JPH04104189A - Learning method for pronunciation of korean language - Google Patents

Learning method for pronunciation of korean language

Info

Publication number
JPH04104189A
JPH04104189A JP2221149A JP22114990A JPH04104189A JP H04104189 A JPH04104189 A JP H04104189A JP 2221149 A JP2221149 A JP 2221149A JP 22114990 A JP22114990 A JP 22114990A JP H04104189 A JPH04104189 A JP H04104189A
Authority
JP
Japan
Prior art keywords
character string
pronunciation
english
input
string
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
JP2221149A
Other languages
Japanese (ja)
Inventor
Masaaki Nakamura
中村 正彰
Current Assignee (The listed assignees may be inaccurate. Google has not performed a legal analysis and makes no representation or warranty as to the accuracy of the list.)
Mitsubishi Electric Corp
Original Assignee
Mitsubishi Electric Corp
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by Mitsubishi Electric Corp filed Critical Mitsubishi Electric Corp
Priority to JP2221149A priority Critical patent/JPH04104189A/en
Publication of JPH04104189A publication Critical patent/JPH04104189A/en
Pending legal-status Critical Current

Links

Landscapes

  • Electrically Operated Instructional Devices (AREA)
  • Machine Translation (AREA)
  • Document Processing Apparatus (AREA)

Abstract

PURPOSE:To obtain a method for learning the pronunciation of a Korean language and capable of reducing a storing area by making it possible to display the pat of a character string which is converted on the way of converting and converting it to an English letter string for showing the pronunciation based on a rule chart. CONSTITUTION:An English letter is key-inputted by a key inputting means 1 so as to be inputted in an area for storing the inputted English letter string 8. And then, the English letter string in the area 8 is converted by an inputted English letter string analyzing means 3, and the conversion result is set in the area 9 for storing a converted English letter, and also the contents are outputted to a display means 7. Next, the inputted letter string in the area 8 is converted to a HANGUL alphabet (Korean letter) string by a HANGUL alphabet converting means 5 and the result is set in the HANGUL alphabet string storing area 10, and also outputted to the means 7. Thus, the storing area for storing the English letter for showing the pronunciation with reference to an individual word one by one can be reduced, and also, it becomes easy to learn the rule of the pronunciation of the Korean language.

Description

【発明の詳細な説明】 [産業上の利用分野] この発明は、コンピュータ、マイクロプロセッサ等を用
いた韓国語の発音の学習方法に関するものである。
DETAILED DESCRIPTION OF THE INVENTION [Industrial Field of Application] The present invention relates to a method for learning Korean pronunciation using a computer, microprocessor, or the like.

[従来の技術] 従来の韓国語の発音学習方法としては、個別の単語毎に
対応する発音を英字にて登録しておいたテーブルをその
都度調べるという方法がある。
[Prior Art] As a conventional method for learning Korean pronunciation, there is a method of checking a table in which the pronunciation corresponding to each individual word is registered in English letters each time.

第23図はそのような単語発音テーブルの1例である。FIG. 23 is an example of such a word pronunciation table.

ここで従来による発音学習方法を例により説明する。t
okripと入力すると第23図の第1列の文字列と入
力文字列を比較し一致したところの行のハングル表記毎
智と発音tongnipを得る。
Here, a conventional pronunciation learning method will be explained using an example. t
When okrip is input, the character string in the first column of FIG. 23 is compared with the input character string, and the Hangul notation maji and pronunciation tongnip are obtained for the line where there is a match.

[発明が解決しようとする課題] このような従来の韓国語の発音の学習方法では、個別の
単語に対し、1つずつ発音を示す英文字を格納しておく
ため記憶領域が大量に必要となると共に単に結果のみが
表示されるだけのため学習者にとって、韓国語の発音の
法則性を学ぶことができないという問題点があった。
[Problem to be solved by the invention] In this conventional method of learning Korean pronunciation, a large amount of storage space is required to store the English letters that indicate the pronunciation for each word. However, since only the results are displayed, there is a problem in that learners are unable to learn the rules of Korean pronunciation.

この発明は上記のような問題点を解消するためになされ
たもので、変換途中の変換部分文字列を表示することが
てき、又ルール表に基づいて発音を表わす英文字列に変
換することにより記憶領域をへらすことができる韓国語
の発音の学習方法を得ることを目的とする。
This invention was made to solve the above-mentioned problems, and it is possible to display the converted partial character string in the middle of conversion, and also to convert it into an English character string representing the pronunciation based on a rule table. The purpose is to obtain a method for learning Korean pronunciation that can save memory space.

