき原文を記憶す
る原文記憶手段と、この原文記憶手段から読み出された
原文における原語に対応する訳語を上記辞書記憶手段か
ら検索する検索手段と、上記原文における原語を出力す
る際に、この原語の桁数と上記検索手段で検索された訳
語の桁数とを比較する比較手段と、この比較手段の比較
に基づいて原語または訳語のうち桁数の多い方の語を基
準として、原語を配置する原語位置および訳語を配置す
る訳語位置を決定する語配置決定手段と、この語配置決
定手段により決定された原語位置および訳語位置に原語
および訳語を配置し、上記原文における原語の近傍に訳
語を配置して出力する出力手段と、を具備したことを特
徴としている。
According to a second aspect of the present invention, the dictionary storage means for storing the translated word corresponding to the original word, the original text storage means for storing the original text to be translated, and the original word in the original text read from the original text storage means are provided. Searching means for searching the translated word from the dictionary storage means, and comparing means for comparing the digit number of the original word with the digit number of the translated word searched by the searching means when outputting the original word in the original sentence, A word arrangement determining means for determining an original word position for arranging the original word and a translated word position for arranging the translated word on the basis of a word having a larger number of digits in the original word or the translated word based on the comparison by the comparing means, and the word arrangement determining means. The source word and the translated word are arranged at the source word position and the translated word position determined by the above, and the output means for arranging and outputting the translated word near the source word in the original sentence is provided.

【0009】請求項3記載の発明は、原語に対応する訳
語を記憶する辞書記憶手段と、翻訳すべき原文を記憶す
る原文記憶手段と、この原文記憶手段から読み出された
原文における原語に対応する訳語を上記辞書記憶手段か
ら検索する検索手段と、上記原文における原語を出力す
る際に、この原語の桁数と、上記検索手段で検索された
訳語の桁数と、出力する行の残りの桁数とを比較する比
較手段と、この比較手段の比較に基づいて原語または訳
語のいずれか一方が上記残り桁数よりも大きい場合は、
原語を配置する原語位置および訳語を配置する訳語位置
を各々次の出力行に更新する出力行更新手段と、この語
配置決定手段により決定された原語位置および訳語位置
に原語および訳語を配置し、上記原文における原語の近
傍に訳語を配置して出力する出力手段と、を具備したこ
とを特徴としている。
According to a third aspect of the present invention, the dictionary storage means for storing the translated word corresponding to the original word, the original sentence storage means for storing the original sentence to be translated, and the original word in the original sentence read from the original sentence storage means are provided. When outputting the original word in the original sentence, the search means for searching the translated word from the dictionary storage means, the digit number of the original word, the digit number of the translated word searched by the search means, and the remaining of the line to be output. If either the original word or the translated word is larger than the remaining number of digits based on the comparison means for comparing the number of digits and the comparison means,
An output row updating means for updating the original word position for arranging the original word and the translated word position for arranging the translated word to the next output line, and arranging the original word and the translated word at the original word position and the translated word position determined by this word placement determining means, An output means for arranging and outputting a translated word in the vicinity of the original word in the original sentence is provided.

【0010】請求項4記載の発明は、原語に対応する訳
語を記憶する辞書記憶手段と、翻訳すべき原文を記憶す
る原文記憶手段と、この原文記憶手段から読み出された
原文における原語に対応する訳語を上記辞書記憶手段か
ら検索する検索手段と、原語および訳語を表示する表示
手段と、この表示手段により表示される表示データを記
憶する表示データ記憶手段と、上記原語および訳語を上
記表示データ記憶手段に書込み、上記表示手段に表示さ
せる際に、原語を表示出力する原語出力行および訳語を
表示出力する訳語出力行が上記表示手段における表示範
囲を超えたか否かを判別する表示範囲判別手段と、この
表示範囲判別手段の判別に基づいて上記原語出力行また
は上記訳語出力行のいずれか一方が上記表示範囲を超え
た場合は、上記表示範囲を更新する手段と、この更新手
段により更新された上記原語出力行および上記訳語出力
行に基づいて原語および訳語を配置し、上記原文におけ
る原語の近傍に訳語を配置して出力する出力手段と、を
具備したことを特徴としている。
The invention according to claim 4 corresponds to the dictionary storage means for storing the translated word corresponding to the original word, the source text storage means for storing the source text to be translated, and the source word in the source text read from the source text storage means. Means for retrieving the translated word from the dictionary storage means, display means for displaying the original language and the translated word, display data storage means for storing the display data displayed by the display means, and the original word and the translated word for the display data Display range discriminating means for discriminating whether or not the original word output line for displaying and outputting the original word and the translated word output line for displaying and outputting the translated word exceed the display range in the display means, when writing into the storage means and displaying on the display means And if either the original word output line or the translated word output line exceeds the display range based on the determination of the display range determination means, Means for updating the range, and an output means for arranging an original word and a translated word based on the original word output line and the translated word output line updated by the updating means, and for arranging and outputting the translated word in the vicinity of the original word in the original sentence. , Is provided.

【0011】[0011]

【作用】本発明の手段の作用は次の通りである。The operation of the means of the present invention is as follows.

【0012】請求項1記載の発明によれば、原文記憶手
段から読み出された原文における原語に対応する訳語が
検索手段により辞書記憶手段から検索され、出力手段に
より原文記憶手段から読み出された原文が出力されると
ともに、検索手段で検索された訳語が原語の近傍に出力
される。
According to the first aspect of the present invention, the translated word corresponding to the original word in the original text read from the original text storage means is searched from the dictionary storage means by the search means and read from the original text storage means by the output means. While the original sentence is output, the translated word searched by the search means is output near the original word.

【0013】したがって、原語と訳語の対応を明確に出
力することができ、原語の意味を確実に把握させること
ができる。
Therefore, the correspondence between the original word and the translated word can be clearly output, and the meaning of the original word can be surely grasped.

