Die Erfindung bezieht sich auf einen Hängebock für Dachdecker und
Spengler. Bei Dachdecker- und Spenglerarbeiten wird in der Regel ein Leitergerüst
erstellt, das im Verhältnis zu den Arbeiten kostenmäßig viel zu hoch kommt, besonders
bei zunehmender Höhe des Bauwerks. Hin und wieder kommen auch Hängeböcke verschiedenster
Konstruktion zur Anwendung.The invention relates to a trestle for roofers and
Spengler. Ladder scaffolding is usually used for roofing and plumbing work
created, which is much too expensive in relation to the work, especially
with increasing height of the structure. Every now and then there are hanging trestles of all kinds
Construction to use.
Der Hängebock nach der Erfindung hat gegenüber den z. Z. gebräuchlichen
Rüstungen für genannte Arbeiten folgende Vorteile: i. Durch Verwenden von 2"-Stahlrohr
mit verschweißten Knotenpunkten werden die Vorteile der Elastizität und Stabilität
vereinigt und somit trotz hoher Belastbarkeit eine große Sicherheit erreicht; 2.
durch eine zweifache Aufhängung mittels Laschenverschraubung und Sicherheitsketten
am Dachsparren und schräger Abstützung zum Mauerwerk wird die Sicherheit erhöht;
3. der verstellbar angebrachte Aufhängearm erlaubt eine Verwendung für jeden Neigungswinkel
eines Daches ohne Behinderung der Handwerker beim Anbringen oder Auswechseln der
Dachtraufe; 4. schnelle Montage durch geringes Eigengewicht; 5. raumsparende Einlagerung
und leichte Transportmöglichkeit; -6. Verbilligung der Erstellungs- und Leihkosteri
gegenüber den Leitergerüsten um etwa 75 "/o; 7. niedriger Anschaffungspreis.The hanging trestle according to the invention has compared to the z. The following advantages of the armaments currently in use for the work mentioned: i. By using 2 "steel pipe with welded nodes, the advantages of elasticity and stability are combined and thus a high level of safety is achieved despite the high load-bearing capacity; 2. Safety is increased through double suspension by means of strap screw connections and safety chains on the rafters and inclined support to the masonry; 3. the adjustable suspension arm allows it to be used for any angle of inclination of a roof without hindering the craftsmen when installing or replacing the eaves; 4. quick assembly due to low weight; 5. space-saving storage and easy transport; -6 compared to the ladder scaffolding by about 75 "/ o; 7. low purchase price.
Der Hängebock besteht aus zwei in einem Abstand von 6o cm parallel
verlaufenden, 2 m langen 2"-Stahlrohren a und b. Am unteren Ende ist
ein 6o cm langes, 2 " starkes Querrohr c zur Aufnahme des Belags angeschweißt. Der
äußere Rohrholm a läuft über das Querrohr in einem Winkel von 40° abgebogen in einer
Länge von i m zur Wand hinaus. In das untere Ende wird ein 8o cm langer, i l/2"
starker Ausschieber d geschoben, in den Löcher in Abständen von 5 cm gebohrt sind.
