CN1088326A - 国际通用计算机图文互译对话*** - Google Patents

国际通用计算机图文互译对话*** Download PDF

Info

Publication number
CN1088326A
CN1088326A CN 92114502 CN92114502A CN1088326A CN 1088326 A CN1088326 A CN 1088326A CN 92114502 CN92114502 CN 92114502 CN 92114502 A CN92114502 A CN 92114502A CN 1088326 A CN1088326 A CN 1088326A
Authority
CN
China
Prior art keywords
sentence
image code
image
meaning
nucleus
Prior art date
Legal status (The legal status is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the status listed.)
Pending
Application number
CN 92114502
Other languages
English (en)
Inventor
刘莎
高增杰
李凡
李超
边铎
Original Assignee
刘莎
Priority date (The priority date is an assumption and is not a legal conclusion. Google has not performed a legal analysis and makes no representation as to the accuracy of the date listed.)
Filing date
Publication date
Application filed by 刘莎 filed Critical 刘莎
Priority to CN 92114502 priority Critical patent/CN1088326A/zh
Publication of CN1088326A publication Critical patent/CN1088326A/zh
Pending legal-status Critical Current

Links

Images

Landscapes

  • Machine Translation (AREA)

Abstract

本发明涉及一种计算机语言翻译对话***,为解 决大范围内语言交流而设计的国际通用计算机图文 互译对话***。***配置包括标准键盘、鼠标器、显 示器、微机和硬卡;***的词汇编码是以图像代码与 任意语种共同的词意一一对应;***的词汇输入是以 类图、位图中图象代码所处位置的纵横坐标数字间以 页码组合;***的语法编码是图像代码按施、谓、受项 在空间按纵横结构定位组句,***可双口同时输入, 实现人人对话、人机对话和自翻译。