【0014】請求項2記載の発明によれば、原文記憶手
段から読み出された原文における原語に対応する訳語が
検索手段により辞書記憶手段から検索され、この原文に
おける原語を出力する際に、この原語の桁数と検索手段
で検索された訳語の桁数とが比較手段により比較され、
語配置決定手段により比較手段の比較に基づいて原語ま
たは訳語のうち桁数の多い方の語を基準として、原語を
配置する原語位置および訳語を配置する訳語位置が決定
され、出力手段により語配置決定手段により決定された
原語位置および訳語位置に原語および訳語が配置され、
上記原文における原語の近傍に訳語が配置されて出力さ
れる。
According to the second aspect of the invention, the translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means is searched from the dictionary storage means by the search means, and when the original word in the original sentence is output, the translated word is output. The number of digits of the original word and the number of digits of the translated word searched by the search means are compared by the comparison means,
Based on the comparison of the comparison means, the word arrangement determining means determines the original word position where the original word is arranged and the translated word position where the translated word is arranged based on the word having the larger number of digits in the original word or the translated word, and the word arrangement is arranged by the output means. The source word and the target word are arranged at the source word position and the target word position determined by the determining means,
A translated word is arranged and output near the original word in the original sentence.

【0015】したがって、原語と訳語の対応を明確に区
切ってより見やすく出力することができ、原語の意味を
確実に把握させることができる。
Therefore, it is possible to clearly separate the correspondence between the original word and the translated word and output them in a more legible manner, and it is possible to surely grasp the meaning of the original word.

【0016】請求項3記載の発明によれば、原文記憶手
段から読み出された原文における原語に対応する訳語が
検索手段により辞書記憶手段から検索され、この原文に
おける原語を出力する際に、この原語の桁数と、上記検
索手段で検索された訳語の桁数と、出力する行の残りの
桁数とが比較手段により比較され、出力行更新手段によ
り比較手段の比較に基づいて原語または訳語のいずれか
一方が上記残り桁数よりも大きい場合は、原語を配置す
る原語位置および訳語を配置する訳語位置が各々次の出
力行に更新され、出力手段により語配置決定手段により
決定された原語位置および訳語位置に原語および訳語が
配置され、上記原文における原語の近傍に訳語が配置さ
れて出力される。
According to the third aspect of the invention, the translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means is searched from the dictionary storage means by the search means, and when the original word in the original sentence is output, the translated word is output. The number of digits of the original word, the number of digits of the translated word retrieved by the search means, and the number of remaining digits of the line to be output are compared by the comparison means, and the output line update means compares the original word or the translated word based on the comparison of the comparison means. If any one of the above is greater than the remaining number of digits, the original word position where the original word is placed and the translated word position where the translated word is placed are updated to the next output lines, respectively, and the original word determined by the word placement determining means by the output means. The original word and the translated word are placed at the position and the translated word position, and the translated word is placed near the original word in the original sentence and output.

【0017】したがって、原語と訳語の対応を明確にし
て原語の意味を確実に把握させることができるととも
に、行末にかかる原語および訳語を次行に移動して見や
すく出力することができる。
Therefore, the correspondence between the original word and the translated word can be clarified so that the meaning of the original word can be surely grasped, and the original word and the translated word at the end of a line can be moved to the next line and output in an easy-to-see manner.

【0018】請求項4記載の発明によれば、原文記憶手
段から読み出された原文における原語に対応する訳語が
検索手段により辞書記憶手段から検索され、表示手段に
より表示される表示データが表示データ記憶手段に記憶
され、表示範囲判別手段により上記原語および訳語が表
示データ記憶手段に書込まれ、上記表示手段に表示させ
る際に、原語を表示出力する原語出力行および訳語を表
示出力する訳語出力行が上記表示手段における表示範囲
を超えたか否かが判別され、表示範囲判別手段の判別に
基づいて上記原語出力行または上記訳語出力行のいずれ
か一方が上記表示範囲を超えた場合は、上記表示範囲が
更新され、出力手段により出力行更新手段により更新さ
れた上記原語出力行および上記訳語出力行に基づいて原
語および訳語が配置され、上記原文における原語の近傍
に訳語が配置されて出力される。したがって、原語と訳
語の対応を明確にして原語の意味を確実に把握させるこ
とができるとともに、表示をスクロールする際に原語お
よび訳語をともに次行に移動して見やすく表示すること
ができる。
According to the fourth aspect of the invention, the translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means is searched from the dictionary storage means by the search means, and the display data displayed by the display means is the display data. The original word and the translated word, which are stored in the storage means, are written in the display data storage means by the display range determination means, and when the display word is displayed on the display means, an original word output line for displaying and outputting the original word and a translated word output for displaying and outputting the translated word. It is determined whether or not the line exceeds the display range in the display means, and if either the original word output line or the translated word output line exceeds the display range based on the determination of the display range determination means, the above The display range is updated, and the source language and the target language are allocated based on the source language output line and the target language output line updated by the output line updating unit by the output unit. Is, translation in the vicinity of the source language in the original text is output are arranged. Therefore, the correspondence between the original word and the translated word can be clarified so that the meaning of the original word can be surely grasped, and at the time of scrolling the display, both the original word and the translated word can be moved to the next line and displayed easily.

【0019】[0019]

【実施例】以下、図1〜図8を参照して実施例を説明す
る。
EXAMPLES Examples will be described below with reference to FIGS.

【0020】図1〜図8は、本発明の翻訳支援装置を適
用したワードプロセッサの一実施例を示す図である。
1 to 8 are diagrams showing an embodiment of a word processor to which the translation support device of the present invention is applied.

【0021】まず、構成を説明する。図1は、ワードプ
ロセッサのブロック構成図である。この図において、ワ
ードプロセッサ1は、CPU2、ROM3、辞書メモリ
4、文書メモリ5、訳語不要単語メモリ6、レジスタ
7、表示メモリ8、表示部9及びキー入力部10により
構成される。
First, the structure will be described. FIG. 1 is a block diagram of a word processor. In this figure, a word processor 1 is composed of a CPU 2, a ROM 3, a dictionary memory 4, a document memory 5, a translation unnecessary word memory 6, a register 7, a display memory 8, a display unit 9 and a key input unit 10.