[課題を解決するための手段] この発明に係る韓国語の発音学習方法は、韓国語をハン
グル字母の転写英文字によって入力する第1のステップ
、入力された転写英文字を複数個のルール表に基づいて
発音を表わす英文字列に変換する第2のステップ、変換
途中の変換部分文字列を表示する第3のステップ、入力
された英文字列をハングル文字列に変換出力する第4の
ステップ、発音変換によって得られた発音を表わす英文
字列を出力する第5のステップを含むものである。
[Means for Solving the Problems] The Korean pronunciation learning method according to the present invention includes a first step of inputting Korean words using transcribed English letters of the Hangul alphabet, and inputting the input transcribed English letters in a plurality of rule tables. A second step of converting the input English character string into an English character string representing the pronunciation based on , a third step of displaying the converted partial character string in the middle of conversion, and a fourth step of converting the input English character string to a Hangul character string and outputting it. , a fifth step of outputting an English character string representing the pronunciation obtained by the pronunciation conversion.

[作 用コ この発明においては、第2のステップにおいて、10個
あるルール表を参照することによって入力英文字列の発
音を表わす英文字列に変換する処理が中核的役割を果し
ている。これらのルール表はそのルールが適用される条
件と変換が適用される前後の文字列を表現している。
[Operation] In this invention, the second step plays a central role in converting the input English character string into an English character string representing the pronunciation by referring to ten rule tables. These rule tables express the conditions under which the rule is applied and the character strings before and after the conversion is applied.

[実施例] 以下、この発明の一実施例を図について説明する。第1
図はこの発明が適用される学習装置の一実施例を示すブ
ロック図である。第1図において、学習装置はキー人力
手段(1)と、このキー人力手段(1)に接続された英
文字入力手段(2)と、この英文字入力手段(2)に接
続された入力英文字列解析手段(3)と、この入力英文
字列解析手段(3)に接続された発音英文字列出力手段
(4)と、この発音英文字出力手段(4)に接続された
ハングル文字変換手段(5)と、ハングル文字変換手段
(5)に接続されたハングル文字列出力手段(6)と、
発音英文字列出力手段(4)とハングル文字列出力手段
(6)に接続されたデイスプレィ手段(7)とから構成
されている。
[Example] Hereinafter, an example of the present invention will be described with reference to the drawings. 1st
The figure is a block diagram showing an embodiment of a learning device to which the present invention is applied. In FIG. 1, the learning device includes a key human power means (1), an English character input means (2) connected to the key human power means (1), and an input English character input means (2) connected to the English character input means (2). Character string analysis means (3), pronounced English character string output means (4) connected to this input English character string analysis means (3), and Hangul character conversion connected to this pronounced English character output means (4) means (5); Hangul character string output means (6) connected to the Hangul character conversion means (5);
It is composed of a display means (7) connected to a pronounced English character string output means (4) and a Hangul character string output means (6).

次に、上述した学習装置の動作を説明する。英文字がキ
ー人力手段(1)によりキーインされ、英文字入力手段
(2)により入力英文字列格納領域(8)に入力される
。つぎに入力英文字列解析手段(3)により入力英文字
列格納領域(8)の英文字列が変換され、変換結果が変
換英文字格納領域(9)にセットされる。つぎに変換英
文字列格納領域(9)の内容が発音英文字列出力手段(
4)によってデイスプレィ手段(7)に出力される。つ
ぎにハングル文字変換手段(5)によって入力英文字列
格納領域(8)中の入力文字列が、第3図を参照するこ
とによってハングル文字列に変換されその結果がハング
ル文字列格納領域(10)にセットされる。つぎにハン
グル文字列出力手段(6)によってハングル文字列格納
領域(10)中のハングル文字がデイスプレィ手段(7
)に出力される。
Next, the operation of the learning device described above will be explained. An English character is keyed in by a key manual means (1) and input into an input English character string storage area (8) by an English character input means (2). Next, the input English character string analysis means (3) converts the English character string in the input English character string storage area (8), and the conversion result is set in the converted English character storage area (9). Next, the contents of the converted English string storage area (9) are stored in the pronunciation English string output means (
4) is outputted to the display means (7). Next, the input character string in the input English character string storage area (8) is converted into a Hangul character string by the Hangul character conversion means (5) with reference to FIG. ) is set. Next, the Hangul characters in the Hangul character string storage area (10) are displayed by the Hangul character string output means (6).
) is output.