Durch ein gleich großes Loch am unteren Ende des äußeren Holmrohres und irgendein
Loch des Ausschiebers wird ein Hebelbolzen p geführt und nach abwärts bis zum Anschlag
s gedrückt. Eine Sperrleiste r sichert den Hebelbolzen vor dem Herausgleiten. Durch
die Bohrlöcher im Ausschieber sollen verschiedene Entfernungen ermöglicht werden,
entsprechend den unterschiedlichen Abständen der Dachtraufe von der Wand. Dadurch
wird jederzeit eine lotrechte Stellung des Hängebocks gewährleistet. Am unteren
Ende des Ausschiebers befindet sich eine Hartholzplatte, auf welche sich die Last
verteilt, wodurch ein Beschädigen des Putzes vermieden wird. Das innere Holmrohr
läuft über das Querrohr nach unten auf das nach innen abgebogene äußere Holmrohr
auf. Alle Knotenpunkte werden autogen verschweißt und durch Knotenbleche verstärkt.The hanging trestle consists of two 2 m long 2 "steel tubes a and b running parallel at a distance of 60 cm. A 60 cm long, 2" thick cross tube c is welded to the lower end to hold the covering. The outer tubular spar a runs over the cross tube bent at an angle of 40 ° in a length of in to the wall. A 8o cm long, ½ "thick ejector d is pushed into the lower end, in which holes have been drilled at intervals of 5 cm and pushed downwards to the stop s. A locking bar r secures the lever bolt from sliding out. The drill holes in the slide should allow different distances according to the different distances between the eaves and the wall At the lower end of the pusher there is a hardwood plate on which the load is distributed, which prevents damage to the plaster. The inner rail tube runs down over the cross tube onto the inwardly bent outer rail tube. All junctions are autogenously welded and reinforced by gusset plates.
Die Aufhängung des Bockes geschieht auf zweifache Art mittels Eisenlasche
v und Schraubenbolzen f und Sicherheitskette g an den Dachsparren. Der Aufhängearm
besteht aus zwei in einem Abstand von 20 cm parallel laufenden 2"-Stahlrohren e
von 1,50 m Länge. Das äußere Ende endet mit einem Querrohre, das innere Ende
mit einer Eisenscheibe, die mit den Rohren verschweißt ist. Ein Lagerfuß u aus 6
mm Eisenblech von etwa 15 cm Breite und etwa 2o cm Länge, rechtwinklig nach
oben geknickt in stumpfwinkligen Lappen auslaufend, ist mit den beiden Holmrohrenden
mittelseinesBolzensybeweglichverbunden. DerLagerfuß kommt auf den Dachsparren zwischen
den Dachlatten (an die vordere anstoßend) zu liegen und paßt sich jeder Dachneigung
an.The trestle is suspended in two ways by means of an iron bracket v and screw bolts f and safety chain g on the rafters. The suspension arm consists of two 2 "steel tubes running parallel at a distance of 20 cm, each 1.50 m long. The outer end ends with a cross tube, the inner end with an iron washer that is welded to the tubes from 6 mm iron sheet of approximately 1 5 cm in width and about 2o cm length, at right angles upwardly bent terminating in obtuse lobes, is coming to the rafters between the roof battens (to the front abutment) to lie with the two spar tube ends mittelseinesBolzensybeweglichverbunden. DerLagerfuß and fits to every roof pitch.
Zwei an der Vorderkante angebrachte Dorne drücken sich in den Dachsparren
ein und erhöhen als Gleitschutz die Hängefestigkeit. Um jeder Dachneigung gerecht
zu werden, ist der Aufhängearm mit den Holmen nicht starr verbunden. Zwei Doppelkreuzmuffen
h gestatten verschiedene Längen des Aufhängearmes bei gleichbleibendem Höhenabstand
des Belags von der Dachtraufe. Durch vier Schraubenbolzen z, welche die Bohrungen
in den Muffen und Holmrohren durchdringen, wird die feste Verbindung hergestellt.Two spikes attached to the front edge press into the rafters
and increase the hanging strength as anti-slip protection. To suit every roof pitch
to become, the suspension arm is not rigidly connected to the spars. Two double cross sleeves
h allow different lengths of the suspension arm with the same height distance
of the covering from the eaves. By four screw bolts z, which the holes
penetrate the sleeves and stile pipes, the fixed connection is established.
Die Querstabilität des Hängebockgerüstes wird durch Verstrebungen,
die mittels Hakenschrauben angebracht werden, gesichert. Einschalungs- und Bordbretter
werden mit einer verstellbaren Spange mit Winkeleisen w eingesetzt.The transverse stability of the trestle frame is ensured by struts,
which are attached by means of hook bolts. Formwork and toe boards
are used with an adjustable clasp with angle iron w.