【0022】CPU(Central Processing Unit)2は、
ROM3内に格納されている各種制御プログラムに従っ
てワードプロセッサ1内の各部を制御し、ワードプロセ
ッサ1としてのシーケンスを実行するとともに、後述す
る翻訳支援処理を実行し、文書メモリ5に格納されてい
る英文(原文)の原語とその原語に対応する訳語を辞書
メモリ4から読み出して、その読み出した原語及び訳語
の各桁数及び表示位置をレジスタ7を利用して判断し、
表示メモリ8に書込む等の処理を行う。
The CPU (Central Processing Unit) 2 is
In accordance with various control programs stored in the ROM 3, each unit in the word processor 1 is controlled to execute a sequence as the word processor 1 and a translation support process described later is executed, so that an English sentence stored in the document memory 5 ) Of the original word and the translated word corresponding to the original word are read from the dictionary memory 4, and the digit numbers and display positions of the read original word and translated word are determined using the register 7,
Processing such as writing to the display memory 8 is performed.

【0023】ROM(Read Only Memory)3は、CPU
2がワードプロセッサ1としてのシーケンスを実行する
ための各種制御プログラム及び翻訳支援処理を実行を実
行するための翻訳支援処理プログラム等を格納する。
ROM (Read Only Memory) 3 is a CPU
2 stores various control programs for executing the sequence as the word processor 1, a translation support processing program for executing the translation support processing, and the like.

【0024】辞書メモリ4は、RAM(Random Accesss
Memory )等により構成され、キー入力部10から入力
されて文書メモリ5に格納される和文の文書データを漢
字等に変換するための辞書データ及び英文の文書データ
を翻訳するための訳語データを格納する。
The dictionary memory 4 is a RAM (Random Accesses).
Memory) and the like, and stores dictionary data for converting the Japanese document data input from the key input unit 10 and stored in the document memory 5 into Kanji and the like, and translation data for translating the English document data. To do.

【0025】文書メモリ5は、RAM等により構成さ
れ、キー入力部10から入力される文書データ(和文、
英文)を格納する。訳語不要単語メモリ6は、RAM等
により構成され、翻訳支援処理に際して文書メモリ5か
ら読み出される原語のうち対訳が不要である原語(英単
語)を、例えば、図2に示すように記憶する。
The document memory 5 is composed of a RAM or the like, and has document data (Japanese text, input from the key input unit 10).
(English sentence) is stored. The translation-unnecessary word memory 6 is composed of a RAM or the like, and stores original words (English words) that do not require parallel translation among the original words read from the document memory 5 in the translation support process, as shown in FIG. 2, for example.

【0026】レジスタ7は、図1に示すように、その内
部には、文書メモリ5から読み出した原文を原語単位で
格納する原語レジスタ7a、辞書メモリ4から読み出し
た訳語を格納する訳語レジスタ7b、原語レジスタ7a
に格納した原語の桁数データを格納する原語桁数レジス
タ7c、訳語レジスタ7bに格納した訳語の桁数データ
を格納する訳語桁数レジスタ7d、原語レジスタ7aに
格納した原語の表示位置データを格納する原語ポインタ
7e、訳語レジスタ7bに格納した訳語の表示位置デー
タを格納する訳語ポインタ7fを形成する。
As shown in FIG. 1, the register 7 has therein an original word register 7a for storing the original sentence read from the document memory 5 in units of original words, a translated word register 7b for storing the translated word read from the dictionary memory 4, Original language register 7a
The original word digit number register 7c for storing the original word digit number data stored in, the translated word digit number register 7d for storing the translated word digit number data stored in the translated word register 7b, and the original word display position data stored in the original word register 7a are stored. And a translated word pointer 7f for storing the display position data of the translated word stored in the translated word register 7b.

【0027】表示メモリ8は、RAM等により構成さ
れ、CPU2により表示位置が決定された文書データ、
原語データ及び訳語データが一時的に書込まれる表示用
のメモリエリアを形成する。表示部9は、CRT(Cath
ode Ray Tube)や液晶表示装置等により構成され、表示
メモリ8に書込まれた文書データ、原語データ及び訳語
データを表示する。
The display memory 8 is composed of a RAM or the like, and the document data whose display position is determined by the CPU 2 is
It forms a memory area for display in which the original word data and the translated word data are temporarily written. The display unit 9 is a CRT (Cath
ode Ray Tube), a liquid crystal display device, etc., and displays the document data, the original language data, and the translated language data written in the display memory 8.

【0028】キー入力部10には、カナキー、数値キー
及び各種ファンクションキー等が配置され、オペレータ
によりキー入力される文書データをCPU2に出力す
る。
Kana keys, numerical keys, various function keys and the like are arranged in the key input section 10, and the document data keyed by the operator is output to the CPU 2.

【0029】次に、本実施例の動作を説明する。Next, the operation of this embodiment will be described.

【0030】上記CPU2により実行される翻訳支援処
理プログラムについて図3に示すフローチャートに基づ
いて説明する。
The translation support processing program executed by the CPU 2 will be described with reference to the flowchart shown in FIG.

【0031】この場合、原文(英文)は予めオペレータ
のキー入力部10におけるキー操作により文書データと
して英文が入力され、文書メモリ5に格納されている。
そして、キー操作により翻訳が指示されると、CPU2
は、文書メモリ5に格納されている英文における文字デ
ータの先頭をサーチし、文字データがあるか否か確認す
る(ステップS1、S2)。文字データがない時(すな
わち、ENDコード等)は、本処理を終了し、文字デー
タがある時は、その文字コードを原語レジスタ7aに格
納する(ステップS3)。次いで、原語桁数レジスタ7
cにより、その語句の終わりまで“+1”づつ加算して
原語桁数データを原語桁数レジスタ7cに格納する(ス
テップS4、S5)。
In this case, the original sentence (English sentence) is stored in the document memory 5 in advance as document data by the key operation of the key input unit 10 by the operator.
When the translation is instructed by the key operation, the CPU 2
Searches the beginning of the character data in the English sentence stored in the document memory 5 and confirms whether or not there is character data (steps S1 and S2). When there is no character data (that is, the END code or the like), this processing is ended, and when there is character data, the character code is stored in the original language register 7a (step S3). Next, source language digit number register 7
By "c", "+1" is added to the end of the phrase and the original word digit number data is stored in the original word digit number register 7c (steps S4 and S5).