なお、第1図において(11)は英文字入力手段(2〉
が入力した英文字列を入力英文字列格納領域(8)に移
すことを示す。また、(12)は入力英文字列解析手段
(3)が入力英文字列格納領域(8)の文字列を変換し
た結果を変換英文字列格納領域(9)に移すことを示す
。また、(13)はハングル文字変換手段(5)が入力
英文字列格納領域(8)の文字列をハングル文字に変換
した結果をハングル文字列格納領域(10)に移すこと
を示す。また、(14)は発音英文字列出力手段(4)
とハングル文字列出力手段(6)が結果をデイスプレィ
手段(7)に表示することを示す。
In Fig. 1, (11) is the English character input means (2)
indicates that the input English character string is to be moved to the input English character string storage area (8). Further, (12) indicates that the input English character string analysis means (3) transfers the result of converting the character string in the input English character string storage area (8) to the converted English character string storage area (9). Further, (13) indicates that the Hangul character conversion means (5) converts the character string in the input English character string storage area (8) into Hangul characters and transfers the result to the Hangul character string storage area (10). In addition, (14) is the pronunciation English character string output means (4)
indicates that the Hangul character string output means (6) displays the result on the display means (7).

ここで2上述した入力英文字列解析手段(3)の詳細な
動作を第2図を参照しながら説明する。第2図のステッ
プ(15)において、変換処理は3回済ませたかのチエ
ツクを行う。変換した結果に対して再三変換する可能性
があるためである。3回文字列の変換処理が済んでおれ
ばそのまま終了し、済んでなければステップ(16)で
2回目又は3回目の処理か否かを判断し、2回目又は3
回目の処理の場合、ステップ(17)で変換結果の入っ
ている変換英文字格納領域(9)の内容を入力英文字列
格納領域(8)に移す。1回目の処理のときはステップ
(17)はスキップする。つぎにステップ(18)にお
いて、入力英文字列格納領域(8)の中の入力文字列を
ルール表1〜10に従って変換する。
The detailed operation of the input English character string analysis means (3) described above will now be described with reference to FIG. At step (15) in FIG. 2, a check is made to see if the conversion process has been completed three times. This is because there is a possibility that the converted result will be converted again. If the character string conversion process has been completed three times, the process ends, and if it has not been completed, it is determined in step (16) whether it is the second or third conversion process, and the second or third conversion process is performed.
In the case of the second processing, in step (17), the contents of the converted alphabetic character storage area (9) containing the conversion result are transferred to the input English character string storage area (8). Step (17) is skipped during the first processing. Next, in step (18), the input character string in the input English character string storage area (8) is converted according to rule tables 1-10.

つぎにこれらのルール表を用いてどのように処理が進め
られるかを3つのケースを例にして説明する。
Next, how the processing proceeds using these rule tables will be explained using three cases as examples.

(1)ルール表1(第8図)のとき 英文字例中に、環11項29項3の順に並べられた部分
文字列があった場合、その部分文字列中の項2の文字は
項4の文字に置換される。
(1) In rule table 1 (Figure 8), if there is a substring arranged in the order of ring 11, 29, 3 in the example English character, the character in term 2 in the substring is the term Replaced with 4 characters.

尚表中の「母音」 「有声子音」とはそれぞれ第18図
、第19図中に文字のことを示す。
In addition, "vowel" and "voiced consonant" in the table refer to the letters in Figures 18 and 19, respectively.

同様に第9区〜第177中の「母音」 「子音J「子音
nrleJ  ’子音ktpc」  なども第18図〜
第22図を参照することによりきまる。尚カッコ内はハ
ングルによる表記を示す。
Similarly, "vowel", "consonant J", "consonant nrleJ 'consonant ktpc", etc. in the 9th section to 177th section are also shown in Figure 18.
This can be determined by referring to FIG. Note that the text in parentheses indicates the notation in Hangul.

(11)ルール表4(第11図)のとき英文字例中に、
項11項2の順に並べられた部分文字列があった場合、
その部分文字列中の項1の文字は項3の文字に置換され
る。
(11) In rule table 4 (Figure 11), in the example of English characters,
If there are substrings arranged in the order of terms 11 and 2,
The character in term 1 in the substring is replaced with the character in term 3.