Description

本发明涉及一种计算机文字信息处理***,更确切地说是涉及一种计算机语言翻译对话***。
长期以来,针对不同民族之间语言文字的互通障碍问题已做了大量工作,传统的思路是将自然语言逻辑化,再运用计算机完成翻译工作,然而由于各民族在语法、构词法上存在许多难以逻辑化的地方,更由于自然语言在人际交往运用中存在着大量非规范化的表达方式,并仍在不断地发展变化着,因此,计算机在语言文字翻译领域内的作为仍十分有限,据报导,只能在少数语种的科技文献翻译方面达到60%~80%的成功率。
众所周知的基本事实是:在不同自然语言的不同表达形式背后存在着相同的表达内容遵循词汇与概念一一对应的原则,可将各民族语言内容中共有的基本概念图像化,将图像作为任意语种中共有概念的意义代码,运用这种人工语言,进行国际通用的图语式对话,在餐饮业、旅游业、交通信号管理方面现已有初步尝试性应用。
本发明的目的是设计一种国际通用的计算机图文互译对话***,在大范围内为有语言交流障碍的各类人群(群体)提供切实有效、同时共用的交流手段,进行任意语种的人机对话、人人对话、自翻译等,成为任意语种文字的计算机通译中介。
本发明将不同语言文字、词汇背后的相同语义图像化,将不同语法形式背后的相同语法意义通约化,从而为解决各民族之间非标准表达水平上的计算机交流和图文互译提供了现实的可能性。
本发明包括表示不同语言文字、词汇但具有共同概念的图像代码,表示不同语言文字语法形式但具有共同语法意义的语法符号代码及其将图像代码按语法符号代码定位组句的通约规则,和提供人机对话、人人对话、自翻译的***硬件配置及其操作步骤。
所述的图像代码是通过形象概括、象征表达、直接会意、手势会意等方法,以图像与任意语种的词意一一对应,并通过图像显示达到共识与交流的目的,通过图像的数码形式检索,数码5位等长,从左至右为二位类码、一位页码、二位位码。类码和位码均由处于类码、位码座标矩阵图中某位置处图像的纵、横座标数字组成。
所述的语法符号代码,是一组定义在键盘功能键位上的符号,符号与共同的语法意义一一对应,表示构成句子成分的主项、谓项和受项。
所述的图像代码的定位组句通约规则是:将构成句子成分的主项、谓项、受项的图像代码与语法符号代码在空间位置上对应,构成句子核心成分的主、谓、受项图像代码,以纵向结构分别定位在相应语法符号上方,构成句子非核心成分的主、谓、受项图像代码以横向结构分别定位在相应语法符号上方,起修饰核心成分作用,含原因、方式、工具意义的非核心成分定位于核心成分前面并与所修饰的项处于同一条横线上;起说明核心成分目的、结果的非核心成分定位于核心成分后面并与所说明的项处于同一条横线上,句子的其他语法成分均由相应的符号或图像在组句时自由定位,并以标点符号表示陈述句、疑问句、感叹句和祈使句,标点符号定义在键盘功能键位上。
所述的***硬件配置包括普通微机,以重新定义的16×7(8)标准键盘和专用鼠标器构成的双口同时输入装置,以单片微处理器及其扩展部件动态扫描器、驱动器组成的***硬卡,和由复合点阵液晶显示屏组成的***的输出显示装置。
所述的操作步骤是:操作专用键盘上具有重编码分配意义的键或专用鼠标器,以双口或单口方式输入,菜单式选择,通过程序将显示屏幕切分为几个部分,包括图像、文字组句区,图像的数码检索区,与双口输入对应的图文互译的文字检索区和出图区,和供鼠标器光标选择输入功能菜单的虚拟键盘区,实现人机对话,人人对话或自翻译的功能。
下面结合实施例及其附图详细说明本发明的技术
附图1为国际通用计算机图文互译对话***图像类码与数码的检索示意图。
附图2为国际通用计算机图文互译对话***图像位码与数码的检索示意图。
附图3为国际通用计算机图文互译对话***标准键盘结构示意图。
附图4为国际通用计算机图文互译对话***显示屏屏幕切分示意图。
附图5为国际通用计算机图文互译对话***硬卡方框原理图。
附图6为国际通用计算机图文互译对话***操作软件流程框图。
实现本发明的关键是对所有有文字的自然语言***做与文字对应的语义统一编码,并进而实现语义与图像对应编码。尽管各自然语言文字形式***,但其相同的语义、共识性好的图像可构成统一编码的基础,其编码遵循下述原则:
1)语义编码单元具有不可拆分的词汇意义,如“地”、“震”、“地震”,都具有不可拆分的词义,就需对它们分别编码,但为了提高图像表达的形象性及简略性,对有固定搭配的常见词意单元,则作组合编码,如时刻表。
2)编码单元与词意单元一一对应,因此对一词多义的自然词汇要分别进行编码,对一义多词的自然词汇要进行统一编码,如表示器的“钟”和表示计时器的“钟”,要分别编码,对“访”、“拜访”则要统一编码。
3)对习惯用语实行双重编码,如各自然语言中大量的成语、俚语,其字面意义与实际语义有一定距离,要对其字面意义和实际语义做双重解释和双重编码,比如“水到渠成”,其字面意义是:“水流到的地方自然就会成渠”,其比喻意义是:“比喻条件成熟,事情就会顺利完成”,以双重解释符检索选择。
4)对专用词汇实行统一意元注角编码,即对大量近义词汇注程度角码,如忧伤、悲伤,可共同意元加程度角码,程度角码可设置在图象代码的右斜上方,对有明显情绪色彩(褒、贬)的词汇注情绪角码,情绪角码可设置在图象代码的左斜上方,专用于某些特定对象的词汇注对象角码,如中文的“内人”,对象角码可设置在图象代码的右斜下方;行业专用词汇注行业角码,如天文学概念中的“黑洞”,行业角码可设置在图象代码的左斜下方。