【0032】次いで、原語レジスタ7aに格納した原語
データが訳語不要単語メモリ6に格納されているか否か
をサーチし、その原語に訳語を付加することが必要か否
かを判別する(ステップS6、S7)。その原語が訳語
不要単語メモリ6に格納されている時は、訳語の付加が
不要であるため、後述する原語のみの表示処理に移行し
(ステップS8)、ステップS1の文字データの先頭サ
ーチ処理に戻る。また、その原語が訳語不要単語メモリ
6に格納されていない時は、訳語の付加が必要であるた
め、対応する訳語を辞書メモリ4からサーチし、その訳
語があるか否かをチェックする(ステップS9、S1
0)。その原語に対応する訳語がない時は、原語のみの
表示処理に移行し(ステップS8)、訳語がある時は、
その訳語を辞書メモリ4から読み出して訳語レジスタ7
bに格納するとともに、その訳語の桁数を計算して訳語
桁数レジスタ7dに記憶する(ステップS11)。
Next, it is searched whether or not the original word data stored in the original word register 7a is stored in the translated word unnecessary word memory 6, and it is determined whether or not it is necessary to add the translated word to the original word (step S6, S7). When the original word is stored in the translated word unnecessary word memory 6, it is not necessary to add the translated word, so the process proceeds to the display process of only the original word, which will be described later (step S8), and the head data search process of step S1 is performed. Return. If the original word is not stored in the word translation unnecessary word memory 6, it is necessary to add the translated word. Therefore, the corresponding translated word is searched from the dictionary memory 4 to check whether or not the translated word exists (step S9, S1
0). When there is no translated word corresponding to the original language, the process moves to the display processing of only the original language (step S8), and when there is a translated word,
The translated word is read from the dictionary memory 4 and the translated word register 7
The digit number of the translated word is calculated and stored in the translated word digit number register 7d (step S11).

【0033】次いで、上記ステップS4、S5の処理で
原語桁数レジスタ7cに記憶した原語桁数データとステ
ップS11の処理で訳語桁数レジスタ7dに記憶した訳
語桁数データの大小を比較し(訳語桁数>原語桁数)
(ステップS12)、訳語桁数の方が原語桁数よりも大
きい時は、後述する訳語基準による原語・訳語表示処理
に移行し(ステップS13)、原語桁数の方が訳語桁数
以上である時は、後述する原語基準による原語・訳語表
示処理に移行する(ステップS14)。次いで、これら
の訳語基準による原語・訳語表示処理及び原語基準によ
る原語・訳語表示処理を終了した後、ステップS1の文
字データの先頭サーチ処理に戻る。
Next, the size of the original word digit number data stored in the original word digit number register 7c in the processes of steps S4 and S5 is compared with the size of the translated word digit number data stored in the translated word digit number register 7d in the process of step S11 (translated word). (Number of digits> Number of original digits)
(Step S12) If the translation word digit number is larger than the original word digit number, the process moves to the original word / translated word display process based on the translation word standard described later (step S13), and the original word digit number is more than the translation word digit number. At this time, the process moves to the original language / translated word display process based on the original language standard described later (step S14). Next, after finishing the original language / translated word display processing based on the translated word standard and the original language / translated word display processing based on the original word standard, the process returns to the head data search processing of step S1.

【0034】次に、上記ステップS8における原語表示
処理の詳細フローを図4に基づいて説明する。
Next, the detailed flow of the original language display processing in step S8 will be described with reference to FIG.

【0035】図4において、原語表示処理では、まず、
上記図3におけるステップS4、S5の処理で原語桁数
レジスタ7cに記憶した原語桁数データが表示画面上の
行単位の残り表示可能桁数データ以下か否かを比較する
(原語桁数≦残り桁数)(ステップS101)。原語桁
数が残り表示可能桁数以下である時は、原語ポインタ7
eにより指定される表示メモリ8の表示位置に原語を格
納して表示部9に表示し(ステップS102)、原語ポ
インタ7eの表示位置データを“現在の原語ポインタ値
+原語桁数+語句間スペース”として更新する(ステッ
プS103)。次いで、訳語ポインタ7fの表示位置デ
ータを“現在の訳語ポインタ値+原語桁数+語句間スペ
ース”として更新して、本処理を終了する(ステップS
104)。
In FIG. 4, in the original language display processing, first,
It is compared whether or not the original word digit number data stored in the original word digit number register 7c in the processing of steps S4 and S5 in FIG. 3 is less than or equal to the remaining displayable digit number data in line units on the display screen (original word digit number ≤ remaining Number of digits) (step S101). When the number of digits of the original word is less than the number of digits that can be displayed, the original word pointer 7
The original word is stored in the display position of the display memory 8 designated by e and displayed on the display unit 9 (step S102), and the display position data of the original word pointer 7e is displayed as "current original word pointer value + original word digit number + interword space. It updates as "(step S103). Next, the display position data of the translated word pointer 7f is updated as "current translated word pointer value + original word digit number + interword space", and this processing is terminated (step S).
104).

【0036】一方、ステップS101で原語桁数が残り
表示可能桁数より大きい時は、原語表示位置を示す原語
ポインタ7e及び訳語表示位置を示す訳語ポインタ7f
の値を2行下に各々更新し(ステップS105)、各ポ
インタの表示位置が表示部9における画面の最下行をオ
ーバーするか否かを判別する(ステップS106)。画
面をオーバーする時は、表示部9における表示範囲をデ
ータを2行分上スクロールした後(ステップS10
7)、原語ポインタ7eにより指定される表示位置に原
語を表示し(ステップS102)、また、オーバーしな
い時は、原語ポインタ7eにより指定される表示位置に
原語を表示し(ステップS102)、以下同様に原語ポ
インタ7e及び訳語ポインタ7fのデータを更新して本
処理を終了する(ステップS103、S104)。
On the other hand, when the number of digits of the original word is larger than the number of remaining digits that can be displayed in step S101, the original word pointer 7e indicating the original word display position and the translated word pointer 7f indicating the translated word display position.
Is updated by two lines downward (step S105), and it is determined whether or not the display position of each pointer exceeds the bottom line of the screen of the display unit 9 (step S106). When the screen is over, after scrolling the display range on the display unit 9 by two lines of data (step S10).
7), the original word is displayed at the display position specified by the original word pointer 7e (step S102), and when not over, the original word is displayed at the display position specified by the original word pointer 7e (step S102), and so on. Then, the data of the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f are updated, and this processing is ended (steps S103 and S104).

【0037】次に、上記図3のステップS13に示した
訳語基準による原語・訳語表示処理の詳細フローを図5
に基づいて説明する。
Next, a detailed flow of the original language / translated word display processing based on the translated word shown in step S13 of FIG. 3 is shown in FIG.
It will be described based on.