(i)ルール表10(第17図)のとき英文字例中に、
環12項2の順に並べられた部分文字列があった場合、
その部分文字列中の項2の文字は項3の文字に置換され
る。
(i) In rule table 10 (Figure 17), in the example of English characters,
If there are substrings arranged in the order of ring 12 terms 2,
The character in term 2 in the substring is replaced with the character in term 3.

ルール表1〜10が全く適用されないケースては文字列
は不要のまま、又適用可能なルールがあればそれにより
変更された結果を変換英文字列格納領域(9)に移す。
In the case where rule tables 1 to 10 are not applied at all, the character string remains unnecessary, and if there is an applicable rule, the result changed by the applicable rule is moved to the converted English character string storage area (9).

文字列の変更があった場合には、途中経過の部分列を表
示する。変換処理は3度行なわれると終了する。
If there is a change in the character string, a partial string in progress is displayed. The conversion process ends after being performed three times.

つぎにこの発明の一実施例の具体例を第4図を参照しな
がら説明する。
Next, a specific example of one embodiment of the present invention will be explained with reference to FIG.

まず入力英文字列tokr i pが入力英文字列格納
領域(8)にセットされる。つぎに入力英文字列解析手
段(3)によって、発音に促した英文字列tokrip
に変換され合せてハングル文字による表記も表示される
。(尚、意味の部分は補足としてあとて追加したもので
ある。)入力英文字列解析手段(3)の処理については
、以下で更に説明する。1回目の処理では直ちにルール
表1〜10に従った変換処理に入る。この例のケースで
は第11図のルール表4がkrの部分文字列に適用され
て文字列はtokripに変わる。2回目の処理ではt
okripが入力英文字列格納領域(8)に移されたあ
とルール表1〜10に従った変換処理を行なう。ここで
は第17図のルル表10が有効となってngrの部分が
ngnに変る。
First, the input English character string tokr i p is set in the input English character string storage area (8). Next, the input English character string analysis means (3) generates the English character string tokrip that prompts pronunciation.
, and the Hangul characters are also displayed. (Note that the meaning part was added later as a supplement.) The processing of the input English character string analysis means (3) will be further explained below. In the first processing, conversion processing according to rule tables 1 to 10 is immediately started. In this example case, Rule Table 4 of FIG. 11 is applied to the substring kr and the string changes to tokrip. In the second process, t
After okrip is moved to the input English character string storage area (8), conversion processing according to rule tables 1 to 10 is performed. Here, the Lulu table 10 in FIG. 17 becomes valid and the ngr part changes to ngn.

これにより、文字列全体はtokripとなる。3回目
の処理ではとくに適用されるルールはなく文字列はto
kripのままで変らない。
As a result, the entire character string becomes tokrip. In the third process, there are no particular rules that are applied, and the string is to
It will remain krip and will not change.

また、入力英文字5epr iについてはルール表5(
第12図)とルール表10が適用され、上述と同様にし
て変換処理がなされ、文字列sel!ln iが得られ
る。
In addition, regarding input alphabetic characters 5epr i, rule table 5 (
12) and Rule Table 10 are applied, the conversion process is performed in the same manner as described above, and the character string sel! ln i is obtained.

この化第5図〜第7図にはこの発明の一実施例の別の具
体例を更に示しているが、やり方は上述同様であるので
、その詳細説明は省略する。
5 to 7 further show another specific example of the embodiment of the present invention, but since the method is the same as described above, detailed explanation thereof will be omitted.

[発明の効果] 以上のように、この発明によれば、韓国語をハングル字
母の転写英文字によって入力する第1のステップ、入力
された転写英文字を複数個のルル表に基づいて発音を表
わす英文字列に変換する第2のステップ、変換途中の変
換部分文字列を表示する第3のステップ、入力された英
文字列をハングル文字列に変換出力する第4のステップ
、発音変換によって得られた発音を表わす英文字列を出
力する第5のステップを含むので、個別の単語に対し1
つずつ発音を示す英文字を格納しておくための記憶領域
をへらすことができ、また、学習者が韓国語の発音の法
則性を学ぶことが容易になるという効果がある。
[Effects of the Invention] As described above, according to the present invention, the first step is to input Korean words using transcribed English letters of Hangul alphabet, and to pronounce the input transcribed English letters based on a plurality of Lulu tables. The second step is to convert the input English character string into an English character string, the third step is to display the converted partial character string in the middle of conversion, the fourth step is to convert and output the input English character string to a Hangul character string, and the fourth step is to convert the input English character string to a Hangul character string. This includes a fifth step of outputting an English character string representing the pronunciation of each word.
This has the effect of saving memory space for storing English letters that indicate pronunciation, and making it easier for learners to learn the rules of Korean pronunciation.