5)对所有语义编码单元做图像完形处理,图像完形处理方法包括:
a.图像编码的词典译义法,为了使编码的图像完形处理能够在不同语言的广泛人群中达到共识,图像完形处理的基本方法为词典译义法,即在各种语言文字词典里通用的词汇语义定义方法;
·描述定义法,对有确定自然壳形特征的意义单元采用描述定义法,如地球
Figure 921145020_IMG4
、钟
Figure 921145020_IMG5
、跑
Figure 921145020_IMG6
、打鼾
Figure 921145020_IMG7
……
·解释定义法,对通过词典释义可以获得其形象特征的意义单元,采用解释定义法,如“懒惰”的词典释义为:“不想干活”,编码结果为
Figure 921145020_IMG8
·典型举例定义法,在从解释定义中不能直接获得某意义单元的形象特征时,则采用典型举例法,如“抽象”,词典定义为“从各种事物中抽取共同的本质特征”,编码结果为
Figure 921145020_IMG9
,意为从不规则的水果外形中中抽象出一个标准的水果外形。
·对比定义法,对有相反意义的单元用对比定义获得形象表达,如高
Figure 921145020_IMG10
b.用词典释义法仍难以获得形象特征的意义单元,可采用以下优选方法:
·象征法,如“和平”的词典释义为“没有战争的状态”,形象性很差,但具有常见的图象象征,即含着橄榄枝的和平鸽,编码结果为
Figure 921145020_IMG12
,“国家”的词典释义为一个独立的国家政权所领有的区域,编码造形结果为
Figure 921145020_IMG13
·演译法,由其他意义单元的编码图形演译而来的编码,如“外交”,由“国家”
Figure 921145020_IMG14
和“交往” 演译成
Figure 921145020_IMG16
·比喻法,从字义联想中获得比喻性表达,如“高尚”,词典释义为“道德水平高……”,其比喻性表达为“良心在高山之巅”,编码结果为
Figure 921145020_IMG17
·手语借鉴法,也称心理意象法,一些表示很抽象关系的意义单元的词汇,可以借鉴手语的表达方法,如“因为”
Figure 921145020_IMG18
与具有开放性特征的词义单元对应的开放性图象编码达到一定数量时,必然产生如何输入检索的问题。本发明设计了三种计算机输入检索途径:一是通过输入母语检索图像,二是通过输入图像的数码检索图像,三是在图像座标矩阵上以光标检索图像,前者,无需再学习,但输入检索速度慢,尤其对于特殊语种如汉语,还有一个汉字的编码输入方法问题,因而普及较难。后二种方法不借助于母语,需先按语义功能分类确定类码、页码,再确定位码。
本发明按语义功能分类将表示分类的类图布置在座标矩阵中,以其所在位置对应的纵、横座标数字为其类码或移动光标选择类图,同一分类中的各语义图像也布置在座标矩阵上,以图像所在位置对应的纵、横座标数字为其位码、将图像的类码、页码、位码组合成5位数字后输入检索图像,也可在前述光标选择类图的基础上再移动光标选择图像。
本发明实施例以日、俄、汉、英六千常用词汇为编码对象,考虑到***首先为国际经贸、旅游社交场合应用,再增加旅游、经贸方面的专用词汇,进行功能分类,其分类编码结果为:
·时间、方位、数量、指代、并联、语法(6类);
·原材料(动物、植物、人工合成物)、物理运动、人体运动、气象、地理(7类);
·人称、生活、社交、心理、思维(5类);
·交通、通信、金融、贸易、经济(5类);
·旅游、饮食、娱乐、医疗、购物(5类);
·行政、文教、科技、政治、军事(5类);
以上编码分类结果为33类,实施时给出有编码扩展能力的转换数码,容量设计为49类。参见附图1,将49类与分类词义对应的图像布置在一个7×7的座标矩阵中,如图中位置M所示的图像类码为其纵座标数字和其横座标数字的组合,即63。
不限制每类中含同一类词义单元的图像编码,但以49个位置为一页,容量设计为10页,页码即为页号,按流水号排列,因而可有49×49×10=24010个图像代码的数码。5位数码从左至右依次为类码、页码和位码,图2中所示图像位置N的数码为24763,表示该图像是第24类(见图中A区所示)、第7页(见图中B区所示),纵横座标63处,有了用数字表示的图像代码,经检索键入数码,就可选择所要的图像,也可在类码图、位码图上用光标直接选择图像。
本发明在将词义与图像一一对应且通过三种方式之一进行检索后,随之而来的任务是按各民族自然语言的语法要求对图像代码定位组句。
各种语言体系中的语法范畴,大致包括性、数、格、体、态、式、称、级等,它们的表达方式有疑问、祈使、陈述、感叹等,句子成分有核心、目的、结果、修饰等,句子标点包括句号、冒号、引号、逗号、叹号、省略号等,上述种种,使各种语法的结合千差万别,但就其所述表达的语法意义而言,不外乎施事项、谓项、受事项,含工具、方式、原因的修饰成分,目的、结果成分和疑问、陈述、祈使、感叹、强调等。为了使图语的语法表达简洁、清晰、完备,可与各语言***兼容,本发明对语法功能作出非线性定位编码,包括:
1)以符号横线-、浪线
Figure 921145020_IMG19
、虚线-分别表示施项、谓项、受项的语法位码,顺序放置在对应图像的下方,以功能键输入;
2)句子核心成分的施、谓、受项符号及其定位的图像代码,以纵向位置自上而下顺序排列;
3)句子非核心成分的施、谓、受项符号及其定位的图像代码,以横向位置自左而右顺序排列,其中作修饰成分的施、谓、受项置于核心成分之前,并与所修饰核心成分的对应项处于同一条横线上,作目的、结果成分的施、谓、受项置于核心成分之后,并与所修饰核心成分的对应项处于同一条横线上,当核心成分中的某项施、谓、受本身又由施、谓、受结构组成时,该结构与核心成分中的对应项处于同一条横线上并作横向排列,核心成分中的该对应项应空位。
4)强调受项时,可将受项图像放在施项位置,但要在句子中增加表示被动语法的图像代码(符号)
5)介词、连词等语法意义,均由语法类图像代码(符号)代表
6)表达疑问句、陈述句、祈使句、感叹句时,一律不再做图像代码的换位处理,分别以逗号和句号、问号、感叹号表示陈述句、疑问句、感叹句和祈使句,标点符号句号、问号、叹号、逗号、冒号、引号、省略号均以功能键输入。
由上得出本发明图像代码定位组句的格式是:
Figure 921145020_IMG20
例如,“红军长征到达陕北宣告了将介石消灭红军计划的破产”用图像代码定位组句成:
(注:框中为图像代码)
不做空间位置分配的语法意义,均以图像(符号)代码作自由定位处理,强调成分采用强调符,以功能键输入。
参见附图3,本发明对16×7(8)专用键盘进行重编码分配,以ESC键为进入本图文互译对话***,F1-F12各功能键定义为:F1-选择键,F2-空格或翻页,F3-进入或退出图像数码输入,F4-施项-或陈述句的标点符号,F5-谓项
Figure 921145020_IMG22
或陈述句的标点符号。,F6-受项-或疑问句的标点符号?,F7-在核心成分前输入横向排列的修饰成分的符号△或感叹句的标点符号!,F8-在核心成分后输入横向排列的目的、结果成分的符号O或标点符号:(冒号)“”(引号)……(省略号),F9-强调符☆或双重解释、角码查询符
Figure 921145020_IMG23
,F10-由图像代码查字或查句的图文对应显示操作键,F11-取消或存入的操作键,F12-回车键。
0-9数字键,在操作F3后为输入图像数码,否则为输入数字,
a-z字母键,在操作F3后为输入母语字母检索图像,否则为输入英文字母,其余各键同现有计算机操作功能。
参见附图4,本发明将显示屏幕由程序切分成几个区域,包括与操作标准键盘对应的甲文字检索区、出图区Ⅰ、与操作鼠标器对应的乙文字检索区、出图区Ⅱ;图像类码、页码、位码检索区Ⅲ,供鼠标器输入专用菜单的虚拟键盘区Ⅳ,和图像组句及其文字显示区Ⅴ。
甲、乙操作者分别通过移动***光标或鼠标器光标进行图像选择和对话,上述分屏方案也可根据操作者所选用的输入工具及检索方法自行调整,通过共识性强的图语,甲、乙以任意输入工具单独操作进行人机对话,自翻译或甲、乙双口同时输入共用终端进行人人对话。
参加附图5,本***既可利用普通微机,在本***配置支持下完成全部图像对话功能,也可在专用键盘、专用图语库和本硬件配置支持下脱机完成图像对话及翻译显示。
本硬件配置为本图语对话***中的独立附件,基本构成为MCS-51最小***的直接扩展,包括16×7(8)标准键盘U0,只读存贮器U1,U0与U1构成布尔相关输入处理***,可按8×32或8×8×4方式分类存贮,并按专用编码和母语编码方式申请主CPU中断INT1、INT0。
U8为专用鼠标器,可通过80C51主芯片的TXD、RXD以异步通信方式完成鼠标器输入。U2为8位MCS-514K内存主芯片,以P1口为输入口接收输入信息,P0、P2口为地址锁存,U3为八D触发器,U4为EPROM程序存贮器,U5为主芯片80C51的专用扩展口,其PA、PB口以交互式动态扫描输出,U2、U3、U4、U5共同组成MCS-51最小***。
U6为专用驱动器,将U5PA、PB口输出数据驱动送专用复合点阵液晶显示屏U7作动态显示。实施中配以不同的驱动器亦可驱动LED大屏幕显示板。
按母语或按检索图像输入句中的每一词义,U0、U1根据U2(CPU)内固化的图语意群分类进入最小***,经U3、U4地址锁存,运行相关程序后进入U5,再从U5PA、PB口输出至驱动器U6,由屏上显示。
参见附图6,操作esc键,进入国际通用计算机图文互译对话***,通过功能键F1选择人机对话、人人对话或自翻译子***,进入相应子***后,再进行软盘(按应用领域分)母语、输入输出语种和检索方式的选择,图4中相应的Ⅰ、Ⅱ区按选择的语种文字显示单词和对应的图像,程序将图码按组句规则自动进入组句区Ⅴ或通过操作功能键F4-F9进入组句区Ⅴ,并同时伴有全句的文字显示。
本发明以图像表达语义并通过对各种不同自然语言文字进行统一的图语编码,利用当代计算机技术,提供了一种国际通用、简便易学好操作的新的图文互译对话***,形象直观,有扫盲文化水平的人都可利用母语即学即用。作为计算机翻译的输入方法,可大幅度提高翻译水平。特别适于在大范围的国际交往如各类公共场所、大型国际活动、大面积、多语种活动人群同时交际中使用。