【0038】図5において、訳語基準による原語・訳語
表示処理では、まず、上記図3におけるステップS11
の処理で訳語桁数レジスタ7dに記憶した訳語桁数デー
タが表示画面上の行単位の残り表示可能桁数データ以下
か否かを比較する(訳語桁数≦残り桁数)(ステップS
201)。訳語桁数が残り表示可能桁数以下である時
は、原語ポインタ7e及び訳語ポインタ7fにより指定
される表示メモリ8の表示位置に原語及び訳語を格納し
て表示部9に各々表示し(ステップS202)、原語ポ
インタ7eの表示位置データを“現在の原語ポインタ値
+原語桁数+語句間スペース”として更新する(ステッ
プS203)。次いで、訳語ポインタ7fの表示位置デ
ータを“現在の訳語ポインタ値+原語桁数+語句間スペ
ース”として更新して、本処理を終了する(ステップS
204)。
In the original language / translated word display processing based on the translated word in FIG. 5, first, in step S11 in FIG.
Is compared with whether the translated word digit number data stored in the translated word digit number register 7d is less than or equal to the remaining displayable digit number data for each line on the display screen (translated word digit number ≤ remaining digit number) (step S
201). When the number of translated word digits is less than or equal to the remaining displayable digit number, the original word and the translated word are stored in the display positions of the display memory 8 designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f, and displayed on the display unit 9 (step S202). ), The display position data of the original word pointer 7e is updated as "current original word pointer value + original word digit number + interword space" (step S203). Next, the display position data of the translated word pointer 7f is updated as "current translated word pointer value + original word digit number + interword space", and this processing is terminated (step S).
204).

【0039】一方、ステップS201で訳語語桁数が残
り表示可能桁数より大きい時は、原語表示位置を示す原
語ポインタ7e及び訳語表示位置を示す訳語ポインタ7
fの値を2行下に各々更新し(ステップS205)、各
ポインタの表示位置が表示部9における画面の最下行を
オーバーするか否かを判別する(ステップS206)。
画面オーバーする時は、表示部9における表示範囲を2
行分上スクロールした後(ステップS207)、原語ポ
インタ7e及び訳語ポインタ7fにより各々指定される
表示位置に原語及び訳語を表示し(ステップS20
2)、また、オーバーしない時は、原語ポインタ7e及
び訳語ポインタ7fにより各々指定される表示位置に原
語及び訳語を表示し(ステップS202)、以下同様に
原語ポインタ7e及び訳語ポインタ7fのデータを更新
して本処理を終了する(ステップS203、S20
4)。
On the other hand, when the number of translated word digits is larger than the remaining displayable digit number in step S201, the original word pointer 7e indicating the original word display position and the translated word pointer 7 indicating the translated word display position.
The value of f is updated downward by two lines (step S205), and it is determined whether or not the display position of each pointer exceeds the bottom line of the screen of the display unit 9 (step S206).
When the screen is over, set the display range on the display unit 9 to 2
After scrolling up by the line (step S207), the original word and the translated word are displayed at the display positions respectively designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f (step S20).
2) On the other hand, when not over, the original word and the translated word are displayed at the display positions designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f (step S202), and the data of the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f are updated in the same manner. Then, this process ends (steps S203 and S20).
4).

【0040】次に、上記図3のステップS14に示した
原語基準による原語・訳語表示処理の詳細フローを図6
に基づいて説明する。
Next, a detailed flow of the original language / translated word display processing based on the original language reference shown in step S14 of FIG. 3 is shown in FIG.
It will be described based on.

【0041】図6において、原語基準による原語・訳語
表示処理では、まず、上記図3のステップS4、S5の
処理で原語桁数レジスタ7cに記憶した原語桁数データ
が表示画面上の行単位の残り表示可能桁数データ以下か
否かを比較する(原語桁数≦残り桁数)(ステップS3
01)。原語桁数が残り表示可能桁数以下である時は、
原語ポインタ7e及び訳語ポインタ7fにより指定され
る表示メモリ8の表示位置に原語及び訳語を格納して表
示部9に各々表示し(ステップS302)、原語ポイン
タ7eの表示位置データを“現在の原語ポインタ値+原
語桁数+語句間スペース”として更新する(ステップS
303)。次いで、訳語ポインタ7fの表示位置データ
を“現在の訳語ポインタ値+原語桁数+語句間スペー
ス”として更新して、本処理を終了する(ステップS3
04)。
6, in the source word / translated word display process based on the source word, first, the source word digit number data stored in the source word digit number register 7c in the processing of steps S4 and S5 in FIG. It is compared whether or not the remaining displayable digit number data is equal to or less (original word digit number ≤ remaining digit number) (step S3
01). If the number of original digits is less than the remaining displayable digits,
The original word and the translated word are stored in the display positions of the display memory 8 designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f and displayed on the display unit 9 (step S302), and the display position data of the original word pointer 7e is set to "the current original word pointer. Value + number of original digits + space between words and phrases "(step S
303). Next, the display position data of the translated word pointer 7f is updated as “current translated word pointer value + original word digit number + inter-word space”, and this processing ends (step S3).
04).

【0042】一方、ステップS301で訳語語桁数が残
り表示可能桁数より大きい時は、原語表示位置を示す原
語ポインタ7e及び訳語表示位置を示す訳語ポインタ7
fの値を2行下に各々更新し(ステップS305)、各
ポインタの表示位置が表示部9における画面の最下行を
オーバーするか否かを判別する(ステップS306)。
オーバーする時は、表示部9における表示範囲を2行分
上スクロールした後(ステップS307)、原語ポイン
タ7e及び訳語ポインタ7fにより各々指定される表示
位置に原語及び訳語を表示し(ステップS302)、ま
た、オーバーしない時は、原語ポインタ7e及び訳語ポ
インタ7fにより各々指定される表示位置に原語及び訳
語を表示し(ステップS302)、以下同様に原語ポイ
ンタ7e及び訳語ポインタ7fのデータを更新して本処
理を終了する(ステップS303、S304)。
On the other hand, when the number of translated word digits is larger than the remaining displayable digit number in step S301, the original word pointer 7e indicating the original word display position and the translated word pointer 7 indicating the translated word display position.
The value of f is updated downward by two lines (step S305), and it is determined whether the display position of each pointer exceeds the bottom line of the screen of the display unit 9 (step S306).
When it exceeds, after scrolling up the display range on the display unit 9 by two lines (step S307), the original word and the translated word are displayed at the display positions respectively designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f (step S302). When not over, the original word and the translated word are displayed at the display positions designated by the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f, respectively (step S302), and thereafter, the data of the original word pointer 7e and the translated word pointer 7f are updated in the same manner. The process ends (steps S303 and S304).