【図面の簡単な説明】[Brief explanation of the drawing]

第1図はこの発明の一実施例を示すブロック図、第2図
は入力英文字列解析手段(3)の動作を説明するための
フローチャート図、第3図はハングルの基本字母とその
英文字による表記表を示す図、第4図はこの発明の一実
施例によって得られた具体的出力例を示す説明図、第5
図〜第7図はこの発明の一実施例によって得られた別の
具体的な出力例を示す説明図、第8図〜第17図は入力
英文字列解析手段(3)で変換処理において使用するル
ル表を示す図、第18図〜第22図はルール表に関連し
て使用して定義表蕪を示す7、第23図はi国語の発音
テーブルを示す図である。 図において、(1)はキー人力手段、(2)は英文字入
力手段、(3)は入力英文字列解析手段、(4)は発音
英文字列出力手段、(5)はハングル文字変換手段、(
6)はハングル文字列出力手段、(7)はデイスプレィ
手段、(8)は入力文字列格納領域、(9)は変換英文
字列格納領域、(10)はハングル文字列格納領域であ
る。 代 理 人 曾 我 道 昭 第3jlii3 入n : bayepsta 9拗文字:ρst−>pt fl 者 :  kayepta  (7) 魁しξで
二) )意味:かわい々うだ゛ 入カニ meknunta 19項文写: kn−−> ngn ’ffi 文’J =nta −)nda411f :
mengnunda (彎セ1斗)憇1未゛食べ′る 入カニ noknunta 麦秋文字: kn−−)ngn 変換文#: nta−、>nda Jlk者: nongnunda (−111r−)c
J)熱、昧:5砕1する 入カニ capnunta 誉換文’J : pn−) mn 麦秋文字: nta−)nda f者: camnunda (看セリイ)免昧・捕らえ
る 第 図 入勾 0krip 麦秋文字 9梗文字 kr−−)ngr ngr −)ngn 發音 tongnlp (号宕9 慝昧:燭廿 入勾: 5epr 窒挟又Tニー: pr−)mr 9換文字:mr−ラmn 發晋:semni  (<4己1) 欣口禾 : を翫工里 第6図 入カニ pesnunta t誤文字 5n−−)nn 28文’4 : nta−>nda 發膏: pennunda (喫−&−))意味−説ぐ 入カニ nacmata 豪換支3 : cm−>nm 9換文9 : ata−>ada 發f : nanmada  (’s!”)叫)散妹゛
昼二゛′と1〔 入カニ 5irhta 9換文’7:ht−−)th ’jl”f  :  5irtha  (rQ −))
散味、嫌た゛ 入力: manhta 9授丈薄ht→th !? : mantha (m W) )免味:ムお′
い 図 入n : i+kta 9s文i:+kt→kt ff : 1kta (t−1−k )散0末−頴む 入力 nerpta 9族文字: rpt−>pt 軽奮 nepta(r;Jじ)〕 丸味・廣い へカニ urphta 賃挟父芋 「ρh−ラph 母音: upht! (&叫) tIli:詠しる 入カニ ancta 9挟文字: n(t−)nt f【音  anta  (el −k )意味°tわも 入カニ harthta !技文字: rtht→「t M:M  :  harta (!Aw))重味:なめ
る ルール表3 項1 墳2 頂3 rkc”y) r m <a −) rph(am) rp(”) nc(−ス) rs (ax) 1th(tll) ρ5(b+7) ks(7Jt) 子音 子音 子音 子音 子音 子音 子音 子音 子音 説明 ひ灸1コ+D負2コー>D負3]+[I員2コ第11図 ルール表4 項1 頂2 k(2)    子巷n崎 にハ(ツ)  子音nrm kk(η)  子音+11ff 角3 0g 0g 0g !を月・ [頂1コ+D看2コー>[r員31+[環2]第 8 
図 ルール表1 母音 *声子音 母音 有声子音 母音 有声1@ 母音 有声子音 t(−) t(こ) k()) k(7) P(b) p(lj) C(入) C(ス) 号音 母音 母音 母音 母音 母音 ′e琶 母音 説明: Ci 1]÷[II+21+[Ii3]−>[l’lJ
1]+CI暇4]+[+負3]第 9 図 ルール表2 頂1 f@2 rk  (ξ)) rm  (上口) rph (こり rP  (巴日) nc  (L−ス) rS  (e人) 1th (e−E) ps  (日入) ks  (7人) rh  (こ1) nh  (L云) 母音 母音 母1 J#奮 母音 母音 母音 母音 説明: [Ii1] + [x12コ −〉[Ii1]+[頂2
]第 12 閃 ルール表5 1負1 ■負? ρ(−)       子音nt舟 ph(”)   子音n1ll ps(−ス)   −7者n1ln 説昭二 [f自1コ+ D貝2コ −> [rJj 3 E 4
− [JJj2コ第13  聞 ルール表6 頂1 S(ぺ) s5(本) C(ヌ) Ch(ス) t(c−) th(ε) jI2 子音n1ff1 子音n1m 子音n1l11 子音ntm +音rlll11 子音nIm 謀8ハ: [I負1]↓[項21 第 図 ルー・し表 本1 ■員2 rhc+!!=)@舊 nh(−*)    号音 〉[頂31+[L鼾] 市3 [rl+ ] +[r1121−>[I13] + [
112]第15  図 ルール表8 頂1 h(會) 子音ktpc 説B月 [頂1]+[項2]−> [J62]+[環1]第16 ルールfj9 丁負1 1(1會)   母音 nh(”t)   母音 説明゛ [墳1]+[頂2]−>[工員3]÷[1兵2]ルール
A10 須1 ng(O)     t m(、、、)r 第19 図、声よ8、 説明 [頂1]+[頂2コーン[I@1コ+cf員3コ手 続 補 正 書 韓国語の発音チーフル 事件の表示   平成2年特許願第221149号発明