Claims (6)

1、一种国际通用计算机图文互译对话***,包括16×7(8)标准键盘、显示器、微计算机和固定在微计算机扩展槽中的硬卡,其特征在于:
1)利用上述***配置的图文互译对话***的词汇编码是以图象代码与任意语种共同的词意一一对应,图像代码的生成是按词典释义、象征、演译、比喻、手语借鉴方法所作的完形处理;
2)利用上述***配置的图文互译对话***的词汇输入是将具有同类功能词义的图像代码以座标矩阵形式排布,形成类图,每一图像代码在类图中所处位置的纵横座标数为其类码,同一类码中不同词义的图像代码按页以座标矩阵形式排布,形成位图,每一图像代码在一页类图中所处位置的纵横座标数为其位码,类码、页码、位码顺序构成任一图像代码的5位等长数码,数码定义在键盘数字键上;
3)利用上述***配置的图文互译对话***的语法编码是以语法符号代码表示构成句子成分的主项、谓项和受项,将构成句子成分的主项、谓项、受项的图像代码与语法符号代码在空间位置上对应,构成句子核心成分的主、谓、受项图像代码以纵向结构分别定位在相应语法符号上方,构成句子非核心成分的主、谓、受项图像代码以横向结构分别定位在相应语法符号上方,起修饰核心成分作用、含原因、方式、工具意义的非核心成分定位于核心成分前面并与所修饰的项处于同一条横线上,起说明核心成分目的、结果的非核心成分定位于核心成分后面并与所说明的项处于同一条横线上,句子的其他语法成分均由相应的符号或图像代码在组句时自由定位,并以标点符号表示陈述句、疑问句、感叹句和祈使句,标点符号定义在键盘功能键位上;
4)还包括与上述***配置连接的鼠标器,与所述的16×7(8)标准键盘构成双口同时输入装置。
2、根据权利要求1所述的国际通用计算机图文互译码对话***,其特征在于所述的16×7(8)标准键盘,F1-F12各功能键的键义是F1为选择键,F2为空格或翻页,F3为进入或退出图像数码输入,F4为施项-或陈述句的标点符号,F5为谓项
Figure 921145020_IMG2
或陈述句的标点符号。F6为受项-或疑问句的标点符号?F7为在核心成分前输入横向排列的修饰成分的符号△或感叹句的标点符号!,F8为在核心成分后输入横向排列的目的、结果成分的符号O或标点符号:(冒号)“”(引号)……(省略号),F9为强调符☆或双重解释、角码查询符
Figure 921145020_IMG3
,F10为由图像代码查字或查句的图文对应显示操作键,F11为取消或存入的操作键,F12为回车键。
3、根据权利要求1所述的国际通用计算机图文互译码对话***,其特征在于所述的硬卡包括由单片机、地址锁存器,EPROM程序存贮器、单片机的专用扩展口组成的最小***,所述的16×7(8)标准键盘与只读存贮器构成单片机的输入处理***,所述的鼠标器与单片机TXD、RXD端连接,所述的单片机的专用扩展口通过专用驱动器接复合点阵液晶显示屏。
4、根据权利要求1所述的国际通用计算机图文互译对话***,其特征在于所述的词典释义是按各种语言文字词典里通用的词汇语义定义,通过具体的描述定义、解释定义、典型举例定义、对比定义对图象代码与词意一一对应的完形处理。
5、根据权利要求1所述的国际通用计算机图文互译对话***,其特征在于所述的语法编码还包括:句子核心成分中的某项施、谓、受本身又由施、谓、受结构组成时,该结构与核心成分中的对应项处于同一条横线上并作横向排列,核心成分中的该对应项空位。
6、根据权利要求1所述的国际通用计算机图文互译对话***,其特征在于所述的语法编码还包括:将强调的受项图像代码放在施项位置,句子增加表示被动语法的图像代码。
CN 92114502 1992-12-17 1992-12-17 国际通用计算机图文互译对话*** Pending CN1088326A (zh)