【0043】例えば、図7に示す英文(原文)に対して
以上説明した翻訳支援処理を施すと、図8に示すよう
に、“I,have,be,style,the”等の
予め訳語不要単語メモリ6に記憶された単語(原語)に
対しては、訳語が付与されず、“always,bro
adcasting,should be,conve
rsation”等の訳語が必要とする単語には、その
単語単位に区切って見やすく訳語が付加される。
For example, when the above-described translation support processing is applied to the English sentence (original sentence) shown in FIG. 7, as shown in FIG. 8, the translation unnecessary words such as "I, have, be, style, the" are not prepared in advance. No translated word is added to the word (original language) stored in the memory 6, and “always, bro”
adcasting, should be, conve
For words that require a translated word such as "rsation", the translated word is added in an easy-to-see manner by dividing the word into words.

【0044】また、訳語の付与に際して、上記原語及び
訳語基準の表示処理のように、原語の桁数が長いか、訳
語の桁数が長いかによって、表示間隔を変更して確実に
原語と訳語の対応が取れるように表示される。さらに、
各表示行において、原語桁数及び訳語桁数と各表示行の
残り表示可能桁数を比較し、残り表示可能桁数より大き
い場合は、2行分下に移動して表示するように制御し、
表示をスクロール中に表示画面の最下段の表示行にかか
った場合は、2行分スクロールさせて原語行だけが表示
されないように制御している。
In addition, when assigning a translated word, the display interval is changed depending on whether the digit number of the original word is long or the digit number of the translated word is long, as in the display processing of the original word and the translated word reference. Is displayed so that the correspondence of can be taken. further,
In each display line, compare the number of original language digits and the number of translation word digits with the number of remaining displayable digits in each display line. If the number of remaining displayable digits is greater than the remaining number of displayable digits, move down by two lines and control to display. ,
If the display line at the bottom of the display screen is reached while scrolling the display, the line is scrolled by two lines so that only the original line is not displayed.

【0045】したがって、原文における原語の語句単位
で下に対訳後を(額単位に訳語の長さを意識しながら)
配置表示することを可能としたため、ユーザーは、原文
に対して単語単位で意味を把握することができる。
Therefore, after the bilingual translation is done in the original sentence in the original sentence (by considering the length of the translated sentence in the amount unit)
Since the layout can be displayed, the user can grasp the meaning of the original sentence in word units.

【0046】その結果、原文行と訳語行をセットとして
表示管理することを可能としたため、一回のスクロール
キー操作で原文・訳語の表示をセットで確認できるとい
う利点もあり、翻訳支援文字列の出力操作の効率を向上
させることができる。また、従来のように一連の和訳文
を表示するのではなく、単語単位で対訳後を表示せさる
だけなので、従来の翻訳支援装置に比べてハード及びソ
フト構成を簡略化することができ、低コストで翻訳支援
装置を提供することができ、翻訳支援装置を搭載するワ
ードプロセッサ等の製造コストを抑えることができる。
As a result, since it is possible to display and manage the original sentence line and the translated word line as a set, there is also an advantage that the display of the original sentence and the translated word can be confirmed as a set with one scroll key operation. The efficiency of output operation can be improved. Also, instead of displaying a series of Japanese translation sentences as in the past, it only displays the post-translation after word, so that the hardware and software configurations can be simplified compared to the conventional translation support device, The translation support device can be provided at a cost, and the manufacturing cost of a word processor or the like equipped with the translation support device can be suppressed.

【0047】また、上記実施例では、原語毎に訳語を表
示させる場合、一つの原語に対して複数の訳語が辞書メ
モリ4に格納されているが、上記実施例では、辞書メモ
リ4の一番先に格納された訳語を選択出力している。そ
の他の訳語の選択方法としては、訳語を列記したウイン
ドウを表示し、ユーザーが適当な訳語を選択する方法
や、訳語の優先順位を記憶し、この優先順位に応じて選
択出力する方法等が考えられる。
Further, in the above embodiment, when displaying the translated word for each original word, a plurality of translated words for one original word are stored in the dictionary memory 4, but in the above embodiment, the dictionary memory 4 is the most The translated word stored earlier is selected and output. Other possible translation methods include displaying a window listing the translations and allowing the user to select the appropriate translations, or storing the priority of the translations and selecting and outputting according to this priority. To be

【0048】なお、上記実施例では、訳語を原語の下に
表示するようにしたが、この表示位置に限らず、原語の
上、あるいは原語の横でもよい。また、上記実施例で
は、原語及び訳語を表示する場合について説明したが、
これに限らず、原文と訳文を印字出力する場合にも適用
可能であることは勿論である。
Although the translated word is displayed below the original word in the above embodiment, the translated word is not limited to this display position, and may be above the original word or next to the original word. Further, in the above embodiment, the case where the original word and the translated word are displayed has been described.
Of course, the present invention is not limited to this, and can be applied to the case where the original sentence and the translated sentence are printed out.

【0049】[0049]

【発明の効果】本発明によれば、原文に原語に対する訳
語を語句単位に区切って出力しているので、原語と訳語
の対応を明確に出力することができ、原語の意味を確実
に把握させることができる。
As described above, according to the present invention, since the translated words of the original language are output in the original sentence while being divided into word units, the correspondence between the original language and the translated words can be clearly output, and the meaning of the original language can be surely grasped. be able to.

【図面の簡単な説明】[Brief description of drawings]

【図1】本発明の翻訳支援装置を適用したワードプロセ
ッサのブロック構成図。
FIG. 1 is a block configuration diagram of a word processor to which a translation support device of the present invention is applied.

【図2】図1の訳語不要単語メモリに記憶される単語の
一例を示す図。
FIG. 2 is a diagram showing an example of words stored in a translated word unnecessary word memory in FIG.