の名称   韓国語の発音の学習方法補正をする者 事件との関係    特許出願人 住 所   東京都千代田区丸の内二丁目2番3号名 
称(601)三菱電機株式会社 代表者 志岐守哉
Fig. 1 is a block diagram showing an embodiment of the present invention, Fig. 2 is a flowchart for explaining the operation of the input English character string analysis means (3), and Fig. 3 is the basic alphabet of Hangul and its alphabetic characters. FIG. 4 is an explanatory diagram showing a specific example of output obtained by an embodiment of the present invention, and FIG.
7 to 7 are explanatory diagrams showing other specific output examples obtained by an embodiment of the present invention, and FIGS. 8 to 17 are used in the conversion process by the input English character string analysis means (3). Figures 18 to 22 are diagrams showing a definition table used in connection with the rule table, and Figure 23 is a diagram showing a pronunciation table for the Japanese language. In the figure, (1) is a key manual means, (2) is an English character input means, (3) is an input English character string analysis means, (4) is a pronounced English character string output means, and (5) is a Hangul character conversion means. ,(
6) is a Hangul character string output means, (7) is a display means, (8) is an input character string storage area, (9) is a converted English character string storage area, and (10) is a Hangul character string storage area. Agent Soga Dosho 3rd jlii3 Input n: bayepsta 9 letter: ρst->pt fl Author: kayepta (7) Kaishi ξ de 2) ) Meaning: cute Udai entering crab meknunta 19th paragraph copy: kn-- > ngn 'ffi statement' J = nta -) nda411f:
mengnunda (彎Se1斗) 憇1゛eating' crab noknunta Mugiaki character: kn--) ngn Conversion sentence #: nta-, >nda Jlk person: nongnunda (-111r-)c
J) heat, admiration: 5 crushing 1 entry crab capnunta honkanbun'J: pn-) mn Mugiaki character: nta-)nda f person: camnunda (kanseri) indulgence/capturing the fourth entry gradient 0 krip Mugiaki character 9 strokes Characters kr--)ngr ngr-)ngn 發音tongnlp (No. 9 歕诜: 燭廿入空: 5epr nitpicked T knee: pr-)mr 9 replacement characters: mr-lamn 發jin: semni (<4 Self 1) Kinguchihe: wo Kankuri No. 6 entry crab pesnunta t misspelling 5n--)nn 28 sentences'4: nta->nda Editing: pennunda (ki-&-)) Meaning-Explanation Kani nacmata Gokanashi 3: cm->nm 9-kanbun 9: ata->ada Editorial f: nanmada ('s!”) exclamation) Sangyou ゛hirn 2゛' and 1〔 enter crab 5irhta 9-kanbun'7: ht --)th 'jl"f: 5irtha (rQ -))
Sanmi, dislike input: manhta 9 teaching length thin ht→th! ? : mantha (m W) ) Menmi: Muo'