Priority Applications (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN 92114502 CN1088326A (zh) 1992-12-17 1992-12-17 国际通用计算机图文互译对话***

Applications Claiming Priority (1)

Application Number Priority Date Filing Date Title
CN 92114502 CN1088326A (zh) 1992-12-17 1992-12-17 国际通用计算机图文互译对话***

Publications (1)

Publication Number Publication Date
CN1088326A true CN1088326A (zh) 1994-06-22

Family

ID=4946961

Family Applications (1)

Application Number Title Priority Date Filing Date
CN 92114502 Pending CN1088326A (zh) 1992-12-17 1992-12-17 国际通用计算机图文互译对话***

Country Status (1)

Country Link
CN (1) CN1088326A (zh)

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN101539994B (zh) * 2009-04-16 2012-07-04 西安交通大学 一种手语语音互译***及手语语音互译方法

Cited By (1)

* Cited by examiner, † Cited by third party
Publication number Priority date Publication date Assignee Title
CN101539994B (zh) * 2009-04-16 2012-07-04 西安交通大学 一种手语语音互译***及手语语音互译方法

Similar Documents

Publication Publication Date Title
CN1079967C (zh) 电子翻译机
US7885807B2 (en) Text analysis, transliteration and translation method and apparatus for hieroglypic, hieratic, and demotic texts from ancient Egyptian
WO2003104963A1 (fr) Procede de saisie d'optimisation d'un code operationnel de numerisation pour des caracteres mondiaux et son systeme de traitement d'information
CN103314369B (zh) 机器翻译装置和方法
CN101686234A (zh) 实现多语种信息交流的***
CN201255881Y (zh) 实现多语种信息交流的***
US20080097741A1 (en) Text analysis, transliteration and translation method and apparatus for hieroglypic, hieratic, and demotic texts from ancient egyptian
CN1318786A (zh) 显示于屏幕上的集约型中英文键盘
CN1088326A (zh) 国际通用计算机图文互译对话***
Allah et al. Toward computational processing of less resourced languages: Primarily experiments for Moroccan Amazigh language
CN1645356A (zh) 多维汉语学习***
CN101055554A (zh) 一种电子词典
Dombrowski et al. Language Is Not a Default Setting: Countering DH’s English Problem
KR102096163B1 (ko) 외국어 입체 구조 분석 방법
CN1273399A (zh) 以多视窗切换实现多语即时翻译的方法及其***
WO1998000773A1 (fr) Procede et systeme informatique pour le codage semantique unifie et confine de differents langages naturels
CN103838393A (zh) 汉字结构数码识字输入法
Sinha Computer Processing of Indian Languages and Scripts—Potentialities & Problems
CN1050629A (zh) 世界通用语码及其编码法则
Zhang Computational Lexicography: From the Electronic to Digitalized Age
CN1741009A (zh) 一种使用翻译装置的翻译方法
White Envisioning Machine Translation in the Information Future: 4th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, AMTA 2000, Cuernavaca, Mexico, October 10-14, 2000 Proceedings
CN1031228C (zh) 场景交际专用袖珍计算器
WO1996000416A1 (fr) Systeme dialogue de traduction graphique-texte pour ordinateur classique international
CN109002187A (zh) 中文键盘、软键盘、写字板、输入法和信息交换码方法

Legal Events

Date Code Title Description
C06 Publication
PB01 Publication
C01 Deemed withdrawal of patent application (patent law 1993)
WD01 Invention patent application deemed withdrawn after publication