【図3】図1のCPUにより実行される翻訳支援処理の
フローチャート。
FIG. 3 is a flowchart of translation support processing executed by the CPU of FIG.

【図4】図1のCPUにより実行される原語表示処理の
フローチャート。
4 is a flowchart of an original language display process executed by the CPU of FIG.

【図5】図1のCPUにより実行される訳語基準による
原語・訳語表示処理のフローチャート。
5 is a flowchart of an original language / translated word display process based on a translated word executed by the CPU of FIG.

【図6】図1のCPUにより実行される原語基準による
原語・訳語表示処理のフローチャート。
6 is a flowchart of an original language / translated word display process based on the original language standard executed by the CPU of FIG.

【図7】図1のCPUにより翻訳支援処理が実行される
英文の一例を示す図。
7 is a diagram showing an example of an English sentence in which a translation support process is executed by the CPU of FIG.

【図8】図7の英文に対して翻訳支援処理が行われた結
果の一例を示す図。
FIG. 8 is a diagram showing an example of a result of translation support processing performed on the English sentence of FIG. 7;

【図9】従来の翻訳支援処理により表示される原文と訳
文の一例を示す図。
FIG. 9 is a diagram showing an example of an original sentence and a translated sentence displayed by a conventional translation support process.

【符号の説明】[Explanation of symbols]

1 ワードプロセッサ 2 CPU 3 ROM 4 辞書メモリ 5 文書メモリ 6 訳語不要単語メモリ 7 レジスタ 7a 原語レジスタ 7b 訳語レジスタ 7c 原語桁数レジスタ 7d 訳語桁数レジスタ 7e 原語ポインタ 7f 訳語ポインタ 8 表示メモリ 9 表示部 10 キー入力部 1 word processor 2 CPU 3 ROM 4 dictionary memory 5 document memory 6 word unnecessary word memory 7 register 7a source language register 7b target language register 7c source word digit number register 7d target language digit number register 7e source word pointer 7f target word pointer 8 display memory 9 display section 10 key input Department

Claims (4)

【特許請求の範囲】[Claims] 【請求項1】 原語に対応する訳語を記憶する辞書記憶
手段と、 翻訳すべき原文を記憶する原文記憶手段と、 この原文記憶手段から読み出された原文における原語に
対応する訳語を上記辞書記憶手段から検索する検索手段
と、 上記原文記憶手段から読み出された原文を出力するとと
もに、上記検索手段で検索された訳語を上記原語の近傍
に出力する出力手段と、 を具備したことを特徴とする翻訳支援装置。
1. A dictionary storage means for storing a translated word corresponding to an original word, an original sentence storage means for storing an original sentence to be translated, and a translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means in the dictionary storage. A search means for searching from the means, and an output means for outputting the original sentence read from the original sentence storage means and outputting the translated word searched by the search means in the vicinity of the original word. Translation support device.
【請求項2】 原語に対応する訳語を記憶する辞書記憶
手段と、 翻訳すべき原文を記憶する原文記憶手段と、 この原文記憶手段から読み出された原文における原語に
対応する訳語を上記辞書記憶手段から検索する検索手段
と、 上記原文における原語を出力する際に、この原語の桁数
と上記検索手段で検索された訳語の桁数とを比較する比
較手段と、 この比較手段の比較に基づいて原語または訳語のうち桁
数の多い方の語を基準として、原語を配置する原語位置
および訳語を配置する訳語位置を決定する語配置決定手
段と、 この語配置決定手段により決定された原語位置および訳
語位置に原語および訳語を配置し、上記原文における原
語の近傍に訳語を配置して出力する出力手段と、 を具備したことを特徴とする翻訳支援装置。
2. A dictionary storage means for storing a translated word corresponding to the original word, an original sentence storage means for storing an original sentence to be translated, and a translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means in the dictionary storage. Based on the comparison between the searching means for searching from the means, the comparing means for comparing the digit number of the original word with the digit number of the translated word searched by the searching means when outputting the original word in the original sentence, and the comparing means. Of the source word or the translated word, which has the largest number of digits, determines the source word position where the source word is placed and the translated word position where the translated word is placed, and the source word position determined by this word placement determining means. And a means for arranging the original word and the translated word at the translated word position, and for arranging and outputting the translated word near the original word in the original sentence, the translation support device.
【請求項3】 原語に対応する訳語を記憶する辞書記憶
手段と、 翻訳すべき原文を記憶する原文記憶手段と、 この原文記憶手段から読み出された原文における原語に
対応する訳語を上記辞書記憶手段から検索する検索手段
と、 上記原文における原語を出力する際に、この原語の桁数
と、上記検索手段で検索された訳語の桁数と、出力する
行の残りの桁数とを比較する比較手段と、 この比較手段の比較に基づいて原語または訳語のいずれ
か一方が上記残り桁数よりも大きい場合は、原語を配置
する原語位置および訳語を配置する訳語位置を各々次の
出力行に更新する出力行更新手段と、 この語配置決定手段により決定された原語位置および訳
語位置に原語および訳語を配置し、上記原文における原
語の近傍に訳語を配置して出力する出力手段と、 を具備したことを特徴とする翻訳支援装置。
3. A dictionary storage means for storing a translated word corresponding to the original word, an original sentence storage means for storing an original sentence to be translated, and a translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means in the dictionary storage. When outputting the source word in the source text, the number of digits of this source word, the number of digits of the translated word retrieved by the source of search, and the number of remaining digits of the line to be output are compared. If either the source word or the translated word is larger than the remaining number of digits based on the comparison means and the comparison by the comparison means, the source word position where the source word is placed and the target word position where the source word is placed are placed in the next output lines, respectively. An output line updating means for updating and an output means for arranging the source word and the translated word at the source word position and the translated word position determined by the word placement determining means, and for arranging and outputting the translated word near the source word in the source sentence. , The translation support apparatus is characterized in that comprises a.
【請求項4】 原語に対応する訳語を記憶する辞書記憶
手段と、 翻訳すべき原文を記憶する原文記憶手段と、 この原文記憶手段から読み出された原文における原語に
対応する訳語を上記辞書記憶手段から検索する検索手段
と、 原語および訳語を表示する表示手段と、 この表示手段により表示される表示データを記憶する表
示データ記憶手段と、 上記原語および訳語を上記表示データ記憶手段に書込
み、上記表示手段に表示させる際に、原語を表示出力す
る原語出力行および訳語を表示出力する訳語出力行が上
記表示手段における表示範囲を超えたか否かを判別する
表示範囲判別手段と、 この表示範囲判別手段の判別に基づいて上記原語出力行
または上記訳語出力行のいずれか一方が上記表示範囲を
超えた場合は、上記表示範囲を更新する手段と、 この更新手段により更新された上記原語出力行および上
記訳語出力行に基づいて原語および訳語を配置し、上記
原文における原語の近傍に訳語を配置して出力する出力
手段と、 を具備したことを特徴とする翻訳支援装置。
4. A dictionary storage means for storing a translated word corresponding to the original word, an original sentence storage means for storing an original sentence to be translated, and a translated word corresponding to the original word in the original sentence read from the original sentence storage means in the dictionary storage. A search means for searching from the means, a display means for displaying the original word and the translated word, a display data storage means for storing the display data displayed by the display means, a writing of the original word and the translated word in the display data storage means, Display range determining means for determining whether or not the original word output line for displaying and outputting the original word and the translated word output line for displaying and outputting the translated word exceed the display range in the display means when displaying on the display means; If either the original word output line or the translated word output line exceeds the display range based on the determination of the means, the display range is updated. And an output unit for arranging an original word and a translated word based on the original word output line and the translated word output line updated by the updating unit, and for arranging and outputting the translated word near the original word in the original sentence. A translation support device characterized by the above.
JP5092221A 1993-03-26 1993-03-26 Translation supporting device Pending JPH06325081A (en)