Illustrated n: i+kta 9s sentence i:+kt→kt ff: 1kta (t-1-k) San0 end-melting input nerpta Group 9 characters: rpt->pt lightness nepta (r; Jji)] roundness・Hirohekani urphta Higai father potato ``ρh-raph Vowel: uppht! (& shout) tIli: Poetry entry crab ancta 9-fold character: n (t-) nt f [sound anta (el -k) Meaning °twamoirikani harthta! Technique character: rtht→``t M:M: harta (!Aw)) Weight: Lick rule table 3 Item 1 Mound 2 Top 3 rkc"y) r m <a -) rph (am) rp(”) nc(-su) rs (ax) 1th(tll) ρ5(b+7) ks(7Jt) Consonant Consonant Consonant Consonant Consonant Consonant Consonant Explanation Moxibustion 1 + D negative 2 Cor > D negative 3 ] + [I member 2 children Figure 11 Rule Table 4 Term 1 Top 2 k (2) 子巷naki ni ha (tsu) Consonant nrm kk (η) Consonant + 11ff Angular 3 0g 0g 0g! ko + D view 2 ko > [r member 31 + [ring 2] 8th
Figure Rule Table 1 Vowel * Voice Consonant Vowel Voiced Consonant Vowel Voiced 1 @ Vowel Voiced Consonant t(-) t(ko) k()) k(7) P(b) p(lj) C(enter) C(su) Vowel vowel vowel vowel vowel 'e 琶 vowel explanation: Ci 1] ÷ [II+21+[Ii3]->[l'lJ
1] + CI time 4] + [+ negative 3] Fig. 9 Rule table 2 Top 1 f@2 rk (ξ)) rm (upper mouth) rph (kori rP (Tomoe day) nc (L-su) rS (e person) 1th (e-E) ps (day setting) ks (7 people) rh (ko1) nh (L云) Vowel vowel vowel 1 J# striving vowel vowel vowel vowel explanation: [Ii1] + [x12 ko -> [Ii1] + [top 2
] 12th Flash Rule Table 5 1 Negative 1 ■ Negative? ρ(-) Consonant ntfunph('') Consonant n1ll ps(-su) -7 person n1ln Seishoji [f 1 ko + D shell 2 ko -> [rJj 3 E 4
- [JJj2 Co. 13th Listen Rule Table 6 Top 1 S (pe) s5 (hon) C (nu) Ch (su) t (c-) th (ε) jI2 Consonant n1ff1 Consonant n1m Consonant n1l11 Consonant ntm + sound rllll11 Consonant nIm plot 8c: [I negative 1] ↓ [Section 21 Figure Roux table book 1 ■Member 2 rhc+! ! =) @舊nh(-*) Signature> [Top 31+[L snore] City 3 [rl+] +[r1121->[I13] + [
112] Fig. 15 Rule table 8 Top 1 h (kai) Consonant ktpc Theory B month [top 1] + [term 2] -> [J62] + [ring 1] 16th rule fj9 Ding negative 1 1 (1 meeting) Vowel nh ("t) Vowel explanation ゛ [Mound 1] + [Top 2] -> [Employee 3] ÷ [1 Soldier 2] Rule A10 Su 1 ng (O) t m (,,,)r Fig. 19, Voice 8, Explanation [top 1] + [top 2 corn [I @ 1 ko + cf member 3 ko Procedural amendment Korean pronunciation of the Chiful incident 1990 patent application No. 221149 Name of the invention Korean pronunciation Relationship with the case of those who amend their learning methods Patent applicant address: 2-2-3 Marunouchi, Chiyoda-ku, Tokyo
Name (601) Mitsubishi Electric Corporation Representative Moriya Shiki