Priority Applications (3)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5092221A JPH06325081A (en) 1993-03-26 1993-03-26 Translation supporting device
KR1019940006067A KR0123544B1 (en) 1993-03-26 1994-03-25 Translacting apparatus
CN94103920A CN1100298C (en) 1993-03-26 1994-03-26 Translating apparatus capable of displaying original words and translated words in one-to-one corresponding relationship

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP5092221A JPH06325081A (en) 1993-03-26 1993-03-26 Translation supporting device

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH06325081A true JPH06325081A (en) 1994-11-25

Family

ID=14048398

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP5092221A Pending JPH06325081A (en) 1993-03-26 1993-03-26 Translation supporting device

Country Status (3)

Country Link
JP (1) JPH06325081A (en)
KR (1) KR0123544B1 (en)
CN (1) CN1100298C (en)

Cited By (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0749075A2 (en) * 1995-06-14 1996-12-18 Sharp Kabushiki Kaisha Machine translation system
US5978798A (en) * 1996-06-14 1999-11-02 Sharp Kabushiki Kaisha Apparatus for and method of accessing a database
US6128635A (en) * 1996-05-13 2000-10-03 Oki Electric Industry Co., Ltd. Document display system and electronic dictionary

Families Citing this family (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JP4370761B2 (en) 2002-08-28 2009-11-25 カシオ計算機株式会社 Camera device and message output method
CN101996166B (en) * 2009-08-14 2015-08-05 张龙哺 Bilingual sentence is to medelling recording method and interpretation method and translation system
CN110874527A (en) * 2018-08-28 2020-03-10 游险峰 Cloud-based intelligent paraphrasing and phonetic notation system

Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6252586A (en) * 1985-08-31 1987-03-07 カシオ計算機株式会社 Electronic type learning apparatus
JPH0554073A (en) * 1991-08-23 1993-03-05 Ricoh Co Ltd Digital translation device

Family Cites Families (3)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS58101365A (en) * 1981-12-14 1983-06-16 Hitachi Ltd Text display calibration system in machine translation system
JPS6244877A (en) * 1985-08-22 1987-02-26 Toshiba Corp Machine translator
JPS6310265A (en) * 1986-06-30 1988-01-16 Sharp Corp Translating device

Patent Citations (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
JPS6252586A (en) * 1985-08-31 1987-03-07 カシオ計算機株式会社 Electronic type learning apparatus
JPH0554073A (en) * 1991-08-23 1993-03-05 Ricoh Co Ltd Digital translation device

Cited By (5)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
EP0749075A2 (en) * 1995-06-14 1996-12-18 Sharp Kabushiki Kaisha Machine translation system
EP0749075A3 (en) * 1995-06-14 1997-01-22 Sharp Kabushiki Kaisha Machine translation system
US5873055A (en) * 1995-06-14 1999-02-16 Sharp Kabushiki Kaisha Sentence translation system showing translated word and original word
US6128635A (en) * 1996-05-13 2000-10-03 Oki Electric Industry Co., Ltd. Document display system and electronic dictionary
US5978798A (en) * 1996-06-14 1999-11-02 Sharp Kabushiki Kaisha Apparatus for and method of accessing a database

Also Published As

Publication number Publication date
KR940022305A (en) 1994-10-20
CN1099498A (en) 1995-03-01
KR0123544B1 (en) 1997-12-09
CN1100298C (en) 2003-01-29

Similar Documents

Publication Publication Date Title
JPS619753A (en) Automatic registering method of frequent phrase for document processor
JPH0512287A (en) Document processor
US6490576B1 (en) Electronic apparatus having a dictionary function
JPH06325081A (en) Translation supporting device
JPH04281566A (en) Document retrieving device
JPH0721186A (en) Translation assisting device
JPS5814688B2 (en) Kanji-mixed sentence input device that sequentially displays homophones
JPH06337857A (en) Kanji(chinese character) input system
JPS6246029B2 (en)
JPH0736912A (en) Translation assisting device
JP2571043B2 (en) Character replacement device
JP2575650B2 (en) Kana-Kanji conversion device
JPH0385670A (en) Two-step display system document processor
JPS59165124A (en) Japanese language word processor
JPS6278673A (en) Kana/kanji (chinese character) converter
JPH0362259A (en) Character input processor
JPH0623973B2 (en) Character processor frequency change method
JPS63657A (en) Japanese language word processor
JPH04305769A (en) Machine translation system
JPH0778161A (en) Document input device
JPH0336660A (en) Document preparing device
JPS63257862A (en) Character processor
JPS62260266A (en) Kana/kanji converting system
JPH0351957A (en) Electronic dictionary
JPS62251962A (en) Word processor