Claims (1)

【特許請求の範囲】 韓国語をハングル字母の転写英文字によって入力する第
1のステップ、 入力された転写英文字を複数個のルール表に基づいて発
音を表わす英文字列に変換する第2のステップ、 変換途中の変換部分文字列を表示する第3のステップ、 入力された英文字列をハングル文字列に変換出力する第
4のステップ、 発音変換によって得られた発音を表わす英文字列を出力
する第5のステップ を含むことを特徴とする韓国語の発音の学習方法。
[Claims] A first step of inputting Korean words using transcribed English characters of Hangul alphabet, and a second step of converting the inputted transcribed English characters into an English character string representing pronunciation based on a plurality of rule tables. Step, 3rd step to display the converted partial string during conversion, 4th step to convert and output the input English character string to Hangul character string, output the English character string representing the pronunciation obtained by pronunciation conversion. A method for learning Korean pronunciation, characterized by including a fifth step.
JP2221149A 1990-08-24 1990-08-24 Learning method for pronunciation of korean language Pending JPH04104189A (en)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2221149A JPH04104189A (en) 1990-08-24 1990-08-24 Learning method for pronunciation of korean language

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
JP2221149A JPH04104189A (en) 1990-08-24 1990-08-24 Learning method for pronunciation of korean language

Publications (1)

Publication Number Publication Date
JPH04104189A true JPH04104189A (en) 1992-04-06

Family

ID=16762237

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
JP2221149A Pending JPH04104189A (en) 1990-08-24 1990-08-24 Learning method for pronunciation of korean language

Country Status (1)

Country Link
JP (1) JPH04104189A (en)

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20000034803A (en) * 1998-03-03 2000-06-26 요트.게.아. 롤페즈 Chinese characters in an electronic device
CN104214091A (en) * 2013-06-03 2014-12-17 本田技研工业株式会社 Oil suction device of vehicle

Cited By (2)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
KR20000034803A (en) * 1998-03-03 2000-06-26 요트.게.아. 롤페즈 Chinese characters in an electronic device
CN104214091A (en) * 2013-06-03 2014-12-17 本田技研工业株式会社 Oil suction device of vehicle

Similar Documents

Publication Publication Date Title
Segal A grammar of Mishnaic Hebrew
JPH04104189A (en) Learning method for pronunciation of korean language
CN103777771B (en) Easily prompt speed records serial input method
Raiyetunbi et al. An Interactive Cloud Based User Oriented, Dynamic and Intelligent Text-To-Speech Module
Betts Complete New Testament Greek: A Comprehensive Guide to Reading and Understanding New Testament Greek with Original Texts
McMullan Philology and the Progress of Knowledge in the Mid-Eighteenth Century
JPH02165375A (en) Input device for chinese document
Chavarria-Aguilar PASHTO BASIC COURSE.
Hulkaroy ABOUT PHRASAL VERBS AND PHRASAL ADJECTIVES
Shirobokova A Tribute to Elizaveta Ubryatova: Scholarly Life and Personal Destiny
Bazarbayeva et al. Syllable Theory and Diachronic Phonology: Vocalism and Consonantism in Turkic Languages
Мамынова et al. The begining of the 20th century: spelling features and punctuation in the process of approbation the letter usul-sotie (tote zhazu) in the newspaper «Kazakh»(1913-1918)
Mamynova et al. The Beginning of the 20th Century: Spelling Features and Punctuation in the Process of Approbation the Letter Usul-Sotie (Tote Zhazu) in the Newspaper “Kazakh”(1913–1918)
TW409237B (en) Chinese approximate pronunciation searching method
Atherton Henry Sweet's idea of totality: a nineteenth-century philologist's approach to the practical study of language.
Crawfurd On the Antiquity of Man from the Evidence of Language
Denecker Latin grammar and/in pedagogy The two partes grammaticae according to Julian of Toledo.
Lewis AC Gimson, JIPA and the mf
Joshi The phonemic model from India for bi-modal applications
McCARUS The Use of Proverbs in the Teaching of Arabic
Roeder Egyptian Hieroglyphic Grammar: A Handbook for Beginners
JPS59172033A (en) Input device of character data
Mukhopadhyay Concept of Sunya in Indian antiquity
KEMP Universal phonetic alphabets: an historical perspective
Sungatov et al. REVIEW OF THE BOOK BARABA TATARS. CHAPTERS OF INTELLECTUAL CULTURE. F. YU. YUSUPOV, FS SAYFULINA, OR KHISAMOV, IG GUMEROV (KAZAN: KAZAN UNIVERSITY, 2013, 668 